DS14DSAL - Bohrmaschine HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DS14DSAL HiKOKI als PDF.
| Produkttyp | Akku-Bohrschrauber |
| Marke | HiKOKI |
| Modell | DS14DSAL |
| Nennspannung | 14,4 V |
| Leerlaufdrehzahl (niedrige Drehzahl) | 0 – 300 min-1 |
| Leerlaufdrehzahl (hohe Drehzahl) | 0 – 1500 min-1 |
| Bohrfähigkeit Holz | 38 mm |
| Bohrfähigkeit Metall | 13 mm |
| Bohrfähigkeit Maschinenschrauben | 6 mm |
| Bohrfähigkeit Holzschrauben | 8 mm |
| Spannbereich | 1,5 – 13 mm |
| Gewicht | 1,4 kg |
| Akkutyp | Lithium-Ionen |
| Kompatibles Ladegerät | UC18YRSL / UC18YFSL / UC18YGSL / UC18YKSL |
| Ladezeit (Akku 1,5 Ah) | Ca. 22 Minuten (bei 20°C) |
| Anzahl der Drehmomentstufen | 22 + Bohrstufe |
| Beleuchtung | Integrierte LED |
| Gürtelhaken | Ja, abnehmbar |
| Schalldruckpegel | 88 dB(A) |
| Schallleistungspegel | 99 dB(A) |
| Vibration (Metallbohren) | 5,9 m/s² |
Häufig gestellte Fragen - DS14DSAL HiKOKI
Benutzerfragen zu DS14DSAL HiKOKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DS14DSAL - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DS14DSAL von der Marke HiKOKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG DS14DSAL HiKOKI
ALLGEMEINSICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNING
Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche siehen Unfälle formlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befänden.
Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusssschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlusssschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrechte Anschlusssschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzten, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durchden-EinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) BenutzenSieinepersönlicheSchutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitssschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtiges Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie samtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernendes Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigter werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern,LANsien Si nicht zu,dass Personendas Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Handen sind gefahrlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung darüberzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haufi g hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
- beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achen Sie darauf, dass sie nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüssel, Nagel, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen konnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Branden führen.
d) Im Falle von missbrächlichen Bedingungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt darauf, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE DES AKKUBOHRSchRAUBERS
- Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert, den/die Hilfsgriff(e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen. - Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneide- oder Bohrzubehör verborgene Stromleitungen berühren können, nur an den isolierten Griff-Flächen.
Schneide- oder Bohrzubehör, das eine stromführung Leitung berührt, kann nochte Metalteile des Elektrogerats unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHESICHERHEITSWARNUNGEN
- Vergewissern Sie sich, dass die Stelle, an der gebohr werden soll, absolut frei von verborgenen Hindernissen ist, wie u.a. Stromleitungen, Wasser- oder Gasleitungen. Wenn in die oben genannten Hindernisse gebohr wird, kann es zu einem Stromschlag oder zu einem Kurzschluss, zu Gasaustritt, oder zu anderen Gefahren führen, die schwere Unfälle oder Verletzungen verursachen können.
- Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest. Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder Verletzungen kommt.
- Sichern Sie das Werkstück. Ein in Klemmvorrichtungen oder einem Schraubstock gehaltenes Werkstück wird sicherer als von Hand gehalten.
- Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Prufen Sie, ob die Arbeitsumgebung geeignet ist, indem Sie die Vorsichtsmaßnahmen befolgen.
- Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen.
- Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
- Niemals die Batterie kurzschlieben. Ein Kurzschlieben der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.
- Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie können damit explodieren.
- Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige gehen. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
- Schieben Sie keine Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats. Wenn Metalobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats eindringen, kann dies zu elektrischen Schlagen führen oder das Ladegerat beschädigen.
- Wenn Sie ein Bit in das Schlüssellose Bohrfutter einstecken,ziehen Sie die Manschette entsprechend fest an.Wenn die Manschette nicht fest angezogen ist, kann das Bit rutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
- Überzeugen Sie sich vor dem Ändern der Drehgeschwindigkeit mit dem Schiebeknopf, dass der Schalter auf Aus ist. Wird die Geschwindigkeit bei drehendem Motor geändert, beschädigt dies das Getriebe.
Deutsch
- Die Kupplungsskala lassst sich nicht zwischen den Zahlen "1, 3, 5... 22" oder den Punkten einstellen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kupplungsskala zwischen "22" und der Linie in der Mitte der Bohrmarke liegt. Dadurch konnte ein Schaden verursacht werden.
- Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
- Der Motor kann stoppen, falls das Werkzeug überlastet wird. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
- Die Motordrehung kann blockiert werden und aussetzen, während das Gerät als Bohrer benutzt wird. Achten Sie beim Beteiben des Bohrers daraufuf, den Motor nicht zu blockieren.
- Schalten Siesofar den Strom aus, wenn der Motor blockiert ist. Wenn der Motor langere Zeit blockiert ist, konnen der Motor oder die Batterie durchbrennen.
- Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0^ C) kann manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist jedoch ein vorübergehendes Phenomen, das Werkzeug arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwartmt.
- Montieren Sie den Haken sicher. Wenn der Haken nicht sicher montiert ist, kann das beim Gebrauch zu Verletzungen führen.
- Blichen Sie nicht direkt in das Licht. Das konnte zu Augenverletzungen führen.
- Der Motor这点es Produktst enthalt einen starken Dauermagneten. Beachten Sie Folgendes bezuglich am Werkzeug haftender Späne und der Auswirkungen des Dauermagneten auf elektronische Geräte.
- Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitstisch oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspane liegen. Die Späne können am Werkzeug haften und zu Verletzungen oder Funktionstörungen führen.
- Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es nicht. Entfern den Sie die Späne mit einer Bürste. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommt.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Höhe von Prazisionsgeräten wie Mobiltelefonen, Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt oder Datenverlust kommt.
WARNING ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestellt.
In den unten beschrieben Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung theses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drucken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
- Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf. - Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommt. Lassen Sie in dieser Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
- Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und{lassen Sie die Batterie abkühlen. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNING
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
- Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf der Batterie ansmeln.
- Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sindSAMtlicher Staub und Spane zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metalteilen (Schrauben, Nagel, usw.) gelagert werden darf. - Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöbe.
- Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
- Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
- SchlieBen Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
- Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
- Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
- Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehalter auftritt.
- Halten Sie die Batteriesofar von offenen Flammern fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
- Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.
- Werden ein Leck, über Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
- Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus unduchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung konnen Augenverletzungen auftreten. - Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Esbesteht dieGefahr von Hautreizungen. - Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärung, Verfarbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Handlcr oder Verkauf zurück.
WARNING
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lager einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regel:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine feitfahigen Trummer, Nagel und Drahte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher in die Batteriehülle zum Lager so welt ein, dass der Ventilator nicht sightbar ist.
SYMBOL
WARNING
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
| DS14DSAL / DS18DSAL: Akku-Bohrschrauber | |
| Lesen Sie s amtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. | |
| Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführten werden. | |
| V Nennspannung | |
| n0 | Leerlaufdrehzahl |
| Ls Niedrige Drehzahl | |
| Hs Hohe Drehzahl | |
| Holz | |
| Metall | |
| Blechschaube | |
| Holzschraube | |
| Fassungskraft des Bohrfutters | |
| Kg | Gewicht |
| Bohren | |
| I | Einschalten ON |
| O | Ausschalten OFF |
| Trennen Sie die Batterie ab | |
| H | Drehzahländern - Hohe Drehzahl |
| L | Drehzahländern - Niedrige Drehzahl |
| R | Drehung im Uhrzeigersinn |
| L | Drehung gegen den Uhrzeigersinn |
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung die auf Seite 150 aufgelisteten Zubehore.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Ein- und Herausschrauben von Blechschauben, Holzschauben, Schneidschauben usw.
O Bohren von verschiedenen Metallen
O Bohren von verschiedenen Holzarten
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 150 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.
- Den Netzstecker des Ladegerats in eine Steckdose einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegerats in eine Steckdose eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in Intervallen zu 1 Sekunde).
VORSICHT
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.
- Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein. (Abb. 2)
Schieben Sie die Batterie fest in das Ladegerät ein. - Laden
Beim Einlagen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang begonnen und die Kontrollampe leuchtet beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrollampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Tabelle 1)
- Kontrollampe
Die Anzeigen der Kontrollampe entsprechend dem Zustand des Ladegerates oder des Akkus sind in Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
| Anzeigen der Kontrollampe | ||||
| Die Kontrollampe leuchtet oder blinkt. | Vor dem Laden | Blinkt (rot) | Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) | |
| Beim Laden Leuchtet | Blinkt (rot) | Leuchtet beständig | ||
| Laden abgeschlossen | Blinkt (rot) | Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) | ||
| Laden nicht möglich | Flackert (rot) | Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden) | Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät | |
| Wegen Überhitzung angehalten | Leuchtet (grün) (UC18YRSL) | Leuchtet beständig | Akku überhützt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet). | |
| Blinkt (rot) (UC18YFSL) (UC18YGSL) (UC18YKSL) | Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) | |||
- Bezüglich der Temperatures und der Ladezeit des Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
| Ladegerät Akku | UC18YRSL UC18YFSL UC18YGSL UC18YKSL | |||
| Ladespannung V 14,4 V - 18 V | ||||
| Gewicht kg 0,6 0,5 0,4 0,35 | ||||
| Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann | 0°C - 50°C | |||
| Ladezeit für Akkuleistung, ungebähr (bei 20°C) | ||||
| 1,3 Ah | min. | 20 | 20 | 35 |
| 1,5 Ah | min. | 22 | 22 | 40 |
| 2,0 Ah | min. | 30 | 30 | 60 |
| 2,5 Ah | min. | 35 | 35 | 75 |
| 3,0 Ah | min. | 45 | 45 | 90 |
| 4,0 Ah | min. | 60 | 60 | 120 |
| 5,0 Ah | min. | 75 | 75 | 150 |
| Anzahl an Akkuzellen 4 - 10 | ||||
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschied sein.
- Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerats aus der Steckdose.
- Halten Sie das Ladegerät fest undziehen Sie die Batterie heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegerats unbedingt aus thisem hereus und bewahren Sieihn dann auf.
VORSICHT
O Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil er länger Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Kontrollampe grün bzw. leuchtet 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden) usw. Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufladen beginnen.
- Wenn die Ladungsstatuslampe rot flackert (in Intervallen von 0,2 Sekunden), den Batterieanschluss des Ladegerates auf Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfernen. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prufen halten.
O Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem Ladegerät geladen wurde, Herausgenommen wurde, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sieihn wieder einlagen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
| Aktion Abbildung Seite | ||
| Herausnehmen und Einlagen des Akkus | 1 151 | |
| Laden 2 151 | ||
| Festziehen Drehm对象justierung | 3 151 | |
| Auswählten der Bohrstellung 4 151 | ||
| Ändern der Drehzahl 5 151 | ||
| Entfernen und Anbringen des Hakens | 6 151 | |
| Benutzung des LED-Lichts 7 152 | ||
| Einsetzen des Bits 8 152 | ||
| Umkehrn der Drehrichtung 9 152 | ||
| Betätigkeiten des Schalters 10 152 | ||
| Prüfen und Ersetzen der Kohlebürste | 11 152 | |
| Auswahl von Zubehören - 153 |
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da die Benutzung eines stumpfen Werkzeugs die Effizienz {. mindern und möglichwerweise zu Fehlfunktionen des Motors führn kann, muss das Werkzeug geschärft oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.
- Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßige alle Befestigungsschrauben und stellen Sie richer, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 11)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermöig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur „Verschleiβgrenze" oder in deren Höhe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus mussen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, unbedingt eine HiKOKI-Kohlebürste mit der Artikelnummer 999054 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmer der Bürstenkappe entfern, indem Sie die Krempe der Kohlebürste mit einem flachen Schraubenzieher o.a. erfassen.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wahlen, dass die Klaue ⑥ der Kohlebürste mit der Kontaktfläche ⑥ an der Außenseite des Bürstenrohrs übereinstimmt. Schieber den Sie sie dann mit einem Finger hinein. Zuletzt die Bürstenkappe installieren.
VORSICHT
Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Klaue der Kohlebürste in den Kontakteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Sie können eine beliebige der beiden gefelften Klauen einschieben.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und früherzeitigen Motorstörungen führen können.
6. AuBenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.
7. Lagerung
Den Bohrschrauber bei einer Temperatur von unter 40^ C und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen halten.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längerere Zeit mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten konnen.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungsszeit kann jeder durch wiederholtes Aufladen und zwei-bis fünflmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollete die NutzungszeitTOTz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlagen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegen den Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslarm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 99 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehorschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Bohren in Metall: Vibrationsemissionswert a_h D = 5,9m / s^2 Messunsicherheit K = 1,5m / s^2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dieren.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNING
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
O Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter darüber der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Elektrisch gereedschap kan vonken aufgeben. Deze vonkjes können stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
2) Elektrische verilgheit
- Kontrollampens indikation
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NO-Sud, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 207431530
Fax: (+358) 207431531
URL: http://www.hikoki-powertools.fi
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
| English Nederlands | |
| EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Cordless Driver Drill, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4)- See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. The declaration is applicable to the product affi xed CE marking. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verwklaren onder once eigener verantwoordelijkheid dat Snoerloze boor-schroefmachine, geidentificiered door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoot aan alle relevante bepaillingsen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij *4)- ziedonder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiginc in Europa is gemachtig om het technisch dossier samen te stellen.Deze verwklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen. |
| Deutsch Espanol | |
| EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklaren in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identificierte Akku-Bohrschrauber allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4)- Siehe unten. Die Leitung der repraesativaten Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung. | DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo esta una responsabilitad que el Taladro atomilador a bateria, identificado por tipo y por documento de identificacionspecifico *1), está en conformidad con todas las dispositions correspondiente de las directivas *2) y de las normas *3). Documentacion技术水平 en *4)- Ver a continuacion.El Direktor de Normas Europeas en la oficina de representation en Europa esta autorizada para elaborar el expediente的技术ico.La declaracion se aplica al producto con marcas de la CE. |
| Français Portugues | |
| DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre entiere responsabilité que la perceuse-visseuse à batterie, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4)- Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes europeennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits designés CE. | DECLARATION DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nous una e inteira responsabilitadque Berbequim Aparafusadora a Bateria, identificado por tipo e documento de identificacaospecifico *1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das direitasvas *2) e normas *3). Ficheiro专业技术 em *4)- Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritório de representacao na Europa está autorizado a compilar o fi chiro的技术ico.A declaracao aplica-aos produits comarda CE. |
| Italiano Sveda | |
| DICHIAZAIZONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il trapano-avvitatore a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), conforme a tutti i requisiti delle dirittive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnia presso *4)- Vedere quello. Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilate il fascicolo tecnico. La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | EG-DEKLARATION BETRAFFANDE LIKEFORMIGHTVi förklarar pà eget ansvar attenna Batteridrivnba borstkruvdragare, identifierad enligt typ och särskild identifikationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krak i direktiven *2) och standarderna *3). Teknik fi l enligt *4)- Se nedan.Den europeiska standardansvariga pà representationskontoret i Europa ar auktoriserad adt sammanställa den teknska fi len.Denna fösakran gäller for produitlen med tillhörande CE-märkning. |
| *1) DS18DSAL C337821S DS14DSAL C350434S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN60745-1:2009+A11:2010EN60745-2-1:2010EN60745-2-2:2010EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | |
| *4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 29.6.2018Naoto YamashiroEuropean Standard Manager29.6.2018a. Raḥāqūm |
| A. NakagawaCorporate Officer | |
| Dansk Polski | ||
| EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRING Vi erklær os fulstændige ansvarlige for, at batteri boremaskine, identifizert et v type og spekifik identifikationskode *1), er i overensistemelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderme *3). Teknik fi i *4) - Se nedenfor. Lederen at europëiske standarder på representationskontoret i Europa er bemyndiget til a kompilere den tekniske fi l. Erklæringen gælderprodukter, der er mæket med CE. | DEKLARACJA ZGODNOSCI Z WE Oswiadczamy na wlasna wyłaczną odpwiedzialnosć, ze Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa podanego typu i oznaczona unikalnym kodem identifikacynjm *1) jest zgodna w szwystkimi wólciwyym wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) - Patrz ponizej. Menedzer Norm Europejskich przystudawicelstwa firmy w Europie jest upoważniomy do sporzadzania dokumentacja technicznej. Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE. | |
| Norsk Magyar | ||
| EE'S ERKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklær je eget ansvar at batteridrevet skrutkrekar/boremaskin, identifiziert etter type og spesifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknik fil under *4) - Se nedenfor. Styrlen on for europëiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til à kompliere den tekniske fi len. Erklæringen gjelder for CE-merket på produit. | EK MEGFELELOSEGI NYILATKOZAT A kizárolagos feleloßségunkre kijelentjuk, hogy az Akkus fúró-csavarozó, mely tipus es egyedi azonosito kód *1) alapjián azonostitott, megfelēl az irányelvek vonatkozó kovetelmenyeinek *2) és szabványainak *3). Mûszaki fajl a *4) - Lásal alabb. Az EU képviceleti iroda europäi szabványügyi menedzsere jegosult a mûszaki dokumentácio összeallitássara. Jelen nyilatkozat a termeken felttuntetét CE jelzesere vonatkozik. | |
| Suomi Čěstíha | ||
| EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA Vakutamme yksinomaisella vastuullamme, etta akkutoiminen ruuvaipora, joka identificiøa tynip ja erityisen tunnistuskodin *1) perusteellø, on kaikklien direktivien *2) ja standardien *3) asiainenkuulviien vaatimusten mukainen. Tekinen tiedosto kohdassa *4) - kalso alto. Euroopalaisten standardien hallintaelin Europan edustustossa on valtuettetu kokoamaan tekinen sedoston. Ilmoitus on solvetlettavissa tuotteseen kiinnitettyn CE-merkitään. | PROHLÁSENÍ O SHODES ES Prohlašujeme na svou vyhradni zodpovědnost, ze akku vrtaci šroubovák, identifikovany podle typu a specifického identikačniho kódu *1), je v souladu se věmi príslužnými požadavyk smérnic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz nize. K sestaveni technické dokumentace je oprvněn manjazer pro evropské standardy v evropském obchodním zastupeni. Toto prohláseni plati pro vyrobek označeny značkou CE. | |
| ΕλληνικάΤύκε | ||
| ΕΚ ΔΗλΟΥΗ ENAPMONIΞΟΥ Δηλώνουμε έπακλείτικι μας ευθύνη ὄτο Τραπανοκατόβδο μιαταρίας, to στολο προσδίρεζει τοῦ τοῦ τὸ τοῦ καλ εἰδικόν αναγυμίαικικό τωκδύκε *1), είναι συμφύνο με δόλες τούκετικες απατιβίεις τὸν Μόγινων *2) και στα σχέτικα πρότιμα *3). Ετυχόν Αρεξίο στο *4) - Δείτε παρακάτω. Ο Δίαχαρίαις Ευμαίαικινιροιμιν Προτιμινων στο γραφέοι εκπροσωμπησις στην Ευμωτή είναι εξουσιδοτημένος γία η συνταήν τοῦ τευκόν Φακέλου. H δηλωμισχόμενο γόνιο το προίουν μοῦ είναι τοποθετημένη σημανον CE. | AT UYGUNLUK BEYANI Tip ve özel tanim kodyuya *1) tanimi Akūlī Vidalama Matkap'in direktifilerin *2) ve standartlarn *3) tum ilgili gereksinimerne uygun oldugunu tamamen kenda rorululugumuz altinda beman edériz. Teknik dosya *4) dedir - Agágya bakir. Avrupa'daki temsilcik olfasindeki Avrupa Standartlan Yöneticisi, teknik dosyayi derlemekicens yinkytilendirilmistr. Beyan, uzerinde CE isareti bulunan urünlericens goceirdir. | |
| *1) DS18DSAL C337821S DS14DSAL C350434S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010 EN60745-2-2:2010 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | ||
| *4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 29. 6. 2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager 29. 6. 2018 a. Nakagawa Corporate Officer | |
| Română Srbski | ||
| DECLARATIE DE CONFORMITATE CE Declaratem pe propria raspundere cà Mașina de găurit și insurubat cu accumulator, identifică tâdupà tipul si codul de identificare specifici *1), este in conformitate cu toaste cerintèle relevante ale directivero *2)și ale standarder ò3). Fisier tehnic l à *4) - Vezi mai jos. Managerul standarder europène de la biroul representantei din Europa este autorizat și intocmească dosarul tehnic. Declaratața se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE. | EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovronošcu izjavljujemo da je Akumulatorska bušilica- odvjvac, identifikovna prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standirdma *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole. Direktor za evropske standarde u kancelariji prestavnitsva u Evropi je odgovoran z sastavljanje tehnicike dokumentaciye. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. | |
| Slovenšćina Hrvatski | ||
| ES IZ JAVA O SKLADNOSTI Na lastno odgovronnost izjavljamo, da je Akumulatorski udarni vrtalnik, oznacen zi vrsto in posebo n identifikacjsko kodo *1), v skladu zi vsemiustržniemi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentaciţa piode *4) - glete spodaj. Upravitelj evropskih standarder na predstavnitsvu v Evropi je pooblašćen za prijavno tehnicine dokumentaciye. Deklaracija je oznacěna na izdelku s pritrijeno oznako CE. | EZ IZ JAVA O SUKLADNOSTI Izjavlujempo pod vastitom odgovronošcu da je Bežična busilica, identificirana prema vrst i posbebnom identifikacijskom kodo *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentaciya na *4) - Vidi dolje. Menadžer za europske standarde u europskom predstavnitsvu tvrke ovlašten je za sastvlantjen tehnicike dokumentaciye. Izjava se primjenjupe na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. | |
| Slovenčina Урbaïньи ES VYHLÁSENIE O ZHODE Týmtvo vyhlasujeme na vlastnu zodpovednost, ze vyrobok Aku vrtací skrutsković identifikovny podla typu a speficifikého identifikacného kódu *1) je v zhode so všetkým prisólouznymi požižadvakmi smernic *2) a noriem *3). Technický sūbOR v *4) - Pozrte nižšie. Manazer europskych norim e na zastupujúcom urade v Europe ma opravnenie na zostavovanie technickéj dokumentáci. Toto vyhlásenie sa vztahuje na vyrobok oznaceny značkou CE. | DEKJIAPAÇAIGN BIVIOBIDHOCTI EC Ми заевлөмпій саду винокунчу BIVIOВIDДынICTь, по Актугларовий уларынштейский уларынсть, по Актугларовий уларынштейский уларынсть БIDENTHФИАДИМКODOM *1), BIDINOBIDAE BCIM BIDINOBIDHM BIMORGAM Диретдов *2) ta stандатов *3). Тechнина дokUMENTAZIAЯ на *4) - Див. Н�оч. Вдюндальский заотrimань слушенихстадатов у праздавлицьtsв в Бсрпогу уловноьамених заотrimань посадоту. Ця дikлараця дійся садо виroduу, марковану оce. Mapковану оce. | |
| Бъларсану Рүсkeni EO DEHJIAPAÇAIGN 3A CBOTBETCTBVE Деклар�аме на сбream сбостveна OTROBOTROHCT, чь Бзимчнат# Пробова масима насыерini, IndenthiФИЗРABAHA no TINI и Спебальен ИдентлфИЗКAZIMОН КOD *1), в СбOTВТСТВЕССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССССCS Бълар�дьрьт поEboreнскпite STANDA附ТВ *2) и.stan'daptr'te B. Techniquesco doce B *4) - Вик'te no-dolny. Менидьрьт поEboreнскпite STANDA附ТВ Бъларалдьцьпдьлару вPredeSTABUTIELПИ Одирв в Бърona e упьлamosьдь StCSTABTЯ经 Бъларалдьцьпдьлару вPredeSTABUTIELПИ CE mapковьн. *1) DS18DSAL C337821S DS14DSAL C350434S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2:1:2010 EN60745-2:2:2010 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2:29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | DEHJIAPAÇAIGN COOTBETCTBIGNEC Ми солнон OTBETCTBEHNOCTь 3aBRIÄM, что akнулелорнь шурунов; IndenthiФИЗРУЧМБь NO TINI Y NCOBTETCTBYUOUEMY IndenthiФИЗMANOHMY KODU *1), OTBEVAET BCEM COOTBETCTBYUOUEMY Требовим IM DiPEKTRIB *2) и.stan'daptr'toB *3).Тechниесьд dOKUMTEAU *4) - CM. HINJE. Менидьрь поEboreнскпite STANDA附ТВ вPredeSTABUTIELПИ Бьрпул орлIHOMOчMuCoSTABTЯ经 Тechниесьд Дankая дikлараця OTHOCHTTCR K INIDEJIIM, на.KOTOPbix IMeHTCA Mapковьноу СE. | |
| *4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 29.6.2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager 29.6.2018 a. Nakagawa Corporate Officer | |