YT73936 - Masque de soudure automatique Yato - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YT73936 Yato au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Non spécifiées |
|---|---|
| Utilisation | Non spécifiée |
| Maintenance et réparation | Non spécifiée |
| Sécurité | Non spécifiée |
| Informations générales | Non spécifiées |
FOIRE AUX QUESTIONS - YT73936 Yato
Questions des utilisateurs sur YT73936 Yato
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Masque de soudure automatique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YT73936 - Yato et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YT73936 de la marque Yato.
MODE D'EMPLOI YT73936 Yato
- vitre de protection
- cagoule de soudage
- bouton de réglage du serre-tête
- fi ltre de soudage
- viseur du fi ltre
- capteur de fi ltre
- cellules solaires
- panneau de commande du fi ltre
- loquet de la vitre avant
- système de serre-tête
- couvercle du compartiment des piles
IT
Ce symbole indique que les déchets d'équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d'autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d'assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets et l'utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l'environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d'informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre revendeur.
Contenu du manuel d'instructions conformément aux normes : EN 166:2001; EN 175:1997; EN ISO 16321-1:2021 / Règlement EPI 2016/425/EU
Fabricant: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Pologne
Description du produit : Cagoule de soudage avec filtre de soudage automatique et à réglage manuel est une protection oculaire et faciale de catégorie II conçue pour la protection individuelle des yeux et du visage contre les risques mécaniques et lumineux. La cagoule de soudage a une résistance mécanique accrue. La cagoule de soudage ne protège pas contre les gouttelettes et les éclaboussures de liquides, les particules de poussières grossières et fines, les gaz et les arcs électriques causés par les courts-circuits. La cagoule de soudage est en polyamide et munie d'un système de serre-tête. Le filtre de soudage protège vos yeux contre les radiations de soudage à l'arc et possède un réglage de 5 à 13 niveaux de teintes sombres. Le filtre est protégé par des vitres en polycarbonate. Les personnes allergiques à ces matières peuvent développer une réaction allergique.
Date de péremption : Le produit n'a pas de date de péremption définie. Vérifiez l'usure et la détérioration des composants de la cagoule de soudage. Remplacez-les comme recommandé dans le mode d'emploi.
Organisme notifié : DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Allemagne Explication des désignations des filtres : YATO – marque du fabricant ; 16321 – numéro de la norme européenne pour les protections oculaires et faciales à usage professionnel ; W4/5-8/9-13 – marquage du filtre de soudage avec réglage manuel du niveau de protection : W4 – numéro de l’état clair ; 5 – numéro de l’état sombre le plus clair ; 13 – numéro de l’état le plus sombre ; V1 – classe de dépendance du coefficient de transmission de la lumière par rapport à l’angle ; CE – marque de conformité aux directives « nouvelle approche » de la CE ; « i » – marque indiquant que des informations supplémentaires doivent être lues ; EAC – marque confirmant que le produit est conforme aux réglementations techniques de l’Union douanière eurasienne.
Explication des marquages de la cagoule : YATO – marque du fabricant ; YT-73936 – numéro de catalogue du fabricant ; EN 175 – numéro de la norme européenne pour la protection des yeux et du visage pour le soudage ; F – protection contre les particules à haute vélocité et à faible énergie (45 m/s) ; CE – marque de conformité avec les directives de la nouvelle approche de la CE.
Explication des marquages sur la vitre avant : YATO – marque du fabricant ; B – protection contre les particules de haute et moyenne énergie (120m/s) ; CE – marque de conformité avec les directives de la nouvelle approche de la CE.
Explication des marquages de la vitre arrière : 16321 – numéro de la norme européenne pour la protection des yeux et du visage pour un usage professionnel ; YATO – marque du fabricant ; C – protection contre les particules à haute vitesse (45 m/s) ; CE – marque de conformité avec les directives de la nouvelle approche de la CE.
Manuel d'utilisation
Avant d'utiliser la cagoule de soudage pour la première fois, retirez le film de protection de la vitre de protection. Le film laissé sur la vitre de protection réduit la transparence et interfère avec le filtre de soudage. Pour enlever le film de protection, il peut être nécessaire de démonter le filtre et/ou les vitres de protection comme décrits plus loin dans ce manuel.
Veillez à ce que les capteurs du filtre ne soient pas poussiéreux. En cas d'encrassement, le filtre doit être retiré comme indiqué dans la section « Remplacement du filtre de soudage » des instructions, puis nettoyé à l'aide d'un chiffon doux et humide. N'utilisez pas de produits de nettoyage qui pourraient causer des éraflures. N'utilisez pas de solvants pour nettoyer le filtre. N'immergez pas le filtre de soudage dans l'eau. Installez le filtre dans la cagoule de soudage.
Vérifiez l'état de la vitre de protection avant chaque utilisation. Si vous constatez des rayures, des fissures, des décolorations ou d'autres dommages sur les vitres de protection, elles doivent être remplacées par de nouvelles vitres, exemptes de défauts.
Remplacez les pièces usagées ou endommagées uniquement par des pièces d'origine. Ne modifiez pas vous-même la cagoule de soudage. Il est interdit d'utiliser la cagoule de soudage si un composant présente des signes d'endommagement, de fi ssures, est usé ou doit être remplacé. Une cagoule de soudage ayant subi un choc mécanique ne doit pas être réutilisée. Elle doit être remplacée par une nouvelle qui ne présente aucun défaut
Réglage du serre-tête de la cagoule de soudage
Placez la cagoule de soudage sur la tête, ajustez le serre-tête pour positionner deux la cagoule de soudage à la hauteur correcte. En tournant le bouton de la sangle occipitale, vous pouvez régler la longueur de la sangle de manière à ce qu'elle ne se comprime pas pendant le travail et que la cagoule de soudage ne bouge pas pendant les mouvements de la tête (II). Utilisez les boutons latéraux pour régler la force nécessaire pour abaisser et soulever la cagoule de soudage (II). En appuyant sur le clip de fixation des sangles à l'intérieur de la cagoule de soudage, il est possible de régler la distance de la cagoule de soudage par rapport au visage (III). Lorsque l'appui est relâché, la cagoule de soudage doit se verrouiller dans l'une des différentes positions (III). Assurez-vous que les deux côtés sont réglés sur la même position. À l'intérieur de la cagoule de soudage, aux boutons de gauche et de droite, il y a un réglage de l'angle de la cagoule de soudage en cas d'abaissement et de relèvement maximums Relevz l'aile de réglage supérieure (IV) par rapport à l'aile inférieure, puis abaissez-la et verrouillez-la dans la position souhaitée.
Utilisation du fi ltre de soudage automatique
ATTENTION ! Avant de commencer le travail, assurez-vous que le filtre est réglé sur le mode approprié pour le type de travail à effectuer. Il est interdit de travailler avec un filtre de soudage qui ne fonctionne pas, cela peut entraîner des dommages irréversibles pour les yeux.
FR
Panneau de commande
Le panneau de commande comporte des boutons permettant de contrôler le fonctionnement du filtre (I). Les boutons marqués de deux couleurs ont une double fonction. Un bref appui activera une fonction, tandis qu'un appui maintenue pendant environ 1 seconde activera la seconde fonction. Le marquage des boutons et les messages affichés à l'affichage sont en anglais. Le réglage des paramètres s'effectue à l'aide du bouton d'augmentation ou de diminution. Vous trouverez ci-dessous une description des boutons et des fonctions du fi ltre de soudage :
a. bouton de mode de fonctionnement MODE / HOLD:ON/OFF- En appuyant sur le bouton et en le maintenant enfoncé pendant environ 1 seconde, le fonctionnement de filtrage démarre. Un bref appui sur le bouton permet de sélectionner le mode de fonctionnement indiqué sur l'affichage : « WELD » – Dans ce mode, il est possible de régler l'état sombre entre 9 et 13. « CUT » – Dans ce mode, il est possible de régler l'état sombre entre 5 et 8. « GRIND »–dans ce mode, la fonction d'assombrissement automatique est désactivée et le filtre reste en état clair quelles que soient les conditions extérieures. La sélection du mode clair est également indiquée par un voyant, étiqueté « GRIND » sur le panneau de commande du filtre. Lorsque le mode clair est sélectionné, le voyant s'allume d'abord en continu, puis par intermittence.
b. bouton de sélection de fonction FUNC. HOLD:TRS – Un bref appui sur le bouton permet de régler manuellement la fonction de filtrage à l'état sombre. La valeur à régler commence à clignoter sur l'affichage.
La fonction intitulée « SENSI » permet de régler la sensibilité, c'est-à-dire le seuil à partir duquel le filtre se déclenche à l'état sombre.
Il est possible de régler la sensibilité dans une fourchette de 0 à 9 à l'aide du bouton d'augmentation ou de diminution. Le réglage « 0 » indique la sensibilité la plus faible, le filtre ne réagira qu'à un changement plus important de l'intensité de la lumière tombant sur les capteurs. Le réglage « 9 » indique la sensibilité la plus élevée, le filtre ne réagira qu'à un changement moins important de l'intensité de la lumière tombant sur les capteurs. Le réglage « 8 » est recommandé pour la plupart des travaux de soudage, en particulier pour le soudage à faible ampérage. La valeur réglée est confirmée en appuyant à nouveau sur le bouton de sélection de la fonction ou la valeur est confirmée automatiquement après environ 6 secondes d'inactivité.
La fonction « SHADE » permet de sélectionner le degré d'assombrissement du filtre. En fonction du mode d'assombrissement sélectionné, il est possible de choisir le degré d'assombrissement dans une fourchette de 5 à 8 dans le mode de fonctionnement marqué « CUT » sur l'affichage ou dans une fourchette de 9 à 13 dans le mode marqué « WELD » sur l'affichage à l'aide du bouton d'augmentation ou de diminution. Grâce aux capteurs, le filtre s'assombrit automatiquement au niveau réglé lorsqu'une lumière vive provenant du processus de soudage est détectée. Lors de la sélection de l'état sombre, veuillez vous référer au tableau du manuel indiquant les degrés de protection recommandés pour le soudage à l'arc. La valeur réglée est confirmée en appuyant brièvement sur le bouton d'assombrissement ou la valeur est confirmée automatiquement après environ 6 secondes d'inactivité. La fonction « DELAY » permet de modifier le temps de retard du filtre, c'est-à-dire le temps nécessaire pour que le filtre réagisse à un changement d'intensité lumineuse. Les boutons d'augmentation et de diminution permettent de régler le délai du filtre de 0 à 9 heures. Le réglage « 0 » indique le plus petit délai d'assombrissement du filtre adapté au pointage. Les réglages « 1 » et « 2 » conviennent au soudage par points. Un réglage de « 9 » indique le plus grand délai d'assombrissement du filtre, convenant à la plupart des applications et en particulier au soudage à haute intensité et à des intervalles plus longs entre les soudures. La valeur réglée est confirmée en appuyant brièvement sur le bouton d'assombrissement ou la valeur est confirmée automatiquement après environ 6 secondes d'inactivité.
Le fait d'appuyer sur le bouton et de le maintenir enfoncé pendant environ 1 seconde active la fonction de gradient, qui permet une transition en douceur de l'obscurité à la lumière. Cette fonction ne démarre pas si le mode lumineux a été sélectionné. La sélection de la fonction est confirmée par l'apparition de l'indicateur « TRS » sur l'affichage. La sélection de cette fonction n'est pas recommandée pour le pointage ou les soudures par points.
c. bouton d'augmentation du point de consigne, d. bouton de diminution du point de consigne – Le fait d'appuyer simultanément sur les boutons d'augmentation et de diminution du point de consigne permet de verrouiller l'ombrage du filtre au niveau sélectionné, quel que soit le mode de fonctionnement choisi. Le bouton d'augmentation ou de diminution permet de sélectionner le degré d'assombrissement entre 5 et 13. L'assombrissement du filtre est constant, indépendamment de la variation de la lumière incidente sur les capteurs. Le blocage de l'assombrissement du filtre au niveau sélectionné peut être désactivé en appuyant simultanément sur les boutons d'augmentation et de diminution de réglage.
e. affi chage
j. voyant lumineux « GRIND » – La sélection du mode clair est signalée par un voyant rouge marqué « GRIND » situé sur le panneau de commande. Lorsque le mode clair est sélectionné, le voyant s'allume d'abord en continu, puis par intermittence.
g. indicateur d'état de la batterie – Le filtre de soudage est doté d'un indicateur de charge pour les batteries d'alimentation. Si le symbole de la pile sur l'affichage est plein, la pile est complètement chargée. Une diminution du remplissage du symbole de la pile indique une décharge progressive de la pile. Si le symbole de la pile n'est pas rempli, cela indique que les piles sont épuisées et qu'il faut les remplacer par un nouveau jeu. Le remplacement des piles d'alimentation est décrit plus loin dans ce manuel.
FR
Remplacement de la pile d'alimentation :
Pour remplacer la pile, il faut retirer le filtre de soudure comme indiqué dans la section « Retrait du filtre de soudage » des instructions. Le filtre de soudage nécessite une pile de type CR 2032 pour fonctionner correctement. Le compartiment à piles est situé dans le boîtier du filtre. Ouvrez le couvercle du compartiment et remplacez les piles (V). Placez les piles dans leur compartiment de manière à ce que la borne positive soit sur le dessus. Fermez le couvercle des piles. Faites fonctionner le filtre et vérifiez l'état de la nouvelle pile. Éliminez la pile usagée conformément aux réglementations régionales régissant l'élimination de ces matériaux.
Remplacement des vitres de protection
Vérifiez l'état de la vitre de protection avant chaque utilisation. Si vous constatez des rayures, des fissures, des décolorations ou d'autres dommages sur les vitres de protection, elles doivent être remplacées par de nouvelles vitres, exemptes de défauts. La vitre avant est montée directement sur la cagoule (V). Pour remplacer la vitre avant, appuyez sur le loquet de la vitre avant (VI), puis retirez la vitre des loquets de la visière (VI). Placez la nouvelle vitre dans les loquets (VII) de manière à ce qu'elle soit bien ajustée contre la visière, puis appuyer jusqu'à ce que le loquet (VII) s'enclenche. La vitre de protection avant est disponible séparément sous le nom de YATO YT-73937. La vitre arrière est montée dans le boîtier du filtre. Pour retirer la vitre de protection du filtre, soulevez la vitre au niveau de l'encoche (VIII), puis faites-la glisser hors des loquets du filtre. Pliez légèrement le nouveau verre et faites glisser les bords latéraux sous les attaches du boîtier du filtre (IX). Ne pliez pas trop la vitre de protection pour éviter de l'endommager. Attention ! Il est interdit d'utiliser un écran facial sans vitre de protection.
Retrait du fi ltre de soudage
Dévissez la vis de fixation du cadre du filtre de soudage (IX). Soulevez la partie inférieure du cadre du filtre, puis tirez les prises supérieures du cadre du filtre hors de la cagoule de soudage. Faites glisser avec précaution le filtre de soudage hors du cadre du filtre (X). Remontez le filtre dans l'ordre inverse de la dépose. Veillez à ce que le filtre soit correctement installé dans la cagoule de soudage et qu'il ne change pas de position pendant l'opération.
Utilisation de la cagoule de soudage
Le filtre monté sur la cagoule de soudage fonctionnera automatiquement lorsqu'il est éclairé par l'arc électrique créé pendant le soudage. Le temps de réponse est de 1/25 000 secondes. Avant de procéder au soudage, assurez-vous que le filtre de soudage est réglé sur un état sombre approprié au type de soudage à effectuer. Si vous remarquez que le filtre ne s'assombrit pas automatiquement en cours de fonctionnement, arrêtez immédiatement l'utilisation et réglez le filtre. Si le filtre ne fonctionne pas correctement malgré le réglage, contactez un centre de service agréé de l'importateur. Il est interdit de travailler avec un filtre de soudage qui ne fonctionne pas, cela peut entraîner des dommages irréversibles pour les yeux. Plage de température de l'environnement de travail de -5 degrés Celsius à +55 degrés Celsius. Le filtre n'est pas conçu pour protéger les yeux pendant le soudage ou la coupe au laser.
Mode d'emploi
Les capteurs du filtre doivent être maintenus propres et non obstrués. Pour le filtre de soudage automatique à réglage manuel, le niveau de protection maximum et minimum est lorsque le réglage est mis à zéro. Les lunettes de protection contre les particules à grande vitesse, portées avec des lunettes de vue standard, peuvent transmettre l'impact et présenter un risque pour l'utilisateur. Attention ! Si une protection contre les chocs dus aux particules à grande vitesse est nécessaire à des températures extrêmes, le dispositif de protection des yeux sélectionné doit être désigné par la lettre T situé immédiatement après la lettre identifiant le symbole d'impact, c'est-à-dire FT, BT ou AT. Si la lettre indiquant le symbole d'impact n'est pas immédiatement avant la lettre T, le dispositif de protection des yeux ne peut être utilisé que pour protéger contre les particules à grande vitesse à température ambiante.
ENTRETIEN, STOCKAGE ET TRANSPORT
Une fois le travail terminé, nettoyez la cagoule de soudage avec un chiffon doux et humide. Les grosses saletés doivent être enlevées à l'eau savonneuse et séchez l'écran à l'aide d'un chiffon. N'utilisez pas de produits de nettoyage qui pourraient causer des rayures. N'utilisez pas de solvants pour nettoyer le filtre et la cagoule de soudage. N'immergez pas le filtre de soudage dans l'eau. Le produit doit être entreposé dans son emballage d'origine à l'abri de la lumière, au sec, dans un endroit ventilé et confiné. Pendant le stockage, il faut respecter la plage de température allant de -20 degrés Celsius à +70 degrés Celsius. Protégez contre la poussière, les saletés et les autres impuretés (sacs en plastique, sachets, etc.). Protégez contre les dommages mécaniques. Transport – dans des emballages unitaires livrés, dans des cartons, dans des moyens de transport fermés.
Déclaration de conformité : disponible sur le site www.toya24.pl dans la fiche technique du produit.
FR
Tableau des niveaux de protection recommandés pour le soudage à l'arc
| Processus | Intensité du courant [A] | ||||||||||||||||||||||||
| 1,5 6 10 | 15 30 | 40 60 | 70 100 | 12 | 5 150 | 175 | 200 | 225 | 250 | 300 | 350 | 400 | 450 | 500 | 600 | ||||||||||
| Électrodes recouvertes 8 9 10 11 12 13 14 | |||||||||||||||||||||||||
| MAG | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ||||||||||||||||||
| TIG | 8 | 9 | 10 11 | 12 13 | |||||||||||||||||||||
| MIG métaux lourds | 9 | 10 11 | 12 13 | 14 | |||||||||||||||||||||
| MIG pour les alliages légers | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ||||||||||||||||||||
| Électro-découpe | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | |||||||||||||||||||
| Découpe plasma | 9 | 10 11 12 | 13 | ||||||||||||||||||||||
| Soudage microplasma | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | ||||||||||||||||
| 1,5 6 10 | 15 30 | 40 60 | 70 100 | 12 | 5 150 | 175 | 200 | 225 | 250 | 300 | 350 | 400 | 450 | 500 | 600 | ||||||||||
| ATTENTION ! Le terme « métaux lourds » désigne l'acier, les alliages d'acier, le cuivre, les alliages de cuivre, etc. | |||||||||||||||||||||||||
IT
Contenuto del manuale d'uso secondo le norme: EN 166:2001; EN 175:1997; EN ISO 16321-1:2021 / Regolamento DPI 2016/425/EU
Produttore: TOYA SA ul. Sołtysowicka 13/15, 51168 Wrocław, Polonia