DH14DSL - Marteau HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DH14DSL HiKOKI au format PDF.

📄 196 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI DH14DSL - page 17
Caractéristiques techniques Marteau perforateur HiKOKI DH14DSL, 14,4V, moteur sans balais, capacité de perçage béton 14 mm, vitesse à vide 0-1 200 tr/min, force de frappe 1,5 J.
Utilisation Idéal pour le perçage dans le béton, la maçonnerie et le métal. Convient pour les travaux de construction et de rénovation.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état des charbons et des pièces mobiles. Nettoyer le filtre à air et lubrifier les pièces selon les recommandations du fabricant.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants. Ne pas utiliser l'outil dans des environnements humides. Respecter les consignes de sécurité du fabricant.
Informations générales Poids : 2,5 kg. Garantie de 2 ans. Livré avec une batterie, un chargeur et un mallette de transport.

FOIRE AUX QUESTIONS - DH14DSL HiKOKI

Quel type de perceuse est le HiKOKI DH14DSL ?
Le HiKOKI DH14DSL est un marteau perforateur sans fil, conçu pour le perçage dans le béton, la maçonnerie et d'autres matériaux durs.
Comment puis-je changer le foret sur le HiKOKI DH14DSL ?
Pour changer le foret, assurez-vous que l'outil est éteint et déconnecté de la source d'alimentation. Utilisez la clé fournie pour dévisser le mandrin, retirez le foret usé et insérez le nouveau foret avant de resserrer le mandrin.
Quelle est la capacité de perçage du HiKOKI DH14DSL ?
Le HiKOKI DH14DSL a une capacité de perçage allant jusqu'à 14 mm dans le béton et jusqu'à 13 mm dans l'acier.
Comment puis-je prolonger la durée de vie de la batterie de mon HiKOKI DH14DSL ?
Pour prolonger la durée de vie de la batterie, évitez de laisser la batterie se décharger complètement avant de la recharger et stockez-la dans un endroit frais et sec lorsqu'elle n'est pas utilisée.
Que faire si mon HiKOKI DH14DSL ne fonctionne pas ?
Vérifiez d'abord que la batterie est chargée. Si elle est chargée et que l'outil ne fonctionne toujours pas, inspectez les connexions et les composants pour détecter d'éventuels dommages. Si le problème persiste, contactez le service client pour assistance.
Le HiKOKI DH14DSL est-il équipé d'un système de réduction des vibrations ?
Oui, le HiKOKI DH14DSL est équipé d'un système de réduction des vibrations pour un confort d'utilisation accru lors des travaux prolongés.
Puis-je utiliser le HiKOKI DH14DSL pour des travaux en extérieur ?
Oui, le HiKOKI DH14DSL est conçu pour être utilisé à l'extérieur, mais il est important de ne pas l'exposer à des conditions météorologiques extrêmes ou à l'eau.
Quel type de batteries est compatible avec le HiKOKI DH14DSL ?
Le HiKOKI DH14DSL est compatible avec les batteries lithium-ion de 14,4 V et 18 V de HiKOKI.
Comment nettoyer mon HiKOKI DH14DSL après utilisation ?
Après utilisation, débranchez l'outil et nettoyez-le avec un chiffon sec. Évitez d'utiliser des produits chimiques abrasifs qui pourraient endommager la finition.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le HiKOKI DH14DSL ?
Les pièces de rechange pour le HiKOKI DH14DSL peuvent être trouvées chez les revendeurs agréés HiKOKI ou directement sur le site web de HiKOKI.

Téléchargez la notice de votre Marteau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DH14DSL - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DH14DSL de la marque HiKOKI.

MODE D'EMPLOI DH14DSL HiKOKI

Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG ○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. ○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. 0000BookDH14DSL.indb160000BookDH14DSL.indb16 2017/12/0116:29:372017/12/0116:29:3717 Français Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

4) Utilisation et entretien de l’outil

a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant diff érentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. (Traduction des instructions d’origine) 0000BookDH14DSL.indb170000BookDH14DSL.indb17 2017/12/0116:29:382017/12/0116:29:3818 Français f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et

précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifi quement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.

6) Maintenance et entretien

a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.

1. Porter des protecteurs d’oreilles

L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.

2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont

fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.

3. Tenir l’foutil électrique par les surfaces isolées

permettant de l’fagripper pour eff ectuer une opération où l’faccessoire de coupe peut entrer en contact avec des fi ls électriques masqués. Le contact de l’faccessoire de coupe avec un fi l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’foutil et communiquer une décharge électrique à l’opérateur.

1. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de

raccord de la batterie rechargeable.

2. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le

3. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le

court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.

4. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.

5. Une surchauff e peut se produire à l’intérieur de l’appareil

et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.

6. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du

chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur.

7. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée

dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.

8. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher

ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé.

9. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en

position d’arrêt. Si la batterie est installée alors que l'interrupteur d'alimentation est en position de marche, l'outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.

10. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement

après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant le fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.

11. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la

poignée latérale de l'outil électrique. Autrement, le choc en retour produit peut entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux.

12. Porter un masque à poussière

Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut mettre en danger votre santé et celle des passants.

13. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en

place. En eff et, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident.

14. Pour éviter les accidents, veillez à placer le commutateur

en position arrêt et retirez la batterie avant de changer des accessoires, les stocker, déplacer ou lorsque vous n'utilisez pas les outils.

15. Fixation du foret

○ Pour éviter les accidents, veillez à placer l'interrupteur sur la position d'arrêt et à retirer la batterie. ○ Lors de l’utilisation d’outils tels que des points haute pression, un foret etc.,veillez à utiliser les pièces d'origine désignées par notre société. ○ Nettoyer la partie cambrée du foret. ○ Vérifi er le verrouillage en tirant sur la mèche.

16. Actionnez le levier de changement de vitesse

uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt complet. Actionnez le levier de changement de vitesse alors que le moteur tourne peut provoquer la pointe de l'outil de tourner sans que vous vous y attendiez et de provoquer un accident. (Fig. 7)

17. Rotation + martèlement

Quand le foret touche une poutre en fer de construction, le foret s’arrête immédiatement et le marteau rotatif réagit en tournant. Par conséquent, bien serrer la poignée latérale, tenez la poignée du corps et les poignées latérales. 0000BookDH14DSL.indb180000BookDH14DSL.indb18 2017/12/0116:29:382017/12/0116:29:3819 Français

18. Rotation uniquement

○ Pour percer du bois ou des matériaux métalliques avec le mandrin porte-foret et le porte-mandrin (accessoires en option). ○ L’application d’une force excessive compromet le travail et entraîne une détérioration de la pointe du foret, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif. ○ Les forets peuvent se casser lors du retrait du marteau rotatif du trou venant d’être percé. Pour le retrait, il est important d’exercer un mouvement de poussée. ○ N’essayez pas de percer des trous d’ancrage ou des trous dans du béton avec la machine réglée uniquement dans la fonction de rotation. ○ N’essayez pas d’utiliser le marteau rotatif en mode de rotation et de frappe avec le mandrin porte-foret et adaptateur de mandrin montés. Cela diminue fortement la durée de vie de chaque composant de la machine.

19. Sélection du mode d'alimentation/d'enregistrement

○ Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force de percussion du perforateur en fonction du travail à eff ectuer, à l’aide du bouton de changement comme indiqué sur la Fig. 10. Régler la force en fonction du travail à eff ectuer. ○ Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode “SAVE”. Le moteur pourrait brûler en se verrouillant du fait de la faiblesse de la puissance.

20. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela

pourrait provoquer des lésions oculaires.

21. Pour éviter d’épuiser la batterie si l’on oublie d’éteindre

la DEL, la lampe s’éteint automatiquement après environ 15 minutes.

PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA

BATTERIE AU LITHIUM ION

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le

moteur s’arrête. Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la batterie.

2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.

Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.

3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,

l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil. En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :

1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne

s’accumulent pas sur la batterie. ○ Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. ○ S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. ○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).

2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel

qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.

3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé

ou laisse penser qu’elle est défectueuse.

4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).

5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise

électrique ou à un allume-cigare.

6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle

7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même

après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.

8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une

pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).

9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de

détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.

10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante

d’électricité statique.

11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de

génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser. ATTENTION

1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui

de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires.

2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie

sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.

3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de

surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. ○ Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement. ○ Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur. SYMBOLES AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil. DH14DSL / DH18DSL: Marteau perforateur à batterie 0000BookDH14DSL.indb190000BookDH14DSL.indb19 2017/12/0116:29:382017/12/0116:29:3820 Français Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. V Tension nominale

Mode économie d’énergie Béton Acier Bois Fonction de rotation uniquement Fonction de rotation et de martèlement Bouton ON Bouton OFF Débrancher la batterie Commutateur d’éclairage Commutateur de puissance batterie résiduelle Rotation dans le sens horaire Rotation dans le sens anti-horaire La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Recharger la batterie le plus vite possible. La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié. La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante. Action interdite ACCESSOIRES STANDARD Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 183. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS Fonction de rotation et de martèlement ○ Perçage de trous d’ancrage ○ Forage de trous dans le béton ○ Forage dans du carrelage Fonction de rotation uniquement ○ Forage dans de l’acier ou du bois (accessoires en option) ○ Serrage des vis mécaniques, vis de bois (avec des accessoires en option) SPÉCIFICATIONS Modèle DH14DSL DH18DSL Tension 14,4 V 18 V Vitesse sans charge (Save/Power) 0 – 750 min

Vitesse de percussion à pleine charge (Save/Power) 0 – 3100 min

Capacité Perçage Béton 16 mm Acier 13 mm Bois 18 mm Poids 2,1 kg 2,2 kg REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable. CHARGE Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.

1. Se connecter à la source d’alimentation. (Fig. 2)

Lors de la charge de la batterie depuis une source d’alimentation secteur ○ Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur la prise secteur. Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). ATTENTION Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. Lors de la charge de la batterie à partir d’une source d’alimentation de voiture 12 VCC (UC18YML2) ○ Fixer en place le chargeur de batterie dans le véhicule. Utiliser la courroie fournie avec le chargeur de batterie pour le fi xer en place et éviter tout mouvement inopiné. (Voir la Fig. 14) 0000BookDH14DSL.indb200000BookDH14DSL.indb20 2017/12/0116:29:382017/12/0116:29:3821 Français Tableau 1 Indications de la lampe témoin

clignote. Avant la charge Clignote (rouge) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) Pendant la charge S’allume (rouge) S’allume sans interruption Charge terminée Clignote (rouge) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) Charge impossible Scintille (rouge) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur Veille en surchauff e S’allume (vert) (UC18YML2) S’allume sans interruption Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide). Clignote (rouge) (UC18YFSL) S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) Charge à partir d’une source d’alimentation de voiture impossible (UC18YML2) Clignote (vert) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur REMARQUE : Lors de la mise en veille pour refroidir la batterie, le UC18YML2 / UC18YFSL refroidit la batterie qui surchauff e à l’aide du ventilateur de refroidissement. (Cependant, le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas lorsque la batterie est chargée avec une source d’alimentation de voiture 12 VCC.) ATTENTION Ne pas placer la batterie ou son chargeur sous le siège du conducteur. Fixer en place le chargeur de batterie pour éviter tout mouvement inopiné risquant de provoquer un accident. Fig. 14 ○ Insérer la fi che de connexion de l’allume-cigare dans la prise de l’allume-cigare. Si la fi che est desserrée et s’échappe de la prise de l’allume-cigare, réparer la prise. La prise risquant d’être défectueuse, nous vous conseillons de contacter votre concessionnaire. Continuer à utiliser la prise peut entraîner une surchauff e risquant de provoquer un accident.

2. Insérer la batterie dans le chargeur. (Fig. 2)

Insérer fermement la batterie dans le chargeur.

Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) (Voir Tableau 1) ● Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. 0000BookDH14DSL.indb210000BookDH14DSL.indb21 2017/12/0116:29:382017/12/0116:29:3822 Français REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source. <UC18YML2> En particulier, l’utilisation d’une source d’alimentation de voiture 12 VCC peut nécessiter un délai de charge plus long à haute température.

4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur

de la prise secteur ou de la prise de l’allume-cigare

5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.

REMARQUE Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver. ATTENTION ○ Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume en vert ou s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5 seconde (éteinte pendante 0,5 seconde). Dans ce cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement. ○ Lorsque la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vérifi er la présence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confi er à un service d’entretien autorisé. ○ Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ 3 secondes pour confi rmer le chargement de la batterie lorsque le chargeur est retiré, attendre au moins 3 secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement chargée. ○ Vérifi er la tension de la source d’alimentation de voiture lorsque la lampe témoin clignote en vert (toutes les 0,2 seconde) de façon continue. (UC18YML2) Si la tension est de 12 V ou moins, cela indique que la batterie de la voiture est aff aiblie et ne peut pas être chargée. ○ Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge (toutes les secondes), même alors que le cordon du chargeur ou la fi che de connexion pour allume-cigare est branché sur l’alimentation, cela indique que le circuit de protection du chargeur est peut-être désactivé. Débrancher le cordon ou la fi che de l’alimentation, puis rétablir la connexion au bout d’une trentaine de secondes. Si cela ne provoque toujours pas le clignotement en rouge (toutes les secondes) de la lampe témoin, apporter le chargeur dans un service après- vente HiKOKI agréé. INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT Action Figure Page Retrait et insertion de la batterie 1 184 Charge 2 184 Installation/retrait de la poignée latérale

Insertion d’outils de perçage SDS-plus

Retrait des outils de perçage SDS-plus

Sélection de la direction de rotation

Sélection du mode de fonctionnement

Réglage de la profondeur de forage

Sélection du mode d'enregistrement/d'alimentation

Fonctionnement du commutateur 10 185 Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle

Comment utiliser la DEL d’éclairage

Vérifi cation et remplacement du balai en carbone

Sélection des accessoires* ― 187, 188

  • Pour obtenir des informations détaillées sur chaque outil, contactez un service après-vente HiKOKI agréé. ● Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2. Tableau 2 Chargeur Batterie UC18YFSL UC18YML2 (CA/CC)*

Tension de charge V 14,4 V à 18 V Poids kg 0,5 0,7 Températures de recharge de la batterie 0oC à 50oC Durée de charge selon la capacité de la batterie, approx. (à 20oC) 1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah min. min. min. min. min. min. min.

20 / 50 22 / 60 30 / 80 35 / 100 45 / 120 60 / 160 75 / 200 Nombre de piles 4 à 10 *1 Source d’alimentation secteur/source d’alimentation 12 VCC (voiture) 0000BookDH14DSL.indb220000BookDH14DSL.indb22 2017/12/0116:29:392017/12/0116:29:3923 Français GRAISSAGE Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur percussion afi n de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afi n qu’il change la graisse. Si l’on utilise le perforateur percussion alors qu’elle n’est pas suffi samment g raissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service. ATTENTION Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse spécifi ée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés.

ENTRETIEN ET VÉRIFICATION

ATTENTION Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur et retirez la batterie avant d'eff ectuer l'entretien et le contrôle.

1. Inspection de l’outil

Étant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l’outil dès qu’une abrasion apparait.

2. Vérifi cation des vis de fi xation

Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.

3. Entretien du moteur

Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.

4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 13)

Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la « limite d’usure » ⓐ. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. REMARQUE Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone HiKOKI, N° de code 999100.

5. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 13)

Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou ⓑ du balai en carbone s’adapte à la section de contact ⓒ à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt. Enfi n, remettre le capuchon du balai en place. ATTENTION Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.) Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moteur.

6. Nettoyage de l’extérieur

Quand l'outil électrique est sale, l’essuyer avec un chiff on sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.

Ranger l'outil électrique dans un endroit où la température est inférieure à 40 °C et hors de portée des enfants. REMARQUE Si l’on prévoit de ne pas utiliser la batterie pendant une longue période (3 mois ou plus), veiller à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une batterie moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage. REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une neuve. ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l HiKOKI Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé. 0000BookDH14DSL.indb230000BookDH14DSL.indb23 2017/12/0116:29:392017/12/0116:29:3924 Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A : 97 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 86 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745. Forage par battage dans le béton : Valeur d’émission de vibration a

DH14DSL (NN) DH18DSL (NN) ―― ―11― 0000BookDH14DSL.indb1830000BookDH14DSL.indb183 2017/12/0116:30:112017/12/0116:30:11<UC18YML2> <UC18YFSL>

Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le marteau perforateur à batterie, identifi é par le type et le code d'identifi cation spécifi que *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.

*1) DH18DSL C337082R

*1) DH18DSL C337082R

*1) DH18DSL C337082R

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HiKOKI

Modèle : DH14DSL

Catégorie : Marteau