HiKOKI DH14DSL - Hammer

DH14DSL - Hammer HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DH14DSL HiKOKI als PDF.

📄 196 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice HiKOKI DH14DSL - page 9
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
Produkttyp Akku-Bohrhammer
Marke HiKOKI
Modell DH14DSL
Nennspannung 14,4 V
Leerlaufdrehzahl (Save/Power) 0 - 750 / 0 - 1500 min⁻¹
Schlagfrequenz bei Vollast (Save/Power) 0 - 3100 / 0 - 6200 min⁻¹
Bohrfähigkeit - Beton 16 mm
Bohrfähigkeit - Stahl 13 mm
Bohrfähigkeit - Holz 18 mm
Gewicht (mit Akku) 2,1 kg
Stromversorgung Lithium-Ionen-Akku 14,4 V (nicht im Lieferumfang)
Hauptfunktionen Drehung + Schlag, nur Drehung, Sparmodus (Save), LED-Beleuchtung
Spannfuttertyp SDS-plus
Zusatzhandgriff Ja, seitlich (im Lieferumfang)
Pflege und Reinigung Mit einem trockenen oder mit Seifenwasser angefeuchteten Tuch reinigen; Kohlebürsten (Ref. 999100) bei Verschleiß ersetzen
Sicherheit Gehörschutz, Staubmaske, Schutzbrille tragen; nicht dem Regen aussetzen
Ersatzteile und Reparierbarkeit HiKOKI Kohlebürsten Code 999100; Reparatur durch autorisierten Kundendienst
Allgemeine Informationen Mehrsprachige Anleitung enthalten; Garantie gemäß beiliegender Garantieurkunde

Häufig gestellte Fragen - DH14DSL HiKOKI

Wie lade ich den Akku des DH14DSL?
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an und setzen Sie den Akku ein. Die rote Kontrollleuchte blinkt während des Ladevorgangs und leuchtet beim Laden konstant rot; sie blinkt im Sekundentakt, sobald der Akku voll geladen ist. Für optimales Laden sollte die Temperatur zwischen 0°C und 50°C liegen.
Wie setze ich einen SDS-plus-Bohrer ein und wieder aus?
Ziehen Sie die Hülse nach hinten, setzen Sie den Bohrer bis zum Anschlag ein, lassen Sie die Hülse los, um ihn zu verriegeln. Zum Entfernen ziehen Sie die Hülse nach hinten und entnehmen den Bohrer. Überprüfen Sie die Verriegelung, indem Sie am Bohrer ziehen.
Welche Betriebsmodi sind verfügbar?
Zwei Modi: Drehung + Schlag (zum Bohren in Beton) und nur Drehung (zum Bohren in Stahl oder Holz mit optionalen Zubehörteilen). Verwenden Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (Abb. 7) bei ausgeschaltetem Motor.
Wie stelle ich die Schlagkraft ein?
Verwenden Sie den Umschaltknopf (Abb. 10), um den Modus Power (volle Leistung) oder Save (Sparmodus) zu wählen. Der Save-Modus reduziert die Leistung für weichere Materialien. Bohren Sie nicht in Holz im Save-Modus.
Was ist zu tun, wenn der Motor während des Betriebs stoppt?
Dies kann an einem entladenen Akku, einer Überlastung oder Überhitzung liegen. Lassen Sie den Schalter los, entfernen Sie den Akku, beheben Sie die Ursache (aufladen, Last reduzieren oder abkühlen lassen), setzen Sie den Akku wieder ein und starten Sie erneut.
Wie reinige und pflege ich den Bohrhammer?
Reinigen Sie die Außenseite mit einem trockenen oder mit Seifenwasser angefeuchteten Tuch. Niemals Lösungsmittel verwenden. Überprüfen Sie regelmäßig Schrauben und Kohlebürsten. Ersetzen Sie die Kohlebürsten (Ref. 999100) bei Erreichen der Verschleißgrenze.
Kann ich diesen Bohrhammer zum Bohren in Metall oder Holz verwenden?
Ja, im Modus nur Drehung und mit geeignetem Bohrfutter (Sonderzubehör). Die maximale Bohrfähigkeit beträgt 13 mm in Stahl und 18 mm in Holz.
Wie ändere ich die Drehrichtung?
Verwenden Sie den Drehrichtungsschalter (Abb. 6). Für Rechtslauf (Bohren) drücken Sie den Hebel nach links, für Linkslauf (Schrauben lösen) nach rechts. Ändern Sie niemals die Drehrichtung bei laufendem Motor.
Welcher Akku ist mit dem DH14DSL kompatibel?
Verwenden Sie ausschließlich HiKOKI Lithium-Ionen-Akkus mit 14,4 V (z. B. BSL1430, BSL1440 usw.). Die Verwendung anderer Akkus kann gefährlich sein und führt zum Garantieverlust.
Wie lagere ich den Akku und das Werkzeug langfristig?
Laden Sie den Akku vor der Lagerung vollständig auf. Lagern Sie Werkzeug und Akku trocken bei unter 40°C, außerhalb der Reichweite von Kindern. Vermeiden Sie Kontakt mit Spänen und Staub.

Benutzerfragen zu DH14DSL HiKOKI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Hammer kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DH14DSL - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DH14DSL von der Marke HiKOKI.

BEDIENUNGSANLEITUNG DH14DSL HiKOKI

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

ALLGEMEINE

SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNING

Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.

Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche siehen Unfälle fälllich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befänden.

Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.

Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,ziehen Sie es nicht damit hersan undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusssschnur aus der Steckdose.

Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrechte Anschlusssschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzten, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durchden-EinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheit

a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b) BenutzenSieinepersönlicheSchutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitssschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtiges Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sãmtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.

f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernendes Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigter werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

Deutsch

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhinder den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lager Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern,LANsien Si nicht zu,dass Personendas Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Handen sind gefahrlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken konnen.

Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung darüberzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haufi g hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen

  • beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Verwendung und Pflge der Batterie

a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.

Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.

b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.

Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.

c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achen Sie darauf, dass sie nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüssel, Nagel, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen konnten.

Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Branden führen.

d) Im Falle von missbrächlichen Bedingungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten,uchen Sie einen Arzt auf.

Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.

6) Service

a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.

Dies sorgt darauf, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollenen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKLU-BOHRHAMMER

1. Gehorschutzlagen

Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert, den/die Hilfsgriff (e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Grifflächen, wenn Sie Arbeiten ausführren, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten können.
Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromfuhrrenden" Draht treffen, können die freiogelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.

ZUSÄTZLICHE

SICHERHEITSWARNUNGEN

  1. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen.
  2. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
  3. Niemals die Batterie kurzschreiben. Ein Kurzschreiben der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.
  4. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie können damit explodieren.
  5. Wenn these Gerat ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schaden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerätitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
  6. Schieben Sie keine Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats eindringen, kann dies zu elektrischen Schlagen führen oder das Ladegerat beschädigen.
  7. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige gehen. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
  8. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meineln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
  9. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS stehen. Wenn der Akku eingelegt wird, während der Netzschalter auf „ON“ steht, beginnnt das Werkzeug sofort den Betrieb, was zu einem ernsten Unfall führen können.
  10. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heißt, und es können zu ernsthaften Verbrennungen kommt.

  11. Halten Sie den Gehäusegriff und Seitenhandgriff des Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen undSolar gefährlichen Schraubvorgang führen.

  12. Eine Staubmaskeragen

Atmen Sie die schädlichen Staube nicht ein, die bei den Bohr- und Meißarbeiten entstehen. Der Staub kann ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender Personen gefährden.

  1. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann hereausfallen und stellt damit eine Gefahr dar.

  2. Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sichere dass Sie den Netzschalter ausschalten und den Akku entnehmen bevor Sie die Zubehörteile austauschen, das Gerä einlagern,/TRagen oder das Gerät nicht benutzen.

  3. Einsetzen des Bohrmeiels

Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen darauf, den Schalter auszuschalten und den Akku zu entfern.

Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie zum Beispiel SpitzmeiBeln, BohrmeiBeln usw. darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem Unternehmen benannt sind.

Reinigen Sie das Schaftstück des BohrmeiBels.

Uberprüfen Sie die Arretierung durch Ziehen an der Bohrerspitze.

  1. Betätigen Sie den Umschalthebel nur, wenn der Motor vollkommen stillsteht. Betätigung des Umschalthebels bei laufendem Motor kann dazu führen, dass sich die Spitze des Werkzeugs unerwartet dreht, was zu einem Unfall führen kann. (Abb. 7)

  2. Drehung + Hammern

Wenn der BohrmeiBel in Contact mit der Bewehrungsstahl des Bauwerks gerät, halt der MeiBel sofort an und der Bohrhammer reagiert mit einer Drehung. Ziehen Sie deshalb den Seitengriff fest, halten Sie den Körper-Handgriff und die seitlichen Griffe fest.

  1. Nur Drehung

Verwenden Sie das Bohrfutter und die Bohrfutteraufnahme, wenn Sie in Holz- oder Metallbaustoff bohren (Sonderzubehor).

  • Wenn Sie mehr Kraft als nötig anwenden, wird die Arbeit nicht vorangetrieben, jedoch die Kopfkante des Bohrmeiβels verschlüssen und zusätzlich die Betriebsdauer des Bohrhammers herabgesetzt.

BohrmeiBel konnen abbrechen, wenn Sie den Bohrhammer aus dem Bohrloch zurückziehen. Für das Zurückziehen ist es wichtig, eine stoßende Bewegung anzuwenden.

  • Versuchen Sie nicht, Ankerlöcher oder Löscher in Beton zu bohren, wenn die Maschine auf die Funktion Nur Drehung eingestellt ist.

Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer im Modus Drehung und Hammern zu verwenden, wenn das Bohrfutter und die Bohrfutteraufnahme angebracht sind. Dadurch wird die Betriebsdauer jedem Bauteils der Maschine erheblich verkurzt.

  1. Auswahldes Power-/ Sparen-Modus

Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 10 gezeigt kann die Hammerkraft des Hammers entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht oder verringgert werden. Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten Verwendung ein.

O Bohren Sie mit dem „SAVE“-Modus keine Löscher in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht blockieren kann.

  1. Blichen Sie nicht direkt in das Licht. Das konnte zu Augenverletzungen führen.

  2. Damit dadurch, dass vergessen wird, das LED-Licht auszuschalten, nicht unnötig Batteriestrom verbraucht wird, schaltet sich das Licht nach etwa 15 Minuten automatisch ab.

WARNING ZUM LITHIUM-IONENAKKU

Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.

In den unten beschrieben fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung theses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drucken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.

  1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.

Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.

  1. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motorskommen. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.

  2. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.

Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und setzen Sie die Batterie abkühlen. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.

WARNING

Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

  1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf der Batterie ansmeln.
  2. Stellen Sie während der Arbeit bisher, dass keine Späne und Staub auf die Batterie fallen.
  3. Stellen Sie sich, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
    Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
    Vor dem Einlagern einer Batterie sindSAMtlicher Staub und Spane zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigten, dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nagel, usw.) gelagert werden darf.
  4. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöbe.
  5. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
  6. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
  7. SchlieBen Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
  8. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
  9. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
  10. Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
  11. Halten Sie die Batterie sofort von offen enen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
  12. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.
  13. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.

Deutsch

VORSICHT

  1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus unduchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäß Behandlung konnen Augenverletzungen auftreten.
  2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
    EsbesthedieGefahrvonHautreizungen.
  3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Handlcr oder Verkauf zurück.

WARNING

Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lager einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regel:

Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen Trummer, Nagel und Drahte wie etwa Eisen- und Kupferdrahte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sichere in die Batteriehülle zum Lager so welt ein, dass der Ventilator nicht sightbar ist.

SYMBOL

WARNING

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

DH14DSL / DH18DSL: Akku-bohrhammer
Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführten werden.
V Nennspannung
n0Leerlaufdrehzahl
PmLeistungsmodus
SmSchonmodus
Beton
Stahl
Holz
Funktion Nur Drehung
ITFunktion Drehung und Hämmern
IEinschalten ON
OAusschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
DLichtschalter
Schalter der Ladestand-Kontrolleuchte
RDrehung im Uhrzeigersinn
LDrehung gegen den Uhrzeigersinn
Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellstmöglich wieder aufl aden.
Es verbleibt die Häfte der Akkuladung.
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Unzulässige Handlung

STANDARDZUBEHÖR

Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung die auf Seite 183 aufgelisteten Zubehore.

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

VERWENDUNG

Funktion Drehung und HammernIT

O Bohren von Ankerlöchern
O Bohren von Lochern in Beton
O Bohren von Lochern in Fliesen
Funktion Nur Drehung
O Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehor)
Festziehen von Maschinenschrauben, Holzschauben (mit Sonderzubehor)

TECHNISCHE DATEN

Modell DH14DSL DH18DSL
Spannung 14,4 V 18 V
Leerlaufgeschwindigkeit (Save/Power) 0 - 750 min-1 / 0 - 1500 min-1
Voll-Last-Schlagrate (Save/Power) 0 - 3100 min-1 / 0 - 6200 min-1
Kapazität BohrenBeton 16 mm
Stah 13 mm
Holz 18 mm
Gewicht 2,1 kg 2,2 kg

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.

LADEN

Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.

1. Anschlieben an die Stromquelle. (Abb. 2) Laden der Batterie von einer Wechselstromquelle

Den Netzstecker des Ladegerats in eine Steckdose einstecken.

Wenn der Stecker des Ladegerats in eine Steckdose eingesteckt wird, blinking die Anzeigelampe rot (in Intervallen zu 1 Sekunde).

VORSICHT

Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.

Laden der Batterie von einer Gleichstromquelle zu 12 V im Auto (UC18YML2)

Befestigen Sie das Batterieladegerät an seinem Ort im Auto.

Benutzen Sie den mit dem Batterieladegerat mitgelieferten Gurt, um es an seinem Ort zu befestigen, sodass es sich nicht unversehens bewegen kann. (Siehe Abb. 14)

VORSICHT

Legen Sie das Batterieladegerät oder den Akkun nicht unter den Fahrersitz. Sichern Sie das Batterieladegerät an seinem Ort, sodass es sich nicht unversehens bewegen kann, da dies zu einem Unfall führen könnte.

HiKOKI DH14DSL - VORSICHT - 1
Abb.14

  • Schieben Sie den Stecker für Zigarettenanzünder in den Steckplatz des Zigarettenanzünders ein.

Wenn der Stecker locker sein sollte und aus dem Stockplatz des Zigarettenanzünders herausfält, reparieren Sie den Stockplatz. Da der Stockplatz defekt sein könnte, ist es empfehlenswert, dass Sie sich an ihren örtlichen Autohandler wenden. Eine weitere Benutzung des Stockplatzes kann zu einem Unfall durch Überhitzung führen.

  1. Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein. (Abb. 2)

Schieben Sie die Batterie fest in das Ladegerät ein.

3. Laden

Beim Einlagen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang begonnen und die Kontrollampe leuchtet beständig rot.

Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrollampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Tabelle 1)

  • Kontrollampe

Die Anzeigen der Kontrollampe entsprechend dem Zustand des Ladegerates oder des Akkus sind in Tabelle 1 angegeben.

Tabelle 1

Anzeigen der Kontrollampe
Die Kontrollampe leuchtet oder blinkt.Vor dem LadenBlinkt (rot)Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden LeuchtetBlinkt (rot)Leuchtet beständig
Laden abgeschlossenBlinkt (rot)Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Laden nicht möglichFlackert (rot)Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
Wegen Überhitzung angehaltenLeuchtet (grün) (UC18YML2)Leuchtet beständigAkku überhützt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
Blinkt (rot) (UC18YFSL)Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Laden mit Auto-Stromquelle nicht möglich (UC18YML2)Blinkt (grün)Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät

HINWEIS: Bei Standby zum Abkühlen des Akkus kühlen UC18YML2 / UC18YFSL den überhitzten Akku mit einem Kuhlgeblase.
(Das Kuhlgeblase Funktioniert noch nicht beim Aufladen des Akkus mit einer 12 V DC Auto-Stromquelle.)

  • Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus

Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.

Tabelle 2

Ladegerät AkkuUC18YFSLUC18YML2 (AC/DC)*1
Ladespannung V 14,4 V - 18 V
Gewicht kg 0,5 0,7
Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann0°C - 50°C
Ladezeit für Akkuleistung, ungebähr (bei 20°C)
1,3 Ahmin.2020 / 50
1,5 Ahmin.2222 / 60
2,0 Ahmin.3030 / 80
2,5 Ahmin.3535 / 100
3,0 Ahmin.4545 / 120
4,0 Ahmin.6060 / 160
5,0 Ahmin.7575 / 200
Anzahl an Akkuzellen 4 - 10

*1 AC Stromquelle / DC 12 V (im Auto) Stromquelle

HINWEIS

Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.

Insbesondere das Aufladen mit einer 12 V DC Auto-Stromquelle kann bei hohen Temperaturen eine langere Ladezeit erfordern.

  1. Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes aus der Steckdose oder aus dem Zigarettenanzünder.
  2. Halten Sie das Ladegerät fest undziehen Sie die Batterie hersa.

HINWEIS

Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegerats unbedingt aus thisem hereus und bewahren Sie ihn dann auf.

VORSICHT

Wenn der Akku geladen wird, während er heißt ist, weil er längerere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Kontrollampe grün bzw. leuchtet 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden) usw. Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufl aden beginnen.

  • Wenn die Ladungsstatuslampe rot flackert (in Intervallen von 0,2 Sekunden), den Batterieanschluss des Ladegerates auf Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfern. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen setzen.

O Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass die Batterie, die mit dem Ladegerat geladen wurde, Herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie sie wieder einlagen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird die Batterie innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.

O Wenn die Kontrollampe beständig grün flackert (alle 0,2 Sekunden), muss die Spannung der Auto-Stromquelle überprüft werden. (UC18YML2)

Betragt die Spannung 12 V oder weniger, bedeutet das, dass die Autobatterie schwach geworden ist und kein Ladevorgang möglich ist.

  • Wenn die Kontrollampe nicht rot blinkt (alle Sekunden), obwohl das Stromkabel oder der Stecker für den Zigarettenanzünder an der Stromquelle eingesteckt ist, bedeutet das, dass möglicherweise der Schutzstromkreis des Ladegerats aktiviert wurde.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder dem Steckplatz und stecken Sieihn nach etwa 30 Sekunden wieder ein. Blinkt dann die Kontrollampe immer noch nicht (alle Sekunden),bringen Sie das Ladegerätitte zu einem autorisierten Servicezentrum von HiKOKI.

MONTAGE UND BETRIEB

Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlagen des Akkus1 184
Laden 2 184
Installieren / Entfernen des seitlichen Griff s3 184
Einsetzen der SDS-Plus-Bohrwerkzeuge4 184
Abnehmer der SDS-Plus-Bohrwerkzeuge5 185
Auswahl der Drehrichtung6 185
Auswahl des Betriebsmodus7 185
Einstellung der Bohrtiefe8 185
Auswahl des Speichern-/Power-Modus9 185
Betätigten des Schalters 10 185
Ladestand-Kontrolleuche11 186
Benutzung des LED-Lichts12 186
Prüfen und Ersetzen der Kohlebürste13 186
Auswahl von Zubehören*187, 188
  • Weiterführung Informationen zu jedem Werkzeug erhalten. Sie bei einem autorisierten HiKOKI-Kundendienstzentrum.

SCHMIERUNG

Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten,itte für die Auswechselung des Schmierfetts die nachstgelegene Kundendienstelle aufsuchen. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall Weiterverwendet, konnte sich das Gerät festfressen, wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.

VORSICHT

Es sollenn nur die vorgeschriebenen Schmiermittel verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, konnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sichitte für die Auswechselung der Schmiermittel an unsere Kundendienstelle.

WARTUNG UND INSPEKTION

VORSICHT

Stellen Sie safer, dass vor Wartung und Prüfung der Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist.

1. Inspektion des Werkzeugs

Da die Benutzung eines stumpfen Werkzeugs die Effizienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen des Motors führen kann, muss das Werkzeug geschärft oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.

2. Inspektion der Befestigungsschrauben

Inspizieren Sie regelmäßige alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Solfte eine der Schrauben locker werden,ziehen Sie sie sofort wieder fest an.Falls dies nicht getan wird,konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.

3. Wartung des Motors

Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.

4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 13)

Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermöig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze" oder in deren Höhe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.

HINWEIS

Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue unbedingte HiKOKI-Kohlebürste mit der Artikelnummer 999100 verwenden.

5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 13)

Entfernen Sie die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe, indem Sie die Krempe der Kohlebürste mit einem fl achen Schraubenzieher o.ä. erfassen.

Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wahlen, dass die Klaue ⑥ der Kohlebürste mit der Kontaktfläche ⑨ an der AuBenseite des Bürstenrohrs übereinstimmt. Schieben Sie sie dann mit einem Finger hinein. Installieren Sie zuletzt die Bürstenkappe.

VORSICHT

Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Klaue der Kohlebürste in den Kontakteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Sie konnen eine beliebige der beiden gefelften Klauen einschieben.)

Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und früherzeitigen Motorstörungen führen können.

Deutsch

6. Außenreinigung

Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.

7. Lagerung

Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40^ und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.

HINWEIS

Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufl aden halten.

HINWEIS

Aufbewahren von Lithiumionenbatterien

Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.

Das Lagern der Akkus über länger e Zeit mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten konnen.

Eine deutliche Verkürzung der Nutzungsszeit kann jedoch durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünflmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.

Sollte die Nutzungsjzeitriotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.

VORSICHT

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von HiKOKI

Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder andereninnen gelegen den Teilen).

GARANTIE

Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleibzurückzuführn sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fühden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.

Information über Betriebslarm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)

Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)

Messunsicherheit K: 3 dB (A).

Gehorschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.

Hammerbohren in Beton:

Vibrationsemissionswert _h HD = 10,8m / s^2

Messunsicherheit K = 2,2m / s^2

Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dieren.

Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.

WARNING

Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
O Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter kein der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.

AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL

AVERTISSEMENT

2) Elektrische verilgheit

Saat batteriopladeren ordentlich fast i bilen.

  • Kontrollampens indikation

Vasaraporaus betoniin:

Värteltelyemissioarvo a_h HD = 10,8m / s^2

Hikoki Power Tools Deutschland GmbH

Hikoki Power Tools Österreich GmbH

IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

URL: http://www.hikoki-powertools.at

Hikoki Power Tools Finland Oy

Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland

Tel: (+358) 207431530

Fax: (+358) 207431531

URL: http://www.hikoki-powertools.fi

Hikoki Power Tools Hungary Kft.

1106 Bogancsvirag u.5-7, Budapest, Hungary

Tel: +36 1 2643433

Fax: +36 1 2643429

URL: http://www.hikoki-powertools.hu

Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.

Tel: +40 371 135 109

Fax: +40 372 899 765

URL: http://www.hikoki-powertools.ro

HiKOKI DH14DSL - Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o. - 1

HiKOKI DH14DSL - Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o. - 2

English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Cordless Rotary Hammer, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) - See below.The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical fi le.The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verwklaren onder onsze eigener verantwoordelijkheid dat Snoerloze boorhamer, geïdentifiercd door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentation bij *4) - ziedonder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwording in Europa is gemachtig od het technisch dosier samen te stellen.Deze verwklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Espanol
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklärten in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identificierte Akku-Bohrhammer allen einschlädiggen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Siehe unten.Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterverlagen zusammenzustellen.Die Erläufig gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo esta红茶 responsabiliadque el Martilio perforador a bateria, identificado por tipo y por documento de identificacion espécico *1), está en conformidad con todas las disquisitiones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación技术水平e +4)- Ver a continuación.El Director de Normas Europeas en la-oficina de representation en Europa está autorizzato para elaborar el expediente的技术ico.Ladeclaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Portugues
DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entière responsabilité que le marteau perforateur à batterie, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes europeennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits designés CE.DECLARATION DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob esta红茶 e inteira responsabiliadque Martelo Perfurador a Bateria, identificado por tipo e documento de identificacao espécico *1), está em conformidade com todos os requisimentos relevantes das direitivas *2) e normas *3). Ficheiro专业技术e en *4)- Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeas no escritório de representação na Europa está autorizzato a compiling o fi chiro专业技术.Adeclarção aplica-se aos produits com marca CE.
Italiano Sverige
DICHIAZAIONE DI CONFORMITÀCEDichiariamo sulla notre esclusiva responsabilità che il martello perforatore a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnia presso *4) - Vedere quello. Il gestione delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compliarile il fascicolo专业技术a La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.EG-DEKLARATION BETRAFFANDE LIKFORMIGHTEVi förklarparøget ansvar attenna Batteridrivna borrhammare, identifikared enligt typ och särskild identifikationskod *1), overensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fi I enligt *4)- Se nedan.Den europejska standardsvargaì pà representationskontoret i Europa és auktoriserad att samanstälă den tekniska fi len.Denna fórsakran gäller För produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) DH18DSL C337082R DH14DSL C336891R*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN60745-1:2009+A11:2010EN60745-2-6:2010EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan29.6.2018Naoto YamashiroEuropean Standard Manager29.6.2018a. NakagawaA. NakagawaCorporate Offici cer
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRINGDEKLARACJA ZGODNOSCI Z WE
Vi erklær os fulldständige ansvarlige for, at den Kabelfi rbohemar, identifizieret ved type og speficifik identifikationskode *1), er i overensstemsmede med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknik fi li *4) - Se nedenfor. Lederen at europënske standarder på representationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fi l. Erklæringen gælderprodukter, der er mæket med CE.Oswiadczamy na wlasna wylączna odpowiedzialnosć, ze Mlotowietarka akumulatorwa podanego typu i oznacona unikalynm kodem identifikacynjn *1) jest zgodna w szysztkimi wólascywni wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) - Patrz pönicej. Menedzer Norm Europejskich przystadwicielstwa firmy w Europie jest upoważniory do sporzadzania dokumentacja technicznej. Niniejsza deklaracja ma zastosOWANIE do produktu opatrzonego znakiem CE.
Norsk Magyar
EF'S REKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSEEK MEGEELELÖSÉGI NYLATKOZAT
Vi erklær på egent ansvar, at opladbar borhammer, identifiziert etter type og speşifik identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknik fil under *4) - Se nedenfor. Styrien er for Europeiske standarder ved representankontoret i Europa er autorisert til à kompliere den tekniske fi len. Erklæringen gjelder for CE-merket på Produktet.A kizárolagos felelòssegünkre kijelentjuk, hogy az Akkus fúrolakapács, amely típus és egyedi azonosito kód *1) alapjan azonositott, megfelé az irányelvek vonatkož kóvetelményineek *2) és szabványainak *3). Mûszaki fajl a *4) - Lásd alabb. Az EU kěpviceleti iroda europä szabványügyi menedzsere jogosult a mûszaki dokumentácio összéallitársa. Jelen nyilatkozat a terméken felttūntet t CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čěstiha
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUESTAPROHLÁSENÍ O SHODE S ES
Vakutamme yksinomaisella vastuillamme, étta johodton porvasasara, joka identificiøan taynipin erityisen tunnistuskoodin *1) perustellø, on kaikkien direktivien *2) ja standarden *3) asiainenkuiuvinen vaatimusten mukainen. Tekinen tiedosto kohdassa *4) - katso alto. Eurooppalaisten standarden hallintaelin Europoan edustustossa on valtuittetu kokoamaan teknisen tiedoston. Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyn CE-merkintään.Prohlaušujeme na svou výhradni zodpovédnost, Ž ekaku vrtaci kladivo, identifikované podle typu a specifikého identifikánoho kódu *1), je v souladu se všemi prišužnimi požadavyk smérnic *2) a norem *3). Technicky soubor *4) - viz nice. K sestaveni technické dokumentace je oprvněn manager pro evropské standardy v evropském obchodnímnost zastoupeni. Toto prohlaušeni plati pro vyrobek označeny značkou CE.
Ελληνικά Κτύκε
ΕΚ ΔΗΟΣΗ ENAPMONIΞΜΟΥAT UYGUNLUK BEYANJI
Δηλωνουμε με απολλιστική μας ευθυμό θτο το Σφμοδραπανο περιστροφίκο μματαρίας, to Θοτοί προσβίριεζεια οτο τοῦ τοῦ τοῦ καλίδικο avayvωριστό κωδίκο *1), ελιναι συμμδυνο με δλες τις σχέτικε σαταίπηδεις τουν Εόγμουν *2) και στα σχέτικα πρότυμα *3). Téχνικό Αρχεόο στό *4) - Δειτε παρακάτυ. O Διαχερίαπις Eupuwräkμν Προτιμινων στο γραφείον εκπροσώπηης στην Eupwμνη ελεύοισοθοπηνενγία Πα Μυνταξη τουν τέχνικου φακέλου. H δηλωνιστι σχύνι μόνο γία to προίνον μον ελυνι Φιποθετηνησιμανοί CE.
*1) DH18DSL C337082R DH14DSL C336891R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-6:2010 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan29. 6. 2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager 29. 6. 2018 a Nakagawa
Română Srbski
DECLARATIE DE CONFORMITATE CEEZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovrovošću izjavljumo da je Bežični rotacioni šećić, identificovan prema tipu i speciifikom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnicka datoteka pod *4) - Pogledajte dole. Direktor za evropske standardare u kancelariji predstavnitsva u Evropi je odgovoran za sastavljanje tehnicko dokumentcjce. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenšćina Hrvatski
ES IZJAVA O SKLADNOSTIEZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljumo pod vlastitom odgovrovošća da je Bežični rotirajuci šećić, identificiran prema vrsti i posebnom identifikacjskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnicka dokumentacja pod *4) - Gilejte spodaj. Upravitelje evropskih standardov na predstavnitsv u Evropi je pooblašćen za prijavno tehnicine dokumentcjce. Deklaracija je označena na izdelku su pritrijeno oznako CE.
Slovenčina Ukačincký
ES VYHLÁSENIE O ZHODEDEKLIAPAÇU BIDNOBIDHOCTI EC Мі заувліreamо підініші ВИДNOВIDALNBIC'Tь, до Akymулторни KMбіновачи порфорату, ВИЗночени з за ТИПOMТа угійальні мідіпінідіцініmіюдім *1), ВИДNOВIDAE BCIM BIDNOBIDAM BIVMORMAN DIPREKTINB *2) та.stандэрп *3).Тechинда дokUMENTAZИАну *4) - ДИВ. ИNV.Nchue. BIDNOBIDALNBи з застupujucom urade v Europe'M oprávnem na zostavovanie technicijek dokumentácie. Toto vyhlasenie sa vzfahuje na výrobok označeny značkou CE.
Tуml'tvo vyhalusijeme na vlasné zodpovednost, ze výrobok Akumulátoróvo vtstacekladivo identifikovany podl'tya a specílcého idetifikačného kódu *1) je v zhode so všétkymi prisilusnými poziadavkami smernic *2) a noriom *3). Technicky subor v*4)- Pozrute nižsè. Manajžer europolsk'horiern na zastupujucom urade v Europe'moprávnem na zostavovanie technicijek dokumentácie. Toto vyhlasenie sa vzfahuje na výrobok označeny značkou CE.
Българскý Рuscкý
EO DEKLIAPAÇUBA 3A CBOTBETCTBNEDEKLIAPAÇU COOTBETCTBNU EC Мі солноуй отvetстavenь STAVBOHOCьзгам, чь Ахулматорни КOMбіновачи порфорату, ВИЗночени з за ТИПOMТа угійальні мідіпінідіцініmіюдім *1), ВИДNOВIDAE BCIM BIDNOBIDAM BIVMORMAN DIPREKTINB *2) та.stандэрп *3).Тechида дokUMENTAZИАну *4) - ДИВ. ИNV.Nchue. BIDNOBIDALNBи з застupujucom urade v Europe'moprávnem na zostavovanie technicijek dokumentácie. Toto vyhlasenie sa vzfahuje na výrobok označeny značkou CE.
Демарраиме на сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая сбая cmece bocne no- dozny.Менин'dыр't no英勇бостп'tе staцдэгп в рsedставелпяпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпьпв СЕ маркіровьka.
*1) DH18DSL C337082R DH14DSL C336891R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-6:2010 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative office in Europe29.6.2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan29.6.2018 a. Raḥāgūn
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, JapanA. Nakagawa Corporate Officer
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HiKOKI

Modell : DH14DSL

Kategorie : Hammer