ASP 5 N - Fendeuse ATIKA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ASP 5 N ATIKA au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Fendeuse de bûches |
| Puissance | 5 tonnes |
| Alimentation | Électrique |
| Longueur de bûches maximum | 37 cm |
| Dimensions | Longueur : 80 cm, Largeur : 40 cm, Hauteur : 90 cm |
| Poids | 60 kg |
| Utilisation | Idéale pour le fendu de bûches de bois dur et tendre |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état des lames et lubrifier les pièces mobiles |
| Sécurité | Utiliser des gants et des lunettes de protection, ne pas dépasser la capacité de fente |
| Garantie | 2 ans |
| Accessoires inclus | Manuel d'utilisation |
FOIRE AUX QUESTIONS - ASP 5 N ATIKA
Questions des utilisateurs sur ASP 5 N ATIKA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Fendeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ASP 5 N - ATIKA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ASP 5 N de la marque ATIKA.
MODE D'EMPLOI ASP 5 N ATIKA
Vous ne devez pasmettre la machine en route avant d'avoir lu attentivement ce mode d'emploi, d'avoir observé toutes les informations indiquées et d'avoir monte la machine comme décrit.
Conserver ces indications pour une future utilisation.
Sommaire
Etendue de la fourniture 20
Symboles figurant sur ces apparciels / sur la notice d'ins- 20/21 t ructions
Utilisation conforme 21
Risques résiduels 21
Consignes de sécurité 21
Description de l'équipment / Pièces de rechange 24
Montage 24
Installation 24
Mise en service 24
Travaux avec fendeur de bois à brûler 25
Maintenance et entretien 26
Consignes de transport 27
Stockage 27
Garantie 27
Défauts possibles 27
aracteristiques techniques 28
Scheme 28
Scheme hydraulique 28
Déclaration de conformité CE 156
1 Etendue de la fourniture
Aprese le déballage de la machine, vérifie le contenu du carton quant à
le caractétre complet de la fourniture
les évventuels dommages dus au transport.
| 1 | Unité de l'appareil pré-montée | 10 | Paroi arrêté droite |
| 2 | Poinnée de déplace-ment | 11 | Protection latérale contre l'accès |
| 3 | Béquille droite (2x) | 12 | Protection contre l'accès en haut à gauche |
| 4 | Béquille gauche | 13 | Protection contre l'accès en haut à droite |
| 5 | Tôle de protection | 14 | Tôle d'assemblage (2x) |
| 6 | Plan de pose du bois à fendre à l'arrière | 15 | Sachet à vis |
| 7 | Plan de pose du bois à fendre à l'avant | 16 | Notice d'instructions |
| 8 | Protection contre l'accès à l'avant | 16A | Fiche de montage et d'utilisation |
| 9 | Paroi arrêté gauche | 17 | Déclaration de garantie |
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure sera rejetée.
Symboles figurant sur l'appareil

Avant la mise en service, dire et respecter la notice d'instructions et les consignes de sécurité.

Durant les travaux, porter un dispositif de protection de l'ouie, de protégére de l'ouie.
Durant les travaux, porter des lunettes afin de protégger les yeux contre les copeaux et les éclats.

Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité afin de protéger les pieds contre une chute accidentelle des troncs.

Durant les travaux, porter des gants de protection afin de protégger les mains contre les copeaux et les éclats.

Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protégger la machine de l'humidité.

Il est interdit de démonter ou de modifier les dispositions de protection et de sécurité.

Conc exclusivement pour l'utilisation par une personne! Les autres personnes, tout comme les animaux domestiques et derente, doivent respecter une distance minimale (5m)
Risque de coupure et d'écrasement; ne jamais s'approcher des zones dangereuses tant que le coin à refendre est en mouvement.

Attention!

Toujours observer le mouvement du pousse-tronc.

Attention!

Ne jamais-retirer à la main les troncs coincés dans le coin.
Attention!
Arreter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opération d'entretien, de remise en état ou de nettoyage.

Éliminer l'huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d'huile usée sur place). Il est interdit de déverser les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets.

Purgez l'air du système hydraulique avant demettre la fendeuse a bois de chauffage enservice. (voir « Installation)

Point de levage

Point d'arrimage

Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifique au produit.

Ne jamais évacuer les appareils électriques avec les ordures menagères.
Recycler les appareils, accessoires et emballages de façon compatible avec l'environnement.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'equipements ELECTriques et Electroniques, les apparciels ELECTRIques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectue de l'environnement.
Symboles figurant sur la notice d'instructions

Danger imminent ou situation dangereuse. Le non-respect de ces consignes peut provoquer des bles-sures ou des dommages matériels.

Consignes d'utilisation conforme importantes. Le non-respect de ces consignes peut entrainer des défauts fonctionnels.

Consignes d'utilisation. Ces indications sont d'une aide précieuse pour un employe optimal des différentes fonctions.

Montage, utilisation et entretien. Ce chapitre détaillé les travaux et interventions à effectuer.
Consultez la fiche de montage et d'utilisation ci-jointe lorsque le texte fait reference au numero d'un schema.

Utilisation conforme
- Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour fendre le bois.
- La fendeuse est destinée exclusivement à l'utilisation privée dans les domaines du bricolage et de l'entretien de la maison.
- Seul le bois découvert convient pour le fendeur de bois à brûler.
- Les pièces métalliques (clous, fil, etc.) doivent impérativement être retirees du bois à fendre.
- L'utilisation conforme comprend également le maintain des conditions de service, d'entretien et de maintenance spécifiées par le constructeur et le respect des consignes de sécurité de cette notice d'instructions.
- Les prescriptions de prévention des accidents applicables au site d'exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
-
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages en résultat - le risque incombe alors exclusivement à l'utilisateur.
-
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages provoqués par les modifications de l'appareil effectuées par l'utilisateur.
- La machine doit uniquement etre assemblee,utilisee et entretenue par des personnes familiarisées avec elle et averties des dangers. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-ventenomme par nos soins.
Risques résiduels
Meme en cas d'utilisation conforme de l'appareil et malgré le respect de l'intégrality des dispositions de sécurité, des risques résiduels peuvent persistier pour des raisons de construction et de destination d'utilisation.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « Consignes de sécurité » et « L'utilisation conforme » indiquées dans la notice d'instructions.
Prendre des précautions et des égards afin de diminuer le risque de blessures corporelles et de dommages matériels.
- Risque de blessure par les morceaux de bois projétés
Risque de blessure aux pieds si le bois a fendre tombe - Risque de blessure aux doigs en dégageant des morceaux de bois coincés
- Les mesures de sécurité ignores ou omises peuvent occasionner des blessures ou des endommagements.
- Le fendeur en déplacement risque de causeer des blessures aux mains ou aux doigs pour autant que l'utilisateur soit inattentif, qu'il ne respecte pas les consignes de sécurité ou en cas d'emploi non conforme à l'usage prévu.
- Risque d'électrocution en cas d'utilisation de conducteurs électriques non conformes.
- Risque de contact avec des composants sous tension en cas d'ouverture de modules électriques
- Tout déversement d'huile hydraulique provoque le risque de glissement de l'opérateur et d'incendie des chutes de bois.
- Endommagement de l'ouie en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique.
D'autres risques résiduels manifestes n'existant pas en cas de respect des précautions de sécurité.
Consignes de sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, lore et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d'eviter tout risque d'accident sur vous et les autres.
i Communiquer les consignes de sécurité a toutes les personnes qui travaillent avec la machine.
Conserver les consignes de sécurité.
- Les personnes qui travaillent avec le fendeur de bois de chauffage doivent avoir eté formées pour l'utilisation prévue et être familiarisées avec l'utilisation du fendeur de bois de chauffage ainsi que les consignes de sécurité.
- Avant utilise, familiarisez-vous avec l'appareil à l'aide de la notice d'utilisation.
F
- Ne pas utiliser l'appareil à des fins non appropriées (voir « Utilisation dans les régles de l'art » et « Travaux avec le feuquier de bois à brûler »).
- Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travailliez de façon raisonnable. Ne jamais utiliser l'appareil lorsque vous étés fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un seul moment d'inattention pendant l'utilisation de l'appareil risque de provoquer de graves blessures.
- Les enfants et les adolescents âgés de moins de 18 ans ainsi que les personnes non familières avec la notice d'instructions ne sont pas autorisées à se servir de l'appareil.
- Ne travaillez jamais lorsque des personnes, en particulier des enfants ou des animaux domestiques, se trouvent à proximé.
- Empêchez toute personne de toucher l'outil ou le moteur, notamment des enfants.
Equipement de protection personnel
-
Ne jamais travailler sans équipement de protection approprié:
-
ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui risquent d'être entrainé par les composants en mouvement
- filet à cheveux pour les cheveux longs
- lunettes de protection et un casque antibruit
- chaussures solides avec coque de protection (chaussures de sécurité)
- pantalons
des gants de travail - matériel de premier secours
- éventuelles teléphone portable
Consignes de sécurité - avant de commencer le travail
Avant la mise en service de la machine et pendant le travail avec celle-ci, effectuer régulièrement les contrôles suivants. Respecter les chapitres correspondants du mode d'emploi :
- La machine est-elle montée complètement et en conformité?
- La machine est-elle en bon état et en sécurité?
- Les poignées sont-elles propres et sèches?
-
Avant de commencer le travail, assurez-vous que:
-
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun animal ne soient presents dans la zone de travail
- vous pouvez vous retirer sans obstacle
-
vous avez pris une position stable.
-
Le lieu de travail est il exempt de risques de trèbuchement? Veillez àMAINTER la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la cause d'accidents - Risque de trèbuchement!
-
Tenir compte des conditions ambiantes :
-
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex. sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule).
-
Ne pas travailler lorsque les conditions météorologiques sont mauvaises (par ex. pluie, risque d'éclairs, les bourrasques de neige).
-
Ne pas utiliser la machine en proximé de liquides ou de gaz inflammables - risque d'incendie!
-
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque provoqué à des personnes ou du matériel.
- Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment.
- Ne pas modifier la machine ou les composants de celle-ci.
Consignes de sécurité - manipulation
- Adoptez une position de travail qui se trouve dans la zone de la poignée de commande. Ne jamais rester dans la zone du coin de fendage.
- Ne vous tenez jamais sur la machine.
- Pendant les pauses de travail, arrêté la machine de façon à ne mettre personne en danger. Empêcher les personnes non autorisées d'acceder à la machine.
Consignes de sécurité pour le fendeur de bois de chauffage
Le fendeur de buches convient uniquement pour une utilisation par une personne.
- Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou d'autres objets.
- Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de travail dangereuse. Risque de trèbuchement, glissement et de chute. Veiliez à ce que la zone de travail reste ordonnée.
- Ne jamais placer les mains sur les pieces mobiles de la machine lorsque que cette dernière est en marche. Veillez à respecter une distance de sécurité avec le tronc, le pouvoir et le coin à refendre afin de protégger vos mains contre les blessures.
- Fendez uniquement du bois dont les dimensions sont conformes requises.
Consignes de sécurité - pendant le travail
- Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le contact visuel et sonore avec d'autres personnes qui pourront vous secourir immédiatement en cas d'urgence
- En cas de danger ou d'urgence, arrêté le moteur immédiatement.
- Ne jamais faire tournier la machine sans surveillance.
- Arrête le travail immédiatement lorsque des problèmes physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nauseées, mal au cœur etc.) - risque d'accidents accru!
- Ne surchargez pas la machine! Elle travaille比较好 et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
- Faites des pauses pendant le travail afin de laisser le moteur refroidir.
Comportement en situation d'urgence
- Prenez les mesures de premier secours nécessaires en fonction de la blessure et consultez un médecin aussirapidement que possible.
- Protégéz la personne blessée d'autres atteintes, l'immobiliser le cas échéant.
Consignes de sécurité générales
- Utilisez la machine, les accessoires, les outils rapportés etc. conformément aux instructions de cette notice. Prenez en compte les conditions de travail et l'activité à executer. L'utilisation de la machine pour d'autres buts que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses.
- L'appareil ne doit être arrosé d'eau. (source de risque car presence de courant électrique).
- Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas laisser l'appareil sous la pluie.
- Entretenir la machine avec soin :
Respectez les instructions de maintenance.
Garder les poignées sèches et exemples de résines, d'huiles te de graisses.
-
Vérifiez si la machine est évientuèlement endommagée.
-
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et conforme à l'usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l'utilisation de la machine. N'utiliser l'appareil que lorsque les dispositifs de protection sont complets et montés correctement. Ne jamais effectuer des modifications sur l'appareil qui risquent de comprometter la sécurité.
- Vérifiez le fonctionnement correct des pieces mobiles et assurez-vous qu'elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pieces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à replir afin de garantir une exploitation impeccable de l'appareil.
- Les dispositifs de sécurité et les pieces endommages doivent être réparés ou replacés convenably dans un atelier spécialisé agré, à moins que d'autres informations ne soient mentionnées dans le mode d'emploi.
-
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être replacés.
-
Ne laisser brancher�除 un outil de l'appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les outils sont enlevés de la machine. - Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et fermé en dehors de la portée d'enfants.
- Débranchez la machine et débranchez la fiche de la prise de

courant pour :
travaux de réparation
-effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage
- réparer des dysfonctionnements
- vérifier la torsion et l'endommagement des fils
stockage et transport
- et si vous quittez l'appareil (meme s'il ne s'agit que d'une brève interruption du travail)

Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le chapitre „ Entretien“, s'adresser directement au constructeur ou au service après-venture compétent.

Les réparations sur les autres composants de l'appareil doivent être effectuées par le constructeur ou par un atelier S.A.V.

Utilisez uniquement des pieces de rechange et des accessoires d'origine. L'utilisation d'autres pieces détaches et d'autres accessoires pourraient entrainer
un risque d'accident pour l'utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru. Le constructeur decline toute responsabilité y résultat.
Sécurité électrique
- Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d'au moins 2,5mm^2 pour les longueurs de cable jusqu'à 10m
- Ne jamais employer de lignes d'alimentation de plus de 10 m de long. Les lignes d'alimentation plus longues occasionnent une chute de tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance, le fonctionnement de la machine est restreint.
- Les fiches et prises des cables de connexion doivent être en caoutchouc, PVCSouple ou un autre materiaiu plastique touple à résistance mécanique égale, ou revêtus de cette matière.
- Les contacts enchichables de la rallonge doivent être protégés contre les projections d'eau.
- Pour la pose des cables de connexion, veiller à ne pas les plier ou écraser et à ne pas mouiller la connexion.
- En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le cable completement.
- N'utiliser pas le cable pour des fins non conformes. Protégé le cable de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives. Ne pas tirer sur le cable pour-retirer la fiche de la prise de courant.
- Vérifiez le cable de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-leès que vous constatez un endommagement.
- Ne pas utiliser des cables de connexion défectueux.
- Pendant les travaux à l'extérieur, utilisez exclusivement des cables de rallonge agreeés et reprises en conséquence.
- Ne pas utiliser des connexions électriques provisoires.
- Ne jamais pointer oumettre hors service les dispositos de protection.

Tout raccordement electrique, voire des réparations sur des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l'un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
1 Description de la machine / Pièces de rechange
Prenez la fiche de montage et d'utilisation ci-jointe.
| Pos. | Réf. de cde. | Désignation | |
| ASP 4 N-2 | ASP 5 N-2 | ||
| 1 | × | Appareil prémonté | |
| 2 | 360348 | Poiignée de | |
| 3 | 359782 | Barre d'appui | |
| 4 | 359783 | Béquilles (paire | |
| 5 359784 | 359796 | Tôle de protection | |
| 6 359785 | 359797 | Plan de pose du bois à fendre à l'arrière | |
| 7 359786 | 359789 | Plan de pose du bois à fendre à l'avant | |
| 8 359787 | Protection contre l'accès à l'avant | ||
| 9 359789 | 359799 | Paroi arrêté | gauche |
| 10 359788 | Paroi arrêté droite | ||
| 11 359790 | Protection latérale | contré l'accès | |
| 12 359792 | 359800 | Protection | contré l'accès en haut à gauche |
| 13 359791 | Protection contre l'accès en haut à droite | ||
| 14 | 359793 | Tôle d'assemblage | |
| 15 | × | Sachet à vis | |
| 16 | × | Notice d'instructions | |
| 16A | × | Fiche de montage et d'utilisation | |
| 17 | × | Déclamation de garantie | |
| 18 | × | Couteau divisur : | |
| 19 | × | Vis d'évacuation d'air | |
| 20 | 360379 | 360349 | Jauge d'huile |
| 21 | × | Touches de commande | |
| 22 | × | Montant de support | |
| 23 | × | Câble | |
| 24 | × | Moteur | |
| 25 | 360354 | Roue | |
| 26 | × | Poiignée de service | |
| 27 | × | Pousse-tronc | |
| 28 | × | Tige de piston | |
| 29 | 360350 | Joint d'étanchéité | |
| 30 359776 | Etiquette de sécurité | ||
Montage

Ne connecter le fendeur de bois de chauffage au secteur qu'une fois l'assemblage achieve.
Monter les plans de pose du bois à fendre et la protection contre l'accès comme indiqué sur les figures 2-12 de la fiche de montage et d'utilisation.

Ne pas serrer tout de suite les raccords vissés, les pieces en tôle doivent encore être mobiles!

S'assurer après le montage que toutes les vis sont bien serrées.
Installation

Installez le fendeur de bois à brûler sur un plan de travail de 72 à 85 cm de haut; cela vous oblige à travailler confortablement.

L'appareil doit être fixé fermement à une surface de travail pour garantir laonne manipulation.
Les peites pieces nécessaires au montage ne sont pas fournies. Utilisez pour cela:
Vis hexagonale M 8 x ....
(longueur en fonction de l'épaissieur du plan de travail)
Rondelle 8mm
Écrou hexagonal M 8, indesserrable
Veillez à ce que la zone de travail replissée les conditions suivantes :
- antidérapant
plan
neprésentantaucun risque de trébucher
suffisamment éclaire

Il est interdit d'exploiter la machine à proximé de gaz naturel, de conduits d'essence ou d'autres matériaux très inflammables.
Mise en service
Assurez-vous que la machine est montée complètement et correctement.
- Vérifier avant toute utilisation :
que les lignes de raccordement ne presentent pas de défectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne pas utiliser de cables défectueux.
si I'appareil presente d'eventuels endommagements (voir, consignes de sécurité")
- que toutes les vis sont serrées à fond
- l'absence de fuites sur le système hydraulique.
le niveau d'huile
Branchement au secteur
- Compareez la tension de votre secteuravec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un cable de rallonge de section suffisante. - Raccordez la machine au moyen d'un commutateur de sécurité (interrupteur de protection contre les courants de court-circuit) de 30mA .

Fuse: 10 A inerte


Mise en service

Actionner le bouton (21). Le moteur tourne tant que la touche est maintainue appuyée.

Arret de l'appareil
Relacher le bouton (G).
Vérifiez avant chaque mise en marche si le dispositif de déconnexion (en mettant en marche et en arrêtant l'appareil) fonctionne correctement.
Ne jamais utiliser un apparéil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommages doivent être immeditatement réparés ou replacés par le S.A.V.
Système hydraulique

Avant chaque utilisation, vérifier les conduites et les flexibles hydrauliques.
- Ne jamais exploiter la machine lorsque le liquide hydraulique présente un risque.
Assurez-vous que la machine et la zone de travail sont propres et exemples de tâches d'huiles. Risque de glissement et d'incendie! - Contrôlez régulierement si le réservoir contient suffisamment d'huile hydraulique (cf. entretien et maintenance)
Contenance: 2,4 litres ASP 4 N-2
3,5 litres ASP 5 N-2
Travaux avec fendeur de bois à brûler
Que puis-je fendre?
Dimensions bu bois à fendre
| ASP 4 N-2 | ASP 5 N-2 | |
| Longueur | min. 130 – max. 370 mm | min. 200 – max. 520 mm |
| Diamètre | min. 50 – max. 250 mm | |
Le diamètre est la valeur recommandée fournie à titre indicatif car :
- le bois de faible épaisseur se laisse difficilement fendre car il contient des trous provenant de nœuds ou les fibres sont trop épaisSES.
Ne fendez pas de troncs vert. Les troncs secs entreprises se fendent beaucoup plus facilement et n'occasionnent pas de grippage aussi souvent que le bois vert (mouillé).

Les bois dures ont tendance à éclater: Procéder avec une extrème prudence!
Veiller à ce que le bois dur ne puisse pas éclater. N'utiliser enaucun cas du bois qui n'est pas ébranché.
Instructions particulieres pour la fente
Preparations
Préparez le bois à fendre afin qu'il présente les dimensions requises et voirlez à ce que le bois soit coupé droit.
Positionnez le bois sur le fendeur de manière à ne pas vousmettre en danger (risque de trèbuchement).
Purge
Purgez l'air du système hydraulique avant demettre la fendeuse a bois de chauffage en service.
26 Devissez la vis d'évacuation d'air (19) de 3 à 4 tours.
Resserrez seulement la vis après avoir acheve la fente du bois.
Si le système hydraulique n'est pas purgé d'air, l'air enfermé déteriorera les joints et la fendeuse de bois de chauffage de façon durable.

Manoeuvre
Exploitation à deux mains
- Appuyez sur le touches de commande (21) du moteur électrique. Attendez quelques secondes jusqu'à ce que le moteur attaigne sa vitesse finale et que la pression soit généree dans la pompe hydraulique.
- 17 Appuyer en même temps sur la poignée de commande (26) vers l'avant.
Le pousse-troncs (27) pousse le tronc contre le coin a refendre. Le tronc est fendu.
- Relâchez le levier de commande et la touches de commande, le pousse-troncs revient en position initiale.
Fente du bois
- Pétzionnez toujours les troncs dans le sens de la longueur et à plat sur le chassin principal du fendeur. Le tronc doit être entouré par les guides-troncs.
18 Ne jamais positionner le tronc en biais sur le chassis porteur. - Toujours veiliez à ce que le coin à refendre (18) et le pousse-tronc (27) saisissant verticalément les extrémités du tronc.
- Ne jamais fendre deux troncs d'un coup.
- Ne jamais rajouter ou remplacer le bois durant la procédure.
Ne jamais forcer la fente du tronc en maintainant la poussee durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la machine.
Repositionnez le tronc sur le chassin principal puis repeter la procEDURE de fente ou mettez le tronc de cote.
Comment libreer un tronc coince ?
- Relâcher la manette de commande et la touches de commande afin de pouvoir rentrer le pouvoir de bûches.
- 20 Thérez une cale triangulaire en bois sous le tronc, déployez le pousse-tronc de manière à ce qu'il pousse la cale sous le tronc coince.
- Si le tronc ne se libere pas, repeter la procEDURE avec des cales toujours plus grandes.
Lors de la libération, ne jamais frapper avec un marteau sur le tronc ou placez les mains à proximé du tronc. Ne demandez pas d'aide à une seconde personne.
22 N'essayez pas de libérer le tronc en frappant à l'aide d'un outil. Cela pourrait occasionner une rupture du bloc-moteur.
F
Achévement du travail
Veiller à ce que le pouvoir de bûches soit rentré dans sa position de départ.
Retirez ensuite la fiche secteur.
15 Resserrez à fond la vis d'évacuation d'air (19).
Observer les instructions d'entretien et de maintenance.
Maintenance et entretien

Avant d'effectuer des travaux d'entretien et de maintenance, retarder la fiche secteur.
Les interventions d'entretien et de nettoyage non décrites dans ce chapitre doivent être effectuees par le S.A.V.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
Utiliser exclusivement des pieces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre piece peut provoquer des dégats imprévisibles et des blessures.
Porter des gants de protection afin d'eviter de se blesser les mains.
① Observer les points suivants afin de ne pas entraver le bon fonctionnement du fendeur de bois à brûler :
- Nettoyez soigneusement la machine après chaque utilisation.
- Eliminze les résidus de résine.
Lubrifiez régulierement la tige du piston (28) à l'aide d'huile pulverisée respectant les impératifs écologiques. - Contrôlez le niveau d'huile, respectivement remplacez l'huile.
Affutage du coin à refendre
①Après une utilisation prolongée ou lorsque l'aptitude au dédoublement est réduit, affuter le coin à refendre (18) à l'aide d'une lime fine (éliminer les ébarbures).
Comment contrôler le niveau d'huile ?
- Le pousse-tronc (27) doit se couver en position initiale.
- Basculez le coin à refendre de manière à ce que l'orifice de replissage pointe vers le haut.
Faire appel à une seconde personne pour positionner et tener le coin à refendre.
- 23 Dévissez laJAuge d'huile (20).Ne perdez pas le joint d'etanchete lorsque vous retirez la jauge.
- Nettoyez la jauge d'huile et le joint d'etanchéité.
- Enoncez la jauge jusqu'à la butée dans l'orifice.
- Retirez à nouveau la jauge de l'orifice.
Le niveau d'huile doit se situer entre MIN et MAX.
Lorsque le niveau est insuffisant, (MIN ou moins), compléter le niveau par une huile de la même qualité.
7. Contrôlez le joint d'étanchéité. Le remplacer en cas de dépréciation.
Joint d'étanchéité (23)

- Revissez à fond la jauge d'huile.
Attention ! Afin d'éviter d'endommager le joint d'étanchéité et le filt de la culasse du cylindre, la vis ne doit pas être serrée à fond.
Quand faut-il faire une vidange ?
Première vidange après 50 heures de service puis toutes les 250 heures.

Vidange :
- Le pousse-tronc doit se couver en position initiale.
- Placez un écipient pouvant contenir 4 litres d'huile sous le fendeur de bois.
- 23 Dévissez laJAuge d'huile. Neperdez pas le joint d'etanchete lorsquevosurretirezlajauge.
- Basculez ensuite la machine afin de vider l'huile tenue dans le réservoir.
- Basculez ensuite le coin à refendre de manière à ce que l'orifice de replissage pointe vers le haut.
Faire appel à une seconde personne pour positionner et tener le coin à refendre.
- 24 Versez l'huile hydraulique de rechange (Quantité voir « Caracteristiques techniques ») à l'aide d'un entonnoir propre.
- Nettoyez la jauge d'huile et le joint d'étanchéité.
- Contrôlez le joint d'étanchéité. Le remplaçer en cas de dépréciation.
- Revissez à fond la jauge d'huile. Attention ! Afin d'éviter d'endommager le joint d'étanchéité et le filt de la culasse du cylindre, la vis ne doit pas être serrée à fond.
Éliminer l'huile usée conformément à la reglementation en vigueur (point de collecte d'huile usée sur place). Il est interdit de déverser les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets.
Huile hydraulique
Pour le cylindre hydraulique, nous recommendons les huiles hydrauliques suivantes :
Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22 → ref. de commande 400142 (1 litre)
Mobil DTE 11
ou des huiles équivalentes
Ne pas employerer d'autres sortes d'huiles. L'emploi d'autres sortes d'huiles se réprecute sur le fonctionnement du fendeur de bois de chauffage.
Consignes de transport
Avant chaque transport

- Arreter l'equipement
- Serrer la vis de purgege d'air
- Retirer la fiche de la prise de courant
- Retirer le bois à fendre
Pour le transport, saisir la poignée et soulever le fendeur de bois de chauffage. Le fendeur peut se transporter facilement dans cette position.
Pour le transport avec une grue, utiliser les points de levage prévus à cet effet.
- Protégier l'appareil pour éviter qu'il ne bascule ou glisse lorsqu'vous le transportez avec une grue.
- Transporter la machine uniquement dans le coffre de la voiture ou sur une surface de transport séparée. Sécuriser le fendeur de bois de chauffage sur les points prevus à cet effet à l'aide de sangles d'arrimage.
Stockage

Avant tout stockage:
- Arreter I'equipement
- Serrer la vis de purgege d'air
- Retirer la fiche de la prise de courant
Stocker les apparèils non utilisés dans un lieu sec, fermé, protégé contre le gel, hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
Avant une période de stockage prolongée, tenir compte des instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir une utilisation aisée :
Effectuer un nettoyage profond.
verifier si l'appareil contient des pieces endommagées ou usées.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie suivante.
Défauts possibles
| Problème | Cause possible | Elimination |
| Le tronc n'est pas fendu(puissance insuffisante). | → Positionnement incorrect du tronc→ Le tronc dépasse les dimensions maxi-males autorisées ou le bois est trop dur pour la puissance de la machine→ Le coin à refendre ne fend pas→ Fuite d'huile→ Pression hydraulique trop BASSE→ Ligne d'alimentation incorrecte (plus de 10 m de long ou section trop faible) | → Repositionner le tronc→ Couper le tronc aux dimensions maxi-males autorisées→ Affüter le coin à refendre, contrôle l'absence d'ébarbures et d'encoches→ Placer un morceau de carton sous le fendeur pour localiser la fuite. Pour y remédier, s'adresser au constructeur.→ Contrôler le niveau d'huile ; le cas échéant, en rajouter.Problème insoluble. Prière de s'adresser au constructeur.→ Employer une ligne appropriée |
| Le pousse-tronc est instable ou soumis à de fortes vibrations | → Le circuit contient de l'air | → Ouvrir la vis d'évacuation d'air→ Contrôler le niveau d'huile ; le cas échéant, en rajouter.Problème insoluble. Prière de s'adresser au constructeur. |
| Le pousse-tronc ne se déplace pas | → Pompe hydraulique défectueuse | → Pour y remédier, s'adresser au constructeur. |
| Le moteur ne démarre pas | → Absence de la tension du secteur→ Câble de connexion défectueux→ Moteur électrique défectueux | → Contrôler la protection par fusible→ Remplacer le cable d'alimentation ou le faire contrôler par un électricien→ Pour y remédier, s'adresser au constructeur. |
| Fuite d'huile sur la jauge d'huile | → Joint d'étanchéité de la jauge d'huile n'est pas étanche | → Remplacer le joint d'étanchéité |
En cas de problèmes ou si vous avez des questions, n'hésitez pas à contacter votre revendeur local.
\section*{Caracteristiques techniques}
| Type / modele ASP 4 N-2 ASP 5 N-2 | ||
| Année de construction voir la dernière page | ||
| Force de fendage 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) | ||
| Pression du système 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) | ||
| Longueur 130 - 370 mm 200 - 520 mm | ||
| Diamètre du bois 50 - 250 mm 50 - 250 mm | ||
| Course de dédoublément 290 mm 370 mm | ||
| Vitesse d'entrée 3,8 cm/s | 3,7 cm/s | |
| Vitesse de retour | 6,4 cm/s | 6,2 cm/s |
| Diamètre de la tige du piston | 30 mm | |
| Huile hydraulique (maxi) | 2,4 litres | 3,5 litres |
| Puisance du moteur électriche | P1 = 1500 W | P1 = 2200 W S3 25% |
| Alimentation électrique, Courant de court-circuit | 230 V~ 50 Hz, 1 kA | |
| Niveau sonore LPA (Ralenti) | 78,8 dB (A) | |
| Niveau sonore LPA (Marche à charge) | 89,8 dB (A) | |
| Dimensions longueur 995 x largeur 425 x hauteur 610 mmlongueur 1160 x largeur 425 x hauteur 610 mm | ||
| Poids 49 kg55 kg | ||

Scheme electrolyte

Scheme hydraulique

Bne He Tp6Ba Da npckate MaunHaTBe EKcNlOaTaun, npedn Da CTe npoyen/a/ ToBaPbKOBOdCTBO 3a EKcNlOaTaun, Da CTeobphann BHImaHne Ha BCnQKn 3aJaDeHnyka3aHn N Da CTe MOHTnpaHn ypeDa, KaKTo e onncaho.
Pn3eYyTBAHeto 3a6bdeo non3BaHe.
CbDbpxaHne
Ynotpe6a no npedHa3NaueHne
- YpeBbT 3a ceneHe Ha DbPbBa 3a ropeHe MoKe Da ce H3NON3Ba camo 3a ceneHe Ha DbPbecnHa.
- YpeT3a ceneHe Ha DbPb 3a ropeHe e npINOxIM eINCTBeHO 3a yactHa yNtpe6a B oIacTTa Ha Doma N 3a xO6n.
- Camo npabo Hapra3aHa DbpbBecnHa e noDxoJa 3a ypeDa 3a ceneHe Ha DbPba 3a ropeHe.
- MetanHH qactn (HnpOH, TeI, n T.H.) Tp6Ba Ha BC8a Ka HeHa da 6bDaT OTCTpaHeHne OT DbpBecnHaTa, KOTo Ie ce HaenBa.
KbM ynoTpe6eta no npedHa3NaueHne cna da cbso n CnA3BaHeTo Ha npedncaHnte OT npOn3BODnteYcNoBn 3a ekCnloatau, TexHnuecka NpDpBXkN pEmOHT, KaKTo n CnEBAHeTo Ha CbIbPjXuTe ce B pKOBoDCTBOTO yka3AHn 3a 6e30nacHOCT.
Tp6Ba da 6bDat cna3BaHn CbOTBeTHnte BaINdH pa3npoe6b 3a npedeTbpTaBHaHe Ha 3JIOJyK, KaKTo u BcKaKbN BCEo6uO npn3HaTu TpyDOBO-MeINUHCKN
npabnla n npnbna, CBbp3aHn C TexHnueckata 6e3onacHOCT.
Bcra yntpe6a n3bH TOBa ce cHTa 3a ynoTpe6a He no npedHa3NaueHne. 3a noBpeN, KOINTo Bb3HNKBaT B pe3yIITaT Ha TOBa, npOn3BOIDNTeJIrT He HOCN OTROBOPHOCT - PnCKbT 3aTOBa e N3KIIuOHTeHIO 3a CmETKa Ha NON3BaTeJr.
CobCTBeHOpbUHnTE n3MeHeHnHa ypeDa 3a ceNeHe Ha DbprBa 3a orpeB uKJIIOuBaT OTROBOPHOCTTa Ha npOn3BOJNTeJIra 3a BCRAKBN pOn3TNuaIOT TOBa NOBpeI.
- YpeIbT MoKe Da 6bJe 6OpyDbAH, n3nO3BaH n IodIbPkaH eINHCTBeHO OT NIIa, KOITo Ca 3aIO3HaTH C Hero n ca yBEdOMeHN OTHOCHO NaCHOCTHe. PEmOHTHn pa6OTN MoKe Da CE N3BbPbWBat CAMO OT HAc, CbOTBeTHO OT NocOeHN OT HAc cepBn3N.
OcTaTbUHn pUCKOBe
Bbnpekn cna3BaHeTo Ha BCnKn pa3nope6n 3a 6e3onacHocT npu ynoTpe6a no npedHa3NaueHne cbso MORat Da cbseCTByBat ocTaTBHN pUCKObe nopadi KOHcTpykunra, o6ycNoBeHa ot ceNTa Ha ynoTpe6a Ha ypeda.
OctaTbHInTe pUCKOBe MORAT da 6bDat MNHMn3npaHn, KOrato "yka3aHnraTa 3a 6e3oNaChocT" n ,ynOTpe6bata No npedHa3HaueHne", KaKTo n pBkoBDCTBOTO 3a ekCnIIOaTaunr KaTO qAIO 6bDat B3ETN IOD BHMaHHe.
BnmaHne npedna3NBOCT HamaJIaBAT pCKa OT HapaHaBaHnI yBpeKdHaHn Ha Nua.
OnachocOT HapaHbAHe OT Jetau npueTa dbpBO.
- OnachocOT HapaHraBe Ha CTbnaIaTa OT nadaU HAepeH MaTePnA
OnachocT OTHapaHraBaHe Ha npbCTnTe Ha pbcTe npn ocbo6oxdaBaHe Ha 3aceHaJn NapYe Ta dbpBO.
- IrhopupaHn nn nponychatn MepKn 3a 6e3oNaCHOCT MoRat Da DOBeDat Do HapaHbAHHn Pnp O6cnykBaUTo JInCe nn Do yBpeKDaHeTo Ha Co6ctBeHOCT.
HeBHMaHHeTo, HeCnTa3BaHTo Ha yKa3aHnraTa 3a 6e3OJaacHOCT n HEnpaBnHaTata yNtpe6a Morat Da IOBeEdaT Do HapaHbAHe Ha pKaTa Nn NpbcHTte Ha pKaTa OT DnXKeIeIe Ce HOx.
OnachocT nocpeDCTBOM eNeKtpueeCKn TOK, npu ynoTpe6aTa Ha eNeKtpueeCKn npncbEduHHTeHN npoBOHNi, KOnTO He ca N3npabHn.
-ДоирdoЧастипднанрженипп OTворен eNeKtpuyeckn eJeMeHTN.
CbueCTByBa OnaHcOCT OT NOxap INoXlb3BaHe npaIN3TEKNa XnDpaBnUHa TeHocT.
- Ybpekdahe Ha cnyxa npn no-npodbIknTeJHa pa6ota 6e3 3aunTa 3a cnyxa.
Bbnpekn Bcunkn npednpnetm Mepkn Morat da cbjcctByBat octTaBHyn pncKOBe, KOnto He ca OyeBnHn.
Hnctpykun 3a 6e3onacnoct
Ipei Nyckahe B DeiCTBHe Ha TOBa N3dJIne IpOcTeTe n Cna3BaIte CNeHIne yKa3aHnY, KaKTo N BaNdHIne 3a CbOTBeTHaTc TpaHa pa3nope6n No 6e3onacHocT, 3a Da npEpa3nte ce6e cn N dpyrIne OT Bb3MOxHN HapaHbAHn.
I PpeaTe yka3aHnraTa 3a 6e3oNaCHOCT Ha BCuKn dpyn nua, KOnTo pa6OraT c MaunHaTa.
CbXpaHraBaIe Do6pe yka3aHnraTa 3a 6e3oNaCHOCT.
- KoITo pa6OTn C ypeDa 3a cIeIeH a NbPbA 3a orpeB, cboTBETHO Tp6Ba Da e HNCTpyKTIpaH 3a npeBnDEHaTa ynoTpe6a N da e 3ano3Hat C yNoTpe6aTa Ha ypeDa 3a cIeIeH a NbPbA 3a orpeB u Yka3aHnraTa 3a be3OanacHOCT.
-Прениуnotpe6a ce 3ano3haite c ypeda c nomounaHa pbkoBOdCTBOTO 3a ekcnloataun.
He n3non3BaTe ypeDa 3a ceHn, 3a KOnTo He e npedHa3HaueH (nOrIeHN ,yNtpe6a no npedHa3HaueHne" nPa6ota cypeDa 3a HaeBbHe Ha dbpBa 3a ropeHe").
-Бьдete BHMATEHn. BHIMaBaiTe KaKBO npaBnte. POnxOkaIte pa3ymHo KbM pa6oTata. He n3noJ3BaIte ypea, aKO cTe ymopeHn IIN cTe noD BInraHHeTo Ha HApKOTnU, anKoxOJI INI MeNkAmEHTn. MomeHTOto HeBHMaHne npu n3noJ3BaHe Ha ypea MoKe da DoBeDe do CepNo3Hn HapaHbAHna. - Deza mnaedxno18 roaHn nIua, KOnto He ca 3aNo3HaTu c pkoBOdCTBTo, He 6NaBa o6cnykBaT ypea.
Hnkora He pa6oTe,doKaTo B 6n3ocT mAm Xopa,HaB-Beue Deza NIMDOMaUHN KINBOTHN.
He pa3pewaabaTe dpyn Iina, Hai-Beue deua, da ninnat INHCTpyMeHTa nn DBrarTeJra.
JIuHn npeIpa3Hn cpeIcTbA
- Hnkora he pa6oTe 6e3 noxoadn npedna3Hn cpeCTBa:
He Hocete ⅢpOKo 06neKNo IIN yKpaUeHn, Te MoRaT Da 6bDat 3axBaHaTHn OT NOBNUKHNTe YaCTN
aKo IMaTe Dbln KOCN, CIOXeTe CN MpeKa 3a KOca.
Hocete 3aunTHn Ounna n JIIC 3a cnya.
3dpabN ObyBcN C 60mbeta 3a 3aunTa Ha npbcNTte (npedna3Hn 6yBkn)
Дын NaHTaHOnH
pa6oTHn pbKaBUN
MaTePnAa3aPiBpBaIOMOu
- npi Heo6xOaMocT MoBnHeN TepeOH
Yka3aHnna 3a 6e3onacnoct - Ipeyn pa6oTa
Ipei nyckaheTo B ekcnnoataunn peIOBHO NO BpeMe Ha pa6oTa n3BbPWBaIte cneHInTe npOBepKn. BImaTe npEdBnD CbOTBeTHIne pa3denn C pbKOBOcTBOTO 3a ynoTpe6a:
- YpeDbT MOHTnpaH Nn e N3cINo N cBflaCHO npedncaHnra?
- HAMIPA JIN CE ypeBbT B Do6po N 6e3oNaCHO CbCTOHNHe?
PbkoxBaTKeTe YnCTn n cyxn Jn ca? - Ппени заочьни на paбота обзnevеше това,
B 06xBaTa Ha ekCnIIOaTauNJa He npe6NBaBaT dpytn Xopa, Deua Nnn KINBOTHN
- da 6bnde ocInypeHo 6e3npenTCTBeHO OTKIOHraBaHe 3a Bac Ha3ad
- da 6bnde ocnIpyeHa 6e3oIaCh a cToiKa.
- Ima Jn Ha pa60hTo MRCTo ONaCHOCT OT npenbBaHe? PndbpxaIte pa60hata Bn 6nact nOpeJeH! Be3peJeNo To MoKe Da IMa 3a CneDCTBue 3IOnonyKn - onaCHOCT OT cTbBAHe!
BHIMabaIte 3a Bb3JeICTBnTa Ha OKJHaTa CpeJa:
-He pa6oTe Te npn HeoCTnHa CBeTnHa (HanpImep npmMbIa, IbXd, CNIEH CHEROBaJIeK NII 3pa).
- He pa6oTeB IIOIO BpeMe (HAnpIMep DbXd, onaCHOCT OT CBETKABUN, CNJIeH CHEROBaNEK).
- He n3noJ3BaIte MaunHata B 6n3OCT do 3aapanmTeuHOCTn nnra3OBe - onaCHOCT OT noXkap!
- Iotpe6ntenr e otroboep 3a 3noonnyu n onachoctn, KOnTO Bb3HnKBat cnpamo dpyrn JInca nn Cnpmo TxHa co6ctbeHOCT.
-ДрбжтЕТЯЛOTOCNВCTaБИНОПОJOKEHNEINBBB BCEKN MOMENT Na3eTe paBHOBeCne.
He n3MeHnTe ypeDa, cBoTBeTHo hactnTe Ha ypeDa.
Yka3aHnna 3a 6e3onacnoct - 06cnyXBaHe
3aemete pa60Ha n03a B 30HaTa Ha pbyKaTa 3a o6cnyXbaHe. Hnkora He Tp8Ba Da CTOnTe B 6nactTt Ha pa3uenBaun KInH.
- HnKora He cToIe Bbpxy MaunHata.
- Ппeз почнБКиTe ИЗКЛЮЧВайTe урEDA, тaka ча Да He 3aCTpaшава НИКОТ. Oсигурete урEDA срЕУ HepaЗpeшен DoCTbI.
Yka3aHn 3a 6e3oNaChOcT 3a ypei 3a ceneHe Ha DbPBA 3a orpeB
- YpeBt 3a HaueenBaHe Ha IbPBA MoKe da 6bde 06cnyKBaHOT eDHO eDINCTBeHo JnCe.
- HnKora Da He Ce HaeNBaT CTBOJIOBe, KOITo CbIbpxKaT nipoHn, TeN JIn Dpyr NpeDMETn.
- Beue haenehata nbpbbecnHa n CtbprotHnTe cb3daBat onacha 6nact 3a pa6ota. CbueCTByBa onachoct ot cTbBAhe, noXnb3BaHe nn naDAhe. BnHar noDlbpxaIte peB pa6oTHata 6nact.
- HnKora He nocTabrTe pBcTe Bbpxy noDbNxHn qactn Ha MaunHaT npn BKIOUeHa MaunHa. POnIbPkaTe 6e3oNaCHO pa3CToHHe oT CTbOa, nTb3rau a Pa3npHn KInH, 3a da npedna3nte pBcTe cN OT HapAHBaHn.
- Lcene caMo IbpbA, KOnTo OTROBaprHa pa3Mepnte, KOnTo Morat da ce 6pa6oTBaT.
Yka3aHn 3a 6e3oNaChocT - no BpeMe Ha pa6oTaTa
Hnkora He paobote Cam. NocToHHNo NOdIbPkaite 3ByKOB IN BnIM KOHTaKT C dpyrN Jnua, 3a Da MOKe npn 3JNOJyKa BeHaRa da 6bDe OKa3Ha NoMoU.
- BeDHara cnpete DbngateJn npn rpo3a onacnoT nnn npn 3Jlononyka.
He octabayte ypea HNKora 6e3 Ha3Op.
BG
Primul schimb de ulei se face la 50 de ore de fonctionare si apoi la ficare 250 de ore de fonctionare.
F déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Brennholzpalter (Fendeur de bois à brûler) ASP 4 N-2, Numéro de série : 000001 - 020000
Brennholzpalter (Fendeur de bois à brûler) ASP 5 N-2, Numéro de série : 000001 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu'aux dispositions des directives suivantes: 2014/30/UE, 2011/65/UE
DK pa eget ansvar, at produit
Brennholzpalter (Brændeklover) ASP 4 N-2, Serienummer: 000001 - 020000