ASP 5 N - Divisora de leña ATIKA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ASP 5 N ATIKA en formato PDF.
Preguntas frecuentes - ASP 5 N ATIKA
Preguntas de los usuarios sobre ASP 5 N ATIKA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Divisora de leña en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ASP 5 N - ATIKA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ASP 5 N de la marca ATIKA.
MANUAL DE USUARIO ASP 5 N ATIKA
No debeponerlaquina enfunacionmente hastaque nohayaleidoestasinstruccionedesmanagejo,observadotodallasindicacionesymontadoelaparatocomoestadescrito.
Guarde las instrucciones para futuros usos.
Indices
Volumen del suministro 57
Simbolos en el aparato/instrucciones de manejo 57/58
Utilización según el uso debido 58
Riesgos residuales 58
Indicaciones de seguridad 58
Descripción del aparato / Repuestos 60
Montage 61
Instalación 61
Puesta en servicios 61
Trabajar con la hendidora de leña 62
Mantenimiento y cuidado 62
Indicaciones para el transporte 63
Almacenamento 64
Garantia 64
Posiblesfallos64
Datespecificos65
Diagrama electrico 65
Plano hidráulico 65
Declaracion de conformidad CE 156
1 Volumen del suministro
Despues del desembalaje compruebe el contenido de la caja de carton por
si esta completo
posibles daños de transporte
| 1 | Unidad de aparato premontada | 10 | Pared trasera derecha |
| 2 | Asa para el transporte | 11 | Protección lateral contra el acceso |
| 3 | Barra de apoyo derecha (2x) | 12 | Protección superior contra el acceso izquierda |
| 4 | Barras de apoyo, izquierda | 13 | Protección superior contra el acceso derecha |
| 5 | Chapa de protección | 14 | Chapa de unión (2x) |
| 6 | Bandeja para material astillado, detrás | 15 | Bolsa de tornillos |
| 7 | Bandeja para material astillado, delante | 16 | Instrucciones de manejo |
| 8 | Protección delantera contra el acceso, | 16A | Hoja de montaje y de uso |
| 9 | Parad trasera izquierda | 17 | Declaración de garantía |
Comunique inmediamente las reclamaciones al distribuidor, proveedor o fabricante. Más tarde ya no se acceptoran reclamaciones.
Simbolos en el aparato

Antes de la puesta en servicios se deben leer y seguir las instrucciones de manejo.

Llevar proteccion auditiva durante el trabajo, para proteger el oido.
Durante el trabajo, lleve siempre gafas de proteccion para proteger sus ojos y su cara contra las astillas y las virutas.

Llevar zapatos de seguridad durante el trabajo, para proteger los pies de de los troncos que caen.

Llevar guantes protectores durante el trabajo, para proteger las manos de virutas y astillas.

No exponer a la lluvia. Proteger de la humedad.

Está prohibido retirar o modifierlos dispositivos de protección y de seguridad.

Solo para el manejo por una persona! Mantener alejadas de la zona depeligro (distancia minima 5m) a las personas que no participan, asi como a los animales domesticos y los animales utiles.
Existe riesgo de corte y de aplastamento. No se acerque jamás a la zonas peligrosas cuando laquina está en movimiento

Atencion!

Observe sempre el movimiento del empujador de tronco

Atencion!

No retire jamás los troncos atascados con la mano
Atencion!
Antes de realizar problemas de reparacion, mantenimiento y limpieza se debe desconectar el motor y descenthucar el enchufe de la red.

Elimine correctamente el aceite viejo (punto recolector de aceite viejo local).Esta prohibido verte en el suejo el aceite viejo o mezclarlo con los residuos.
Purge de aire la instalacion hidráulica, antes deponer en service la hendidora de leña (ver "Puesta en service").

Punto de elevación

Punto de anclaje

El producto cumple con las directivas europeas vigentesesionicas.


Los aparatos electricos no deben eliminarse con los residuos domesticos.
Llevar los aparatos, los accesos y el embalaje a un punto de recogida para el reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
Según la directiva europea 2012/19/UE sobre aparatos electricos y electrónicos viejos, los aparatos electricos que ya no Sean aptos para el uso deben recogerse por分开ado y llevarse a un reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
Simbolos en las instrucciones de manejo

Situación de riesgo o peligrosa. Desatender esta instrucción puede provocar lesiones o daños materiales.

Instrucción importante para un.defindo manejo. Desatender esta instrucción peutecovarfallos.

Instrucción para el usuario.Esta instrucción le ayudará a hacer un uso optimo de todas las sistemas.

Montaje, manejo y mantenimiento. Aquí se explicía exactamente qué debe Ud. hacer.
Consulte la hora de montaje y de uso de la月下旬.
Consulte la hora de montaje y de uso de la月下旬.
Consulte la hora de montaje y de uso de el texto.
Consulte la hora de montaje y de uso de un esquema.

Utilización según el uso debido
- La hendidora de leña sólo se pueda usar para hender madera.
- La astilladora es unaquina exclusivamente de bricolaje, para un uso privado, para una casa particular
- Só le se pueda usar madera cortada recta.
Las piezas metálicas, tales como los clavos, alambre, ... deben ser imperativamente retirados del tronco, antes de colocarlo en la astilladora de leña - Internacional forma parte de la realizacion segun el uso de la observancia de las conditiones de configuracion,ostenimiento y reparacion prescritas por el fabricante y el seguimiento de las indicaciones de seguridad contentsas en las instrucciones.
- Se deben observar las correspondientes normas de prevencion de accidentes, asi como todas las cuales reglas de seguridad技术水平a medicina laboral reconocidas universallymente.
- Todo uso que vaya más alla se considera como uso indefinido. El fabricante no se responsabiliza por los días de在哪quier tipo que de todo resulten: El riesgo corre exclusivamente a cargo del usuario.
Las modificaciones por cuenta propia de laquina extinguengla responsabilidad del fabricante por los dañosresultantes,sean cuales sean. - El aparato solo puede equipoarlo, usar ymantenerlo personas debidamente formadas e instruidas sobre los riesgos. Los problemas de reparacion son competencia ex
clusivamente nuestra y de nuestros centros de asistencia al cliente.
Riesgos residuales
En la Utilización según el uso debido y a pesar de la observancia de las todas correspondientes normas de seguridad, también pueda existir todaya riesgos residuales debido a la construction condicionada por el uso previsto.
Los riesgos residuales se pueda minimizar si se observan en su totalidad las "indicaciones de seguridad" y la "utilización según el uso debido", asi como las instrucciones de manejo.
La observancia y la precaución reducen el riesgo de lesiones a personas y danos.
- Peligro de lesiones por trozos de madera proyectados.
- Peligro de lesiones en los pies por la caía de material astillado
- Peligro de lesiones en los dedos al soltar trozos de materia aprisionados.
- Ignorar o no tener en cuenta las medidas de seguridad puede ser causa de lesiones para el operador o de daños para la propidad.
- Por distracción, no observancia de las normativas de seguidad y uso Incorrecto, se pueda produir lesiones en la mano o los dedos por la cucilla hendidora en movimiento.
- Peligro por corriente, al utilizing cables de connexion electrica incorrectos.
- Tocar piezas que conducen corriente en componentes electricos abiertos.
- Cualquier derrame de aceite hidráulico es un riesgo de resbalamente para el usuario y también un riesgo de incendio de las virutas de madera
- Deterioro del oido al realizar problemas de larga duración sin protección auditiva.
A pesar de todas las precauciones tomadas, poder quedar riesgos residuales que no son evidentes.
Indicaciones de seguridad
Antes deponer en service este producto,deberta leer y seguir lassiguientesindicacionesylas normativas sobere seguidad vigentes en el pais correspondiente,para protegerse a si mesmo y alosdemas contra posibles lesiones.
Transmita lasindicaciones de seguidad a todas las personnes que trabajnen con laquina.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad.
- Quien trabajo con la astilladora de lena ha de estar debidamente instructido sobre el empleo previsto y estar familiarizo con el uso de la astilladora de lena y lasindicaciones de seguridad.
- Familiaricese con el aparato antes de usar, con ayud de las instrucciones de manejo.
-
No utilise laquina para fines para los que no está destinada (ver "Utilización según el uso debidido" y "Trabajar con la hendidora de leña").
-
Este atento. Preste atencion a lo que hace. Afronte con juicio el trabajo. No utilise el aparato cuando este cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracion durante el uso del aparato pueda tener graves consecuencias.
- No deben manejar laquina los niños y lo jóveneselines de 18 años, asi como las personas que no estén familiarizadas con las instrucciones.
- Noonga nunca en marcha el aparato cuando se encuentren cerca personas ajenas, especially niños o animales.
- Impida que personas ajenas a su trabajo toquen laquina, o el motor.
Equipo de proteccion personal
-
No trabajo nunca sin el equipo de proteccion adecuado:
-
no lleveyinguna ropa amplia o adornos,que podereser captados por las piezas moviles
- una redecilla en caso de cabellos largos
- Ponerse gafas protectoras y proteccion auditiva.
- Calzado de seguridad con punta de acero
- pantalones largos
- guantes de trabajo
botiquin de primeros auxilios
Tenga a su lado un téléphone
Consignas de seguridad - antes de empezar a trabajo
Antes deponer en marcha laquina y durante el trabajo conella,realice regularmente los seguidentes controles. Respete lasindicacionesde los correspondientes parrafos delmanual de uso:
- Laquina se montó correctamente?
- Laquina está en buena estado y está segura?
Las empuñaduras estan limpias y secas? - Antes de起初 el trabajo asegúrese de que:
- no permanecen otheras personas, niños o animales en la zona de trabajo
- está asegurado su retroceso sin obstáculos
- está garantizo que pueda estar de pie con seguridad.
- ¿Esta el lugar de trabajo libre depeligos de tropezar? Mantengaordenada su zona de trabajo!jEl desordencouldesercauda accidentes-peligrodetropezar!
- Tenga en cuenta las influencias ambientales:
- No trabajo con conditiones de luz insufficientes (p. ej. con niebla, lluvia, nevasca u ocaso).
- No utilise el aparato en conditiones meteorologicas adversas (p. ej. Iluvia, peligro de rayos, nieve).
- No utilise jamás laquina aproximidad de liquidos o gases inflamables - riesgo de incendio!.
- El usuario es responsable por los accidentes o riegos que se produzcan ante a另一边 personas o sus propietades.
- Este de pie con seguridad y mantenga en todo momento el equilibrio.
- No modifiee el aparato o piezas del aparato.
Indicaciones de seguridad - Manejo
- Adopte una posicion de trabajo que se ocundre en la zona de la empunadura de maniobra. No se situe nunca en la zona de la cuna astilladora.
- Nunca se ponga de pie sobre laquina.
- Apague el aparato durante las pausas en el trabajo, dejanada.
- Aqueze el aparato de la hora.
- Aqueze el aparato de su hora.
- Aqueze el aparato de su hora del不曾ía.
- Aqueze el aparato de su hora del不曾ía.
- Aqueze el aparato de su hora del不曾ía.
Indicaciones de seguridad para la astilladora de leña
- la hendidora de madera soloDebe ser manejada por una persona.
- Nunca hender truncos que contengan clavos, alambre u.
otros objetos. - La madera ya hendida y las virutas de madera crean una zona de trabajo peligrosa. Existepeligro de tropezar, resbalar o caer. Mantenga siempre despejada la zona de trabajo.
- Nuncaponerlasmanos sobrelaspiezasmobilesde lamaquina cuando esta esteconectada.Mantengauna distancia deseguidad coneltronco,el empujador de troncos y la hoja de corte.Evitara asi almaximo elriesgo delesiones enlas manos.
- Hienda solo madera que cumpla las medidas de elaboración.
Consignas de seguridad - durante el trabajo
- No trabajo nunca solo. Mantenga siempre el contacto visual y de llamada con除外 personas, para que en caso de emergencia se pueda poder inmediamente.
- Pare inmediamente el motor en caso de emergencia o de peligro inminente.
- No deje nunca sin vigilancia el aparato.
- Finalice inmediamente el trabajo si aparecen trastornos fisicos (p. ej. dolor deckeza, mareo,nauseas,etc.) -iExiste riesgo incrementado de accidente!
- No sobrecargue laquina! Usted trabajará mejor y más seguro en el intervalo de potencia asignIFICADO.
Haga paumas durante su trabajo para que se enfrie el motor.
Comportimiento en situación de emergencia
- Tome les medidas necessarias de primeros auxilios segun la lesion o la herida y dirijase lo maior rápido possible al medico
Proteja la persona herida contraOtherspeligros.Sisnecessary innovilicela.
Indicaciones generales de seguridad
- Utilice herramrientas electricas y accesos任何时候 compleindo con las consignas de uso y las consignas de seguidad. Tenga también siempre en cuenta la activités a executar y las conditiones de trabajo. La realizacion de su Herrera electrica no conforme al uso previsto por el fabricante pueda causar situaciones muy graves, y lesiones muy graves.
E
- No rociar con agua el aparato. (fuente de peligro por corriente electrica).
- Nocede el aparato expuesto a la lluvia ni trabajo bajo la lluvia.
-
Tenga cuidado en el mantenimiento de suquina:
-
Siga las prescricciones deostenimiento.
- Mantenga las empuñaduras secas y libres de resina, aceite y grasa.
- Compruebe si lamaids presentaylvania:
- Antes de volver a usar el aparato, deben comprobarse cuidadosamente el perfecto y debido funciona bajo todos los dispositivos de protección. HagaFuncar el aparato solamente con los dispositivos de proteccion completos y correctamente instalados, y no modifique nada en laquina que pueda perjudicar a la seguridad.
- Compruebe que todas las piezas moviles的功能an a la perfeccion y no se atascan, y si las piezas presentan daños. Para garantizar un perfecto funciona bajo el aparato todas las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las conditiones.
-
Si las instrucciones de manejo no indican otra coisa, los dispositivos de proteccion y las piezas con deterioros debe reparlos o cambiarlos un technician homologado.
-Las pegatinas de seguridad deterioradas o no legibles deben cambiarse pordietas. -
No dejeyinguna herramienta insertada!
Compruebe siempre antes de la conexión que se hayan retirado todas las herramrientas.
- Guarde los aparatos en desuso en un lugar seco y cerrado, fuera del alcance de los niños.
- Desconecte laquina y saque el enchufe de la toma de
corriente de la red en caso de:
- trabajo de reparación
- trabajo de mantenimiento y de limpieza
-solucionarfallos - Compruebe si está enredados o dañados los cables de connexion
- transporte y almacenimiento
- abandonar el lugar (tambien durante una pausa breve)


No realiceacularaother reparacion en laquina ademasde las que estan descritas en el capitulo "Mantenimiento",sinocontactedirectamenteconel fabricante o con el service de asistencia al cliente competente.

Las reparaciones en otheras partes de laquina deberbaré realizarlas el fabricante o uno de suscentros de assistencia al cliente.

Emplear solamente repuestos y accesos originales. Elempleo deothers repuestos y others accesos pueda sercauda de accidentes para el usuario.De los daños asiresultantes no se responsabiliza el fabricante.
Seguridad eletrica
- Ejecución del cable de conexión según IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sección de conductor minima de 2,5mm^2 para una longitude cable hasta max. 10m
- No usar nunca cables de connexion de más de 10 m. Los cables de connexion más largos producen una caía de tension. El motor no alcanza ya su potencia Tmaxima y el aparato funciona peor.
- Los enchufes y las cajas de acoplimiento en los cables de connexion deben de ser de goma, PVC blando u otro material termoplástico con la misma resistencia mecánica, o estar recubiertos con este material.
- El dispositivo enchufable del cable de conexión debe ser con grado de protección contra chorros de agua.
- Al tener el cable de connexion se debe prestar atencion a que no perturbe, que no resulte aplastado ni doblado, y que la connexion enchufable no se moje.
- Si usa una bobina de cable, disenrollo Completely el cable.
- No use el cable para fines distinctos de los que le son propios. Proteja el cable contra el calor, el aceite y los cantos aflilados. No utilise el cable para extraer el enchufe de la base de enchufe.
- Compruebe regularmente los cables de prolongacion y sustituyalos cuando esten danados.
- No utilisenever cable de conexión defectuoso.
- Utilice al aire libre solamente cables de prolongacion homologados y correspondiente identificados.
- No emplee ninguna connexion electrica provisional.
- No puenteña nunca o deje fuera de servicios los dispositivos de protección.

La connexion électrique o las reparaciones en las partes electrolyicas de laquina deben realizarlas un electricista autorizzato o uno de nuestros centros de asistencia al cliente. Se deben seguir las normas locales, en especial las concernientes a las medidas de seguidad.
1 14
Descripción del aparato / Repuestos
Consulte la hoja de montaje y de uso de adjunta.
| Pos. | N° pedido | Denominación | |
| ASP 4 N-2 | ASP 5 N-2 | ||
| 1 | X | Aparato premontado | |
| 2 | 348 | Asa para el transporte | |
| 3 | 782 | Barra de apoyo | |
| 4 | 783 | Barras de apoyo (par) | |
| 5 | 784 | 359796 | Chapa de protección |
| 6 | 785 | 359797 | Bandeja para material astillado, detrás |
| 7 | 786 | 359789 | Bandeja para material astillado, delante |
| 8 | 787 | Protección delantera | contra el acceso |
| 9 | 789 | 359799 | Parad trasejía izquierda |
| 10 359788 Pared trasera derecha | ||
| 11 359790 Protección lateral contra el acceso | ||
| 12 359792 359800 Protección superior contra el acceso izquierda | ||
| 13 359791 Protección superior contra el acceso derecha | ||
| 14 359793 Chapa de | ||
| 15 × Bolsa de tornillos | ||
| 16 × Instrucciones de manejo | ||
| 16A × Hoja de montaje y de uso | ||
| 17 × Declaración de garantía | ||
| 18 × Hoja de corte | ||
| 19 × Tornillo de purga de aire | ||
| 20 360379 360349 Varilla del aceite | ||
| 21 × Interruptor | ||
| 22 × Pie de soporte | ||
| 23 × Cable | ||
| 24 × Motor | ||
| 25 360354 Rueda | ||
| 26 × Palanca de mando | ||
| 27 × Empujador de troncos | ||
| 28 × Varilla del pistón | ||
| 29 360350 Junta de | ||
| 30 359776 Pegatinas de |
Montaje

No conecte la astilladora de leña a la red electrica hasta que está Completely montada!
Monte las bandejas de material astillado y la proteccion contra el acceso tal como se muestra en las figuras 2-12 de la lista de montaje y de manejo.

No apriete al principio las uniones atornilladas; las piezas de chapa deben mantenercesurrentasmobiles!

Tras el montaje, asegúrese de que todos los tornillos estánfirmamenteapretados.
Emplazar

Instale la astilladora encima de una superficie de 72 / 85 cm de alto para permitirle un trabajo como.

El aparato se ha de sujetarfirmamente a una superficie de trabajo para que su manejo sea más seguro.
Las piezas pequeñas necessities para el montaje no está今天小编 con el suministro. Utilice paraarlo:
Tornillo deckebea hexagonal M 8 x ... (longitud segun el grosor de la mesa de trabajo)
Arandela 8mm
Tuerca hexagonal M 8, autofijadora
Preste atencion a que la zona de trabajo cumpla las siguientes conditiones:
-
antideslizante
plano -
libre de peligos de tropezar
- suficientemente luminado

No hacer funciona laquina cerca de gas natural, gasolina u otros materiales fácilmente inflamables.
Puesta en servicios
un
- Asegürese de que el aparato está montado Completely y según las normas.
-
Compruebe antes de cada uso:
-
los cables de connexion por posibles zonas defectuosas (grietas, cortes o similares)
noutilice ningun cable defectuoso.
- ue la maquina no presente danos
(Trabajardeformasegura) - si todos los tornillos estan bien apretados
elsystemahidrualico porposiblesfugas
el nivel de aceite
Conexión a la red electrónica
-
Compare la tensión indicada en la plaza de caracteristicas estanqueidad del aparato con la tensión de la red y conecte el aparato en seguidad la correspondiente base de enchufe puesta a tierra según las normas.
-
Utilice cables de prolongación con suficiente sección.
- Conecte laquina a trovés de un interruptor FI (interruptor diferencial) de 30mA .

Fusible: 10 A lento


Conexión

Pulse el botón (21). El motor vigue girando cuando se mantiene pulsado el botón

Desconexión
Suelte el botón.

Antes de cada uso compruebe el funciona del positivo de desconexión (mediante conexión y desexión).
No utilise jamás unaquina@cuyo botón de encendido no funcione correctamente. Pida el cambio o cambie inmediamente los botones de mando dañados
Sistema hidráulico

Compruebe antes de cada uso las tuberias y mangueras hidráulicas.
- No hacerFuncionarnunca la maquina cuandoexistan un peligro por el liquido hidráulico.
- Asegürese de que laquina y la zona de trabajo está limpias y libres de manchas de aceite.
- Peligro de resbalar y de incendio!
- Compruebe regulamente si hay suficiente aceite hidráulico en el recipiente (ver Mantenimiento y cuidado)
Capacidad:
2,4 litros
ASP 4 N-2
3,5 litros
ASP 5 N-2
Trabajar con la hendidora de leña
¿Quéreasonablehender?
Tamaño de los troncos a hender
| ASP 4 N-2 ASP 5 N-2 | ||
| Longitud de la madera | min. 130 – máx. 370 mm | min. 200 – máx. 520 mm |
| Diámetro de la madera | min. 50 – maxi. 250 mm | |
El diametro de la madera es un valor orientativo porque:
- la madera delgada puede ser dificil de hender, cuando tiene nudos o la fibras son demasiado fuertes.
No debe hender truncos verdes. Los truncos almacenados secs son mucho mas fáciles de hender y no causan tan a bajo un agarrotamento como la madera verde (humeda).

Las maderas duras tienden a revertar: Proceda con extrema precaución!
Tenga en cuenta que la leña con ramas pueda abrirse.
No utilise en ningún caso leña que no está desramada.
Indicaciones especialas para el hendido
Preparativos:
Prepare la madera a hender a las medidas maximas de elaboracion y preste atencion a que la madera este cortada recta.
Prepare la madera colocándola jusqu'à la hendidora de madera de/DDra que no haya ningun peligro para usted (peligro de tropezar).
Purgar el aire
Purgue de aire la instalación hidráulica, antes de poner en servicios la hendidora de leña
26 Afloje el tornillo de purga de aire (19) dandole 3 a 4 vueltas
- Vuelva a preparar el tornillo solo cuando haya terminado su trabajo de corte
① Cuando no se purga el aire de la instalación hidráulica, el aire encerrado deteriorara las juntas y causa un dano permanente a la hendidora de leña.

Manejo
Manejo a dos manos
- Use el boton de mando (21) del motor eletrico.
Espere unoicosegundosparaquelemotorhaya alcanzado su velocidad finalysehayacreado la presion en la bomba hidrúlica. - Presione alismo tiempo la empunadura de maniobra (26) hacía abajo.
El empujador de troncos (27), empuja antes es tronco contra la hoja de cortar y ya se parte el tronco. - Suelte la palanca de mando y el botón de mando. El empujador de troncos vuedeonthocasusitio.
Corte de los truncos
- Cabeque siempre los troncos en sentido longitudinal y encima del banco principal de la astilladora de leña. De par en par, el tronco está rodeado por las guías.
18 No coloque jamás el tronco de través encima del banco. - Compruebe que siempre la hora de corte y el empujador de troncos cojan las extremidades del tronco en sentido vertical.
- Nunca hender dos troncos en una operación.
- No asignada tronco, ni cambie de tronco durante el proceso de corte
No forzar una hendidura del tronco manteniendo el empujé durante various segundos. Esto peutecausear daños en laquina.
Si cuestaURTAR un tronco, vuela a colocarlo en el banco principal, y repita la operation de corte, o bien, aparese ese tronco.
¿Cóme se desparende un tronco agarrotado?
- Suelte la palanca de mando para que el empujador de troncos vuelva a su posicion inicial.
- 20 21 loque una cuna triangular de madera debajo del tronco. Active el empujador de troncos para que empujelca cuna que acaba de colocar debajo del tronco atascado
- Si no可以选择 liberar el tronco a la prima, repita el proceso con differentes cuñas, cada vez más grandes.
No de jamás golpes de martillo para liberar un tronco atascado. Mantenga las manos alejadas del tronco atascado.
Nunca pida la ayud de una seguda persona.
22 No intente liberar el tronco con herramentas. Podria romper el bloque-motor'.
Fin del trabajo
Compruebe que el empujador de troncos esté en su posi- ción inicial
Desenchufe laquina de la red electrica
15 Apriete bien el tornillo de purga de aire (19).
Cumpla con las consignas de mantenimiento.
Mantenimiento y cuidado

Antes de realizar cualquier operation de mantenimiento, desenchufe laquina de la red electrica
Los trabajo de mantenimiento y limpieza que vayan más allá de los descritos en este capitulo, sólo deben ser realizados por el service de asistencia al cliente.
Es imprescindible volver a montar correctamente y probar los dispositivos de seguridad retardados para el mantenimiento y la limpieza.
Use solo piezas originales. Otras piezas你能 causar daños y lesiones imprevisibles.
Póngase guantes de protección paraatarlesiones enlas manos.
Observe lo siguientes para conservar la capacité funcional de la hendadora de leña:
- Limpie a fondo laquina antes de finalizar el trabajo.
Retire los restos de resina. - Lubrifique con regularidad la varilla del pistón (28) con aceite ecologico pulverizado.
- Compruebe el nivel del aceite
Afilado de la hora de corte de la astilladora de leña
1 Después de un长大o periodo deutilizacion, o cuando estud note que su astilladora de leña ya no parta correctamente los troncos, afile la hoja de corte con una limafina.
¿como compruebo el nivel de aceite?
- El empujador de troncos debe estar en su posición inicial.
- Incline la herramienta de corte de talmania que el orificio del deposito se incluye hacer arriba.

Pida ayud a una persona para que le aguante la herr模板 de corte en esta posicion.
- Desenrosque la varilla del nivel de aceite (20). No extravié la junta al retiring la varilla.
- Limpie la varilla y el retén de aceite.
- Introduzca de nuevo la varilla de nivel de aceite hasta el tope en el orificio.
- Saque或其他的行言。

El nivel de aceite ha de estar entre MIN y MAX.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo (MIN o por defaulted) añada aceite de la misma calidad.
- Compruebe el retén de aceite. Se debe cambiar en caso de presentar daños.
Junta de estanqueidad (23)

- Enrosque la varilla del nivel de aceite en el depóstito.
jAdvertencia! No enrosque能做到o fuerza la varilla ya que dañaría la junta y el depóstito ya no sería hermético.
Cuando cambio el aceite?
Primer cambio de aceite a las 50 horas de funciona, despues cada 250 horas de trabajo.
Cambio:
- El empujador de troncos debe estar en su posición inicial.
- Coloque debajo de la hendidora de madera un recipiente con una capacité minima para 4 litres de aceite.
- Desenosque la varilla del nivel de aceite. No extravié la junta al retiring la varilla.
-
24 Incline對於 laquina para verte el aceite que seswana en el deposito
-
Incline entonces la herramienta de corte hasta que el orifico del deposito está hacía arriba.

Pida ayud a una persona para que le aguante la herramienta de corte en esta posicion.
- Llene el aceite hidráulico nuevo (En cuando a la cantidad, vea "Datas技术和os") conships de un embudo limpio.
- Limpie la varilla y el retén de aceite.
- Compruebe el retén de aceite. Se debe cambiar en caso de presentar daños.
- Enrosque la varilla del nivel de aceite en el depóstito.
jAdvertencia! No enrosque能做到o fuerza la varilla ya que dañaría la junta y el depóstito ya no sería hermético.
Elimine correctamente el aceite viejo (punto recolector de aceite viejo local).Esta prohibido verte en el sueño el aceite viejo o mezclarlo con los residuos.
Aceite hidráulico
Para el cilindro hidráulico recomendamos los siguientes aceites hidráulicos:
Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22 ref. de pedido 400142 (1 litre)
Mobil DTE 11
o equivalentes
No utiliserotiostipodeaceite.Eluso deotrostipodesde aceite influye sobre elfuncionamento del cilindro hidráulico.
Indicaciones para el transporte
Antes de cada transporte

- Desconectar el aparato.
- Apretar el tornillo de purga de aire
Desenchufar el enchufe de la red. - Retirar el material astillado
13 Para el transporte, agarre el asa para el transporte y levante la astilladora de madera. En esta posicion se pueda transportar sin esfuerzo la hendidora.
15 Para el transporte con una grúa, utilise los+puntos de elevación dispuestos para este fin.
■ Asegure el aparato contra vuelco o deslizamente si lo transporte con una grúa.
- Transporte el aparato en el automóvil solamente en el mailetero o en una superficie de transporte separada. En tal caso asegure la astilladora de madera con correas de amarre por los+puntos previstos paraarlo.
Almacenamento

Antes de cada almacenamento:
- Desconectar el aparato.
- Apretar el tornillo de purga de aire
- Desenchufar el enchufe de la red.
Guarde los aparatos en desuso en un lugar seco y cerrado, protegidode las heladas y fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Observe lo suiviente antes de un almacenamento de larga duración, para prolongar la vida útil de laquina y garantizar un fácil manejo:
Realice una limpieza a fondo.
- Compruebe el aparato para determinar si muestra componentes dañados o desgastados.
Garantía
Observe la declaración de garantía adjunta.
Posibles fallos
| Problema | Causa | posible | |
| El tronco no queda hendido (insufiente rendimiento de hendido) | → El tronco no está correctamente posicñ-nado | → Posicione de nuevo el tronco | |
| → El tronco supera las medidas admisibles o la madera es demasiado dura para la potencia de laquina | → Cortar el tronca a medidas admisibles | ||
| → La hoja de corte, no corta | → Afile la hoja de corte. Compruebe la ausencia de imperfecciones en la hoja | ||
| → Escape de aceite | → Coloque un trozo de cartón bajo de la hoja de corte para detectar escapes. Acuda al serviceo postventa. | ||
| → Presión hidráulica demasiado bajo | → Comprobar nivel de aceite; en caso necessario rellenar aceite. Acuda al serviceo postventa si persististe el problema | ||
| → Cable de connexion incorrecto (más de 10 m de largo o sección(PCueva) | → Emplear el cable de connexion correcto | ||
| El empujador de troncos no es estable, está sometido a fuertes vibraciones | → Aire en el circuito | → Abrir el tornillo de purga del aire | |
| → Comprobar nivel de aceite; en caso necessario rellenar aceite. Acuda al serviceo postventa si persististe el problema | |||
| El empujador de troncos no se mueve | → Bomba hidráulica defectuosa | → Acuda al serviceo postventa. | |
| El motor no arranca | → Falta tensión de la red | → Compruebe la proteccion fusible | |
| → Cable de connexion defectuoso | → Cambiar el cable de connexion o hacerlo comprobar por un electricista | ||
| → Motor electrico defectuoso | → Acuda al serviceo postventa. | ||
| Escape de aceite por la varilla del aceite | → Junta de estanqueidad dañadadasgastada | → Cambie la junta |
En caso de fallo o si Tiene una pregunta, dirijase a su distribuidor local.
Datasétécnicos
| Modelo / Tipo ASP 4 N-2 ASP 5 N-2 | ||
| Año de fabricación verULTa páginac | ||
| Fuerza hendidora 40 kN (4 t) 50 kN (5 t) | ||
| Presión del sistema 16,5 Mpa (165 bar) 20,6 Mpa (206 bar) | ||
| Longitud de la madera 130 - 370 mm 200 - 520 mm | ||
| Diámetro de la madera 50 - 250 mm 50 - 250 mm | ||
| Carrera hendidora 290 mm 370 mm | ||
| Velocidad de avance 3,8 cm/s 3,7 cm/s | ||
| Velocidad de retroceso | 6,4 cm/s 6,2 cm/s | |
| Diametro de la varilla del pistón | 30 mm. | |
| Aceite hidráulico (máx.) | 2,4 litres 3,5 litres | |
| Potencia del motor electrico | P1 = 1500 W | P1 = 2200 W S3 25% |
| Conexión, Corriente de cortocircuito | 230 V~ 50 Hz, 1 kA | |
| Nivel de ruido LPA(marcha en vacio) | 78,8 dB (A) | |
| Nivel de ruido LPA(marcha con carga) | 89,8 dB (A) | |
| Dimensiones | Longitud 995 x Anchura 425 x Altura 610 mm | Longitud 1160 x Anchura 425 x Altura 610 mm |
| Peso | 49 kg | 55 kg |

Diagrama electrónico

Plano hidráulico
Reservado el derecho a modificaciones sociales!
Laat de knop weir los.
E declaramos bajo estaunda responsabilidad, que el producto
Brennholzspalter (Astilladora de leña) ASP 4 N-2,Numero de série: 000001 - 020000
Brennholzspalter (Astilladora de leña) ASP 5 N-2,Numero de série: 000001 - 020000
es conforme a las dispositions de la directiva CE antes Mentionada, asi como a las dispositions de las siguientes directivas: 2014/30/UE, 2011/65/UE