ASP 14 TS2 - Divisora de leña ATIKA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ASP 14 TS2 ATIKA en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre ASP 14 TS2 ATIKA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Divisora de leña en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ASP 14 TS2 - ATIKA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ASP 14 TS2 de la marca ATIKA.
MANUAL DE USUARIO ASP 14 TS2 ATIKA
No debeponerlaquina enfunacionmente hastaque nohayaleidoestasinstruccionedesmanagejo,observadotodasladindicacionesymontadoelaparatocomoestadescrito.
Guarde las instrucciones para futuros usos.
Indices
Volumen del suministro 65
Simbolos en el aparato/instrucciones de manejo 65/66
Utilización según el uso debido 66
Riesgos residuales 66
Indicaciones de seguridad - 67
Descripción del aparato / Repuestos 69
Montaje 69
Instalacion 69
Puesta en service 69
Trabajar con la hendidora de leña 70
Mantenimiento y cuidado 72
Indicaciones para el transporte 73
Almacenamento 73
Garantia 73
Posiblesfallos73
Datespecificos74
Diagrama electrónico 75
Plano hidráulico 75
Declaracion de conformidad CE 180
1 Volumen del suministro
Despues del desembalaje compruebe el contenido de la caja de carton por
si estácompleteo
posibles danos de transporte
| 1 | Unidad de aparato premontada |
| 2 | Brazo de protección |
| 3 | Gancho de seguridad |
| 4 | Elevator de troncos |
| 5 | Rueda |
| 6 | Eje de las ruedas |
| 7 | Rueda de apoyo para el transporte |
| 8 | Bolsa de tornillos |
| 9 | Instrucciones de manejo |
| 10 | Hoja de montaje y de uso |
| 11 | Declaración de garantía |
Comunique inmediamente las reclamaciones al distribuidor, proveedor o fabricante. Más tarde ya no se aceptaran reclamaciones.
Simbolos en el aparato

Antes de la puesta en servicios se deben leer y seguir las instrucciones de manejo.

Llevar proteccion auditiva durante el trabajo, para proteger el oido.
Durante el trabajo, lleve siempre gafas de proteccion para proteger sus ojos y su cara contra las astillas y las virutas.

Llevar zapatos de seguridad durante el trabajo, para proteger los pies de de los troncos que caen.

Llevar guantes protectores durante el trabajo, para proteger las manos de virutas y astillas.

No exponer a la lluvia. Proteger de la humedad.

Está prohibido retirar o modifierlosdispositivos de protección y de seguridad.

Solo para el manejo por una persona! Mantener alejadas de la zona dePEGRO (distancia minima 5 m) a las personas que no participan, asi como a los animales domesticos y los animales utiles.
Peligro de corte y aplastimiento, no tocar nunca las zonas peligrosas cuando se mueve la cucilla hendidora.
Mantenga ordinada su zona de trabajo! El desorden peuvent ser causa de accidentes.


'Precaución! Elementos dequina moviles! Preste toda su atencion al movimiento de la cachilla hendidora.

No retire los troncos atascados con sus manos.

Advertencia!
Antes de realizar problemas de reparacion, mantenimiento y limpieza se debe desconectar el motor y descenthucfar el enchufe de la red.

Elimine correctamente el aceite viejo (punto recolector de aceite viejo local).Esta prohibido verte en el suejo el aceite viejo o mezclarlo con los residuos.


Purgue de aire la instalación hidráulica, antes deponer en service la hendidora de leña (ver "Puesta en service").

Punto de anclaje

Punto de elevación


Compruebe el sentido de rotacion del motor (cf. Flecha del motor) ya que cualquier uso en el sentido equivocado pueda darar la bomba de aceite. (ver « instalacion »)

El producto cumple con las directivas europeas vigentesesionicas.
Los aparatos electricos no deben eliminarse con los residuos domesticos.
Llevar los aparatos, los accesorios y el embalaje a un punto de recogida para el reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
Según la directiva europea 2012/19/UE sobre aparatos electricos y electrónicos viejos, los aparatos electricos que ya no Sean aptos para el uso deben recogerse porSeparated y llvarse a un reciclaje respetuoso con el medio ambiente.

Ver, Trabajar con la hendidora de leña
Simbolos en las instrucciones de manejo

Situación de riesgo o peligrosa. Desatender esta instrucción puede provocar lesiones o daños materiales.

Instrucción importante para un.defido manejo. Desatender esta instruciónuede provocarfallos.

Instrucción para el usuario.Esta instrucción le ayudará a hacer un uso optimo de todas las sistemas.

Consignas importantes relativas al medioambiente. El incumplimiento de estas consignas perjudica al medioambiente.

Montaje, manejo y mantenimiento. Aquí se explicía exactamente qué deben Ud. hacer.
Consulte la hora de montaje y de uso de la月下旬.
Conseñate la hora de montaje y de uso de la月下旬.
Elmhove a su número de un esquema.

Utilización según el uso debido
- La hendidora de lena solo se pueda usar para hendar madera.
- La astilladora es unaquina exclusivamente de bricolaje, para un uso privado, para una casa particular
- Sólo se pueda usar madera cortada recta.
Las piezas metálicas, tales como los clavos, alambre, ... deben ser imperativamente retirados del tronco, antes de colocarlo en la astilladora de leña - Internacional forma parte de la utilización según el usodeo la observancia de las conditiones de funciona, mantenimiento y reparacion prescritas por el fabricante y el
seguido de las indicaciones de seguridad contentidas en las instrucciones.
- Se deben observar las correspondentes normas de prevencion de accidentes, asi como todas las cuales reglas de seguridad技术水平a medicina laboral reconocidas universalmente.
- Todo uso que vaya más alla se considera como uso indefinido. El fabricante no se responsabiliza por los días de cualquier tipo que dearlo resulten: El riesgo corre exclusivamente a cargo del usuario.
- Las modificaciones por cuenta propia de laquina extinguen la responsabilidad del fabricante por los días resultantes, Sean cuales Sean.
- El aparato solo puede equipoarlo, usar ymantenerlo personas debidamente formadas e instruidas sobre los riesgos. Los trabajo de reparacion son competencia exclusivamente nuestra y de nuestros centros de asistencia al cliente.
Riesgos residuales
En la utilizacion segun el uso debido y a pesar de la observancia de las todas correspondentes normas de seguridad, también poderaadir todavia riesgos residuales debido a la construccion condionada por el uso previsto.
Los riesgos residuales se pueda minimizar si se observan en su totalidad las "indicaciones de seguridad" y la "utilización según el uso debido", asi como las instrucciones de manejo.
La observancia y la precaución reducen el riesgo de lesiones a personas y danos.
- Peligro de lesiones por trozos de madera proyectados.
- Peligro de lesiones en los pies por la caía de material astillado
- Peligro de lesiones en los dedos al soltar trozos de materia aprisionados.
- Ignorar o no tener en cuenta las medidas de seguridad puede ser causa de lesiones para el operador o de daños para la propidad.
- Por disturacción, no observancia de las normativas de seguidad y uso incorrecto, se pueda produir lesiones en la mano o los dedos por la cucilla hendidora en movimiento.
- Peligro por corriente, al utilizing cables de connexion electrica incorrectos.
- Tocar piezas que conducen corriente en componentes electricos abiertos.
- Cualquier derrame de aceite hidráulico es un riesgo de resbalamente para el usuario y también un riesgo de incendio de las virutas de madera
- Deterioro del oido al realizar problemas de larga duración sin protección auditiva.
A pesar de todas las precauciones tomadas, poder quedar riesgos residuales que no son evidentes.
Indicaciones de seguridad
Antes deponer en service este producto,deberta leer y seguir lassiguientesindicacionesylas normativas sobreseguidavidigentes enelpais correspondiente,para protegerseasimismoayalosdemascontraposibleslesiones.
Transmita lasindicaciones deseguidadatodaslaspersonasquetrabajencanlaquina.
Guarde bien estasindicaciones deseguidad.
- Quien trabajo con la astilladora de lena ha de estar debidamente instructido sobre el empleo previsto y estar familiarizo con el uso de la astilladora de lena y lasindicaciones de seguridad.
- Familiaricese con el aparato antes de usar, con ayud de las instrucciones de manejo.
- No utilise laquina para fines para los que no está destinada (ver "Utilización según el uso debido" y "Trabajar con la hendidora de leña").
- Este atento. Preste atencion a lo que hace. Afronte con juicio el trabajo. No utilise el aparato cuando este cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracion durante el uso del aparato puede tener graves consecuencias.
- No deben manejar laquina los niños y lo jóvenes menos de 18 años, asi como las personas que no estén familiarizadas con las instrucciones.
- Noonga nunca en marcha el aparato cuando se.Encuentren cerca personas ajenas,especially niños o animales.
- Impida que personas ajenas a su trabajo toquen laquina, o el motor.
Equipo de proteccion personal
-
No trabajo nunca sin el equipo de proteccion adecuado:
-
no lleve ninguna ropa amplia o adornos, que pueda ser captados por las piezasVRTES
- lleve una redecilla en caso de cabellos largoslleve una redecilla en caso de cabellos largos
- Ponerse gafas protectoras y proteccion auditiva.
- Calzado de seguridad con punta de acero
- pantalones largos
- guantes de trabajo
botiquin de primeros auxilios - Tenga a su lado un téléphone
Consignas de seguridad - antes de empezar a trabajo
Antes deponer en marcha laquina y durante el trabajo conella,realice regularmente los seguidentes controles. Respete lasindicaciones del correspondientes parrafos del manual de uso:
- Laquina se montó correctamente?
- Laquina está en buena estado y está segura?
Las empunadas estan limpias y secas? -
Antes de起初 el trabajo asegürese de que:
-
no permanecen或其他人,ninos o animales en la zona de trabajo
- está asegurado su retroceso sin obstáculos
-
está garantizo que pueda estar de pie con seguridad.
-
¿Está el lugar de trabajo libre depeligos de tropezar? iMantengaordenada su zona de trabajo! iEl desordencouldesercaudaceccidentes-peligro detropezar!
-
Tenga en cuenta las influencias ambientales:
-
No trabajo con conditiones de luz insufficientes (p. ej. con niebla, Iluvia, nevasca u ocaso).
- No utilise el aparato en conditiones meteorologicas adversas (p. ej. lluvia, privilego de rayos, nieve).
-
No utilise jamás laquina aproximidad de liquidos o gases inflamables -riesgo de incendio!.
-
El usuario es responsable por los accidentes o riegos que se produzcan ante a另一边 personas o sus propietades.
- Este de pie con seguridad y mantenga en todo momento el equilibrio.
- No modifiee el aparato o piezas del aparato.
Indicaciones de seguridad - Manejo
- Adopte una posicion de trabajo situada en la zona de las empuñaduras de manejo.
- Nunca se ponga de pie sobre laquina.
- Apane el aparato durante las pausas en el trabajo, de manera que nadie pueda resultar dañado. Asegure el aparatorente al acceso no autorizzato.
Indicaciones de seguridad para la astilladora de leña
La hendidora de madera solo deben ser manejada por una persona.
- Nunca hender truncos que contengan clavos, alambre uothers objetos.
- La madera ya hendida y las virutas de madera crean una zona de trabajo peligrosa. Existe matrimonio de tropezar, resbalar o caer. Mantenga siempre despejada la zona de trabajo.
- Nuncaponerlasmanos sobrelespiezasmobilesde lamaquina cuando esta estéconectada.
- Hienda solo madera que cumpla las medidas de elaboración.
Consignas de seguridad - durante el trabajo
- No trabajo nunca solo. Mantenga siempre el contacto visual y de llamada con除外 personas, para que en caso de emergencia se pueda poder inmediamente.
- Pare inmediamente el motor en caso de emergencia o de peligro inminente.
- No deja nunca sin vigilancia el aparato.
- Finalice inmediatamente el trabajo si aparecen trastornos fisicos (p. ej. dolor de cabeza, mareo, náuseas, etc.) -jExiste riesgo incrementado de accidente!
- No sobrecargue laquina! Usted trabajará mejor y más seguro en el intervalo de potencia asignIFICADO.
- Haga paumas durante su trabajo para que se enfrie el motor.
E
Comportamiento en situación de emergencia
- Tome les medidas necessarias de primeros auxilios segun la lesion o la herida y dirijase lo maior rápido possible al medico
Proteja la persona herida contraOtherspeligros.Si es necessario inmovilicela.
Indicaciones generales de seguridad
- Utilice herramrientas electricas y accesorios siempre compliendo con las consignas de uso y las consignas de seguridad. Tenga también siempre enIELDa la activités a executar y las conditiones de trabajo. Lautilacion de su herramipta elctrica no conforms al uso previsto por el fabricante能把causar situaciones muy graves, y lesiones muy graves.
- No rociar con agua el aparato. (fuente de peligro por corriente electrica).
- Nocede el aparato expuesto a la lluvia ni trabajo bajo la lluvia.
-
Tenga cuidado en el mantenimiento de suquina :
-
Siga las prescricciones deostenimiento
-
Mantenga las empuñaduras secas y libres de resina, aceite y grasa.
-
Compruebe si lamaids presentaylvania:
-
Antes de volver a usar el aparato, deben comprobarse cuidadosamente el perfecto y deben),"funcionamiento de todos los dispositivos de proteccion. Haga funciona el aparato solamente con los dispositivos de proteccion completeness y correctamente instalados, y no modifique nada en laquina que pueda perjudar a la seguridad.
- Compruebe que todas las piezas moviles funciona a la perfeccion y no se atascan, y si las piezas presentan daños. Para garantizar un perfecto funciona el aparato todas las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las conditiones.
-
Si las instrucciones de manejo no indican otra coisa, los dispositivos de proteccion y las piezas con deterioros debe reparlos o cambiarlos un technician homologado.
-Las pegatinas de seguridad deterioradas o no legibles deben cambiarse pordietas. -
jNo deje ninguna herramienta insertada!
Compruebe siempre antes de la conexión que se hayan retrado todas las herramrientas. - Guarde los aparatos en desuso en un lugar seco y cerrado, fauna del alcance de los niños.
- Desconecte laquina y saque el enchufe de la toma de
corriente de la red en caso de:
- trabajo de reparación
- trabajo de mantenimiento y de limpieza
- solucionarfallos
- Compruebe si está enredados o dañados los cables de connexion
- transporte y almacenimiento
- abandonar el lugar (tambien durante una pausa breve)

No realiceaculara reparacion en la maquina ademas de las que estan descritas en el capitulo "Mantenimiento",sino contacte directamente con el fabricante o con el service de asistencia al cliente competente.
Las reparaciones en otheras partes de laquina deben realizarlas el fabricante o uno de suscentos de asistencia al cliente.
! Empleur solamente repuestos y accesos originales. Elempleo deothers repuestos y others accesos可以更好 sercauda de accidentes para el usuario.De los daños asiresultantes no se responsabiliza el fabricante.
Seguridad eletrica
- Ejecución del cable de conexión según IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sección de conductor minima de
5 × 1,5 ~mm^2 para una longitud de cable hasta max. 10 m - No usar nunca cables de connexion de más de 10m . Los cables de connexion más largos producen una caía de tension.
- Los enchufes y las cajas de acoplamente en los cables de connexion deben de ser de goma, PVC blando u otro material termoplástico con la misma resistencia mecánica, o estar recubiertos con este material.
- El dispositivo enchufable del cable de conexión debe ser con grado de protección contra chorros de agua.
- Al tener el cable de connexion se debe prestar atencion a que no perturbe, que no resulte aplastado ni doblado, y que la connexion enchufable no se moje.
- Si usa una bobina de cable, disenrollo Completely el cable.
- No use el cable para fines distinctos de los que le son propios. Proteja el cable contra el calor, el aceite y los cantos aflilados. No utilise el cable para extraer el enchufe de la base de enchufe.
- Compruebe regularmente los cables de prolongacion y sustituyalos cuando esten danados.
- No utilisenever cable de conexión defectuoso.
- Utilice al aire libre solamente cables de prolongacion homologados y correspondiente identificados.
- No empleeingeduna conexion elcctrica provisional.
- No puentee nunca ocede fuera de servicios los dispositivos de proteccion.
La connexion électrique o las reparaciones en las partes electricas de laquina deben realizarlas un electricista autorizzato o uno de nuestros centros de asistencia al cliente. Se deben seguir las normas locales, en especial las concernientes a las medidas de seguridad.
1 Descripción del aparato / Repuestos
Consulte la hoja de montaje y de uso de adjunta.
| Pos. | No pedido | Denominación |
| 1 | X | Aparato premontado |
| 2 | X | Brazo de protección |
| 3 | X | Gancho de seguidad |
| 4 | X | Elevator de troncos |
| 5 | 359827 | Rueda |
| 6 | X | Eje de las ruedas |
| 7 | X | Rueda de apoyo para el transporte |
| 8 | X | Bolsa de tornillos |
| 9 | X | Instrucciones de manejo |
| 10 | X | Hoja de montaje y de uso |
| 11 | X | Declaración de garantía |
| 12 | X | Empuñadura de maniobra izquierda |
| 13 | X | Empuñadura de maniobra derecha |
| 14 | X | Garra de fijación |
| 15 | X | Placa de base |
| 16 | X | Empuñadura |
| 17 | 359865 | Cuchilla hendidora (ASP 10 / 12 TS-2) |
| 359885 | Cuchilla hendidora (ASP 14 TS-2) | |
| 18 | X | Columna de hender |
| 19 | X | Tornillo de sujeción para el ajuste del recorrodo |
| 20 | 359872 Interruptor de Conexión/Desconexión (ASP 10 / 12 TS-2) | |
| 359883 | Interruptor de Conexión/Desconexión (ASP 14 TS-2) | |
| 21 | 359871 | Motor (ASP 10 / 12 TS-2) |
| 359882 | Motor (ASP 14 TS-2) | |
| 22 | 359867 | Tapón del depósito de aceite 13 |
| 22A | Varilla del aceite 22 | |
| 23 | X | Junta de estanqueidad (sin fig.) |
| 24 | 359863 Cilindro (ASP 10 TS-2) | |
| 359878 Cilindro (ASP 12 TS-2) | ||
| 359880 Cilindro (ASP 14 TS-2) | ||
| 25 | X | Palanca de retroceso |
| 26 | X | Lanza para el transporte |
| 27 | X | Cadena de seguidad |
| 28 | 359868 Muelle de recuperación | |
| 29 | 359869 | Tapón de vaciado |
| 30 | 359873 Válvula hidráulica (sin fig.) | |
| 31 | 400142 Aceite hidráulico (1 litre) | |
| 32 | 359807 Pegatinas de seguidad | |
Montaje
No connecte la astilladora de leña a la red electrica hasta que está Completely montada!
Monte las ruedas, el brazo de proteccion, el gancho de seguridad, el elevador de troncos, asi como la rueda de apoyo para el transporte tal como se muestra en las figuras 2-9 de la ficha de montaje y de manejo.
Tras el montaje, asegúrese de que todos los tornillos están firmamente预报ados.
Instalación
No hacer funciona laquina cerca de gas natural, gasolina u otros materiales fácilmente inflamables.
Laquina debe colocarse de forma estable sobre una base firme y plana (p.ej., suelo de hormigón). Para asegurar la realizidad, es besoino atornillar laquina al suelo con dos tacos y tornillos (M12 x 160 como minimo).
Puesta en servicios
- Asegürese de que el aparato está montado Completely y según las normas.
-
Compruebe antes de cada uso:
-
los cables de connexion por posibles zonas defectuosas (grietas, cortes o similares)
noutilice ningun cable defectuoso.
- ue la maquina no presente daños
(vereindicacionesdeseguidad) - si todos los tornillos estan bien aplretados
elsystemahidrualico por posibles fugas - Mangueras hidráulicas y empalmes de manguera
Dispositivos de desconexión
el nivel de aceite
Purgar el aire
Purgue de aire la instalación hidráulica, antes deponer en增值服务 la hendidora de leña
Afloje algunos vueltas el tapón del deposito de aceite (22), para que el aire pueda escapar del deposito de aceite.
Deje abierto el tapón durante el funcionaimiento.
Antes de mover la hendidora de leña, ciderre de nuevo el tapón del deposito de aceite, ya que de lo contrario saldra aceite.
Cuando no se purga el aire de la instalacion hidrúlica, el aire encerrado deteriora las juntas y causa un dano permanente a la hendidora de leña.
Conexión a la red electrónica
- Compare la tension indicada en la plac de caracteristicas del aparato con la tension de la red y conecte el aparato en la correspondiente base de enchufe esta a tierra según las normas.
- Utilice cables de prolongacion con suficiente section.
- Conecte laquina a工程技术 de un interruptor FI (interruptor diferencial) de 30mA .
Fusible: 16 A lento

Presione el botón verde.

Desconexión
Presione el botón rojo.
Antes de cada uso compruebe el funcionaimiento del dispositivo de desconexión (mediante conexión y desconexión).
No utilise ningún aparatoswitho interruptor no se pueda conectar ydesconectar.Los interruptores dañados deben ser inmediamente reparados o转型发展 por el service de asistencia al cliente.
Seguidad de reconexión en caso de interrupción del suministro electrico
En caso de interrupción de suministro electrico, apagón, laquina se para automatically. Para ponderla de nuevo en marcha, es necessario pulsar el botón verde.
Astilladora de lena trifasica potencia de 400 V 3~

Tenga cuidado con el sentido de
rotación del motor. (Ver flecha). Cualquier utilización en un sentido equivocado pueda darar la bomba de aceite
Comprobación del sentido de giro:
Encienda el motor.
Accione las dos empuñaduras de maniobra; la cucilla hendidora se desplaza hacía abajo.
Si la cucilla hendidora ya se encuentra en la posicion más baja, acontece la palanca de retroceso, la cucilla hendidora se desplaza hacía arriba.
Si la cucilla hendidora no se mueve, apague el motor y cambie el sentido de giro.
15 Puede modifier el sentido de la rotación si introduce un destornillador en la hendidura prevista paraarlo. Efectue una ligera presión hacía la izquierda o hacía la derecha paraaabustar el sentido de la rotación.
Sistema hidráulico

Compruebe antes de cada uso las tuberías y mangueras hidráulicas.
- No hacerFuncionarnunca laquina cuandoexistan un peligro por el liquido hidrualico.
- Asegürese de que laquina y la zona de trabajo está limpias y libres de manchas de aceite.
jPeligro de resbalar y de incendio! - Compruebe regularamente si hay suficiente aceite hidráulico en el recipiente (ver Mantenimiento y cuidado)
Trabajar con la hendidora de leña
¿Qué漂流ó hender?
Tamaño de los troncos a hender
Longitud de la madera min. 560 - max. 1040 mm
Dimetro de la madera min. 100 - max. 300 mm
El diametro de la madera es un valor orientativo porque:
- la madera delgada puede ser dificil de hender, cuando tiene nudos o la fibras son demasiado fuertes.
No debe hender truncos verdes. Los truncos almacenados secs son多么 más fáciles de hender y no causan tan a meno un agarrotamento como la madera verde (humeda).

Las maderas duras tienden a revertar: iProceda con extrema precaución!
Tenga en cuenta que la leña con ramas pueda abrirse.
No utilise en ningún caso leña que no está desramada.
Indicaciones especialas para el hendido:
Preparativos:
Prepare la madera a hender a las medidas的最大as de elaboracion y preste atencion a que la madera este cortada recta. La leña cortada en sentido oblicuo seuede deslizar al hendirla.
Prepare la madera colocandola jusqu'à la hendidora de madera de manière que no haya ningún peligro para usted (peligro de tropezar).
La hendidora de leña solo está diseñada para el manejo por una persona. La hendidora de leña no se debe manejar nunca entre dos o más personas.

Nunca bloquee las empuñaduras de manejo.
- Presione el botón verde de conexión. Espere unoicosometimes para que el motor haya alcanczado su velocidadfinal y se haya créé la presión en la bomba hidráulica.
① Compruebe el sentido de rotación del motor de la astilladora de leña trifásica (400 V 3~) Cualquier realización incorrecta dañara su bomba de aceite.
① En caso de temperatas inferiores a -5^ C, deben configurar la hendidora de leña por lo menos 15 horas en vacío, para que se pueda calentar el aceite.
- Presione la empunadura de maniobra izquierda (12) hacía abajo hasta que el tronco de madera quede retenido por la garra de lijacion (14).
Ajuste la garra de fjacion segun la alta del tronco. Para ello, suelte el tornillo

de orejetas (A) y ajuste la garra de fijacion.
-
Mantenga presionada la empuñadura de maniobra izquierda (12) y presione la empuñadura de maniobra derecha (13) hacía abajo hasta la mitad, paraURTar el tronco primo lentamente.
-
Presione先进技术 la empañadura de maniobraledge acompletamente hacer abajo paraURTAR el tronco hasta el final.

Proceso de división
18n la empuñadura de maniobra derecha (13) pueda adaptar la fuerza hendidora al tipo de madera:
Fuerza hendidora maxima con velocidad relativamente redunda paraURTar troncos de madera especialmente duros o

almacenados o al principio del proceso de astillado
posicón media de la empuñadura de maniobra.
Velocidad de astillado alta con fuerza de astillado relativamente reducida paraURTar troncos de madera normales o al final del proceso de astillado posicfon inferior de la empunadura de maniobra.
Retroceso
Presione la palanca de retroceso (25)
hacia abajo hasta que la cucilla hendidora (17)
vuela a encontrarse en la posicfon mas alta.

Asegúrese de que las empuñaduras de maniobra funciona con correctamente antes de cada uso.
Regulación de alta de la carrera
Si los pedazos de madera son más cortos,可以更好 incrementar el rendimiento del trabajo acordando el retroceso de la cucilla hendidora.
- Coloque el tronco en la plac de base y presione las dos empuñaduras de maniobra hacía abajo para aproximar la cucilla hendidora aunos 2 cm del tronco.
- Suelte las empuñaduras de maniobra para que la cucilla hendidora se mantenga en esta posición y apague el aparato.
- Desenchufar el enchufe de la red.
- Acorte el retroceso en la barra montada lateralmonte, fjando paraarlo el tornillo de sujeccion a la alta necessaria.
Elevator de troncos
En el caso de trozos de madera grandes y pesados可以更好 utilized el elevador de troncos para alzar el tronco.
- Paraarlo, suelte el gancho de seguidad (3) del elevador de troncos (4).
-
Deje bajo cuando la cucilla hendidora hasta que el elevador de troncos se apuye en el fondo.
-
Coloque ahora el tronco de madera en el elevador de troncos ycede que la cucilla hendidora vuelva a subir.
- Ahora puede colocar el tronco de madera en la plaza de base.
Corte de los troncos:
- Coloque verticalmente sobre la placac de base el tronco que se va a cortar.
Tenga cuidado de que el tronco se apuye plano y por solo en la plaza de base. No se permitte bajo ningún concepto hendir el tronco en posición horizontal o transversal.
① Trabajo el producto exclusivamente en la direction de la fibra. En caso de hendir el material en contra de la dirección de la fibra se pueda causar daños en laquina.
Tenga cuidado de que la garra de fijación (14) esté ajustada de acuerdo con la alta del tronco.
- Enganche el gancho de seguridad en el elevador de troncos.
Retire la leña hendida de su area de trabajo inmediata. De esta manera evitará accidentes laborales.
- Nunca hender dos troncos en una operación.
- No anada tronco, ni cambie de tronco durante el proceso de corte
No forzar una hendidura del tronco manteniendo el empuje durante various segundos. Este peutecausear daños en laquina.
Posicioneltronco nuevamente en la placadebasi y repita el procesode corte o deje el tronco a unlado.
Cóme se despende un tronco agarrotado?
Existe el peligro de que el producto con nudos se agarrote en el proceso de hendido.
- Desconectar el aparato y desenchufar el enchufe de la red
- No retire los troncos atascados con sus manos.
- Mueva cuidadosamente de un lugar a otro el tronco agarrotado con una palanca, para que se pueda(desponder el tronco. jNo dañar la columna de hender!
No dar nunca martillazos sobre el tronco agarrotado.
Nunca extraiga el tronco agarrotado serrandolo.
Nunca pida la ayuda de una segunda persona.
Fin del trabajo:
Desplace la cucilla hendidora a la posicion más alta (estado retractedo).
Desconecte el aparato y desenchufe el enchufe de la red.
Seguir lasindicaciones demantenimiento y cuidado.
Mantenimiento y cuidado

Antes de cada trabajo de mantenimiento y de limpieza:
- Desconectar el aparato
- Desenchufar el enchufe de la red
Los trabajo de mantenimiento y limpieza que vayan más allá de los descritos en este capítulo, sólo deben ser realizados por el servicios de asistencia al cliente.
Es imprescindible volver a montar correctamente y probar los dispositivos de seguridad retardados para el mantenimiento y la limpieza.
Use solo piezas originales. Otras piezas你能 causar daños y lesiones imprevisibles.
Preste atencion a retirar de nuevo las herramrientas y las llaves de tornillos afterwards del mantenimiento o reparacion.
Pongase guantes de proteccion para vegetar lesiones en las manos.
Observe lo suiviente para conservar la capacité funcional de la hendidora de leña:
- Limpie a fondo laquina antes de finalizar el trabajo.
Retire los restos de resina. -
Compruebe el nivel del aceite
-
Compruebe si su aparato presente deficiencies manifiestas, como
-
fijaciones flojas
- componentes desgastados o danados
-
cubiertas y dispositivos de proteccion correctamente montados e intactos.
-
Compruebe regularmente la estanqueidad y la firmeza de las mangueras hidráulicas y de sus conexiones.
- Engrase regularamente la columna de hender (18) o lubriquela con un aceite pulverizable respetuoso con el medio ambiente.
Afilado de las hojas de corte
Afilelas con una lima finals de un tiempo prolongado de uso si observa una reduccion en su capacité y potencia de corte (imperfeaciones en las hojas), o si observa una ligera deformacion en las hojas
Cómo compruebo el nivel de aceite?
- La columna de hender debe estar en estado retraido.
- Gire la varilla de medicacion de aceite fauna.
- Limpie la varilla y el retén de aceite.
- Gire la varilla de medicación de aceite de nuevo en la abertura y girela aparecido.
- Gire la varilla de medicación de aceite de nuevo FHA.
El de aceite ha de estar entre MIN y MAX.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo (MIN o por defaulted) a ninthaceite de la misma calidad.
-
Compruebe el retén de aceite. Se debe cambiar en caso de presentar daños.
-
Meta la varilla de medicación de nuevo en la abertura y girela de nuevo预报ando.
① Afloje la varilla de medicación con todas vueltas, para que el aire pueda estar del tanque de aceite.
Cuando cambio el aceite?
Primer cambio de aceite a las 50 horas de funciona, despues cada 500 horas de trabajo.
Son necessities dos personas.
Cambio:
- La columna de hender debe estar en estado retraido.
- Gire la varilla de medicacion de aceite fauna.
- Coloque bajo de la hendidora de madera un recipiente con una capacité minima para 7,5 litres de aceite.
- Desenosque el tapón de vaciado (29), para que pueda salir el aceite.
No se derramaré todo el aceite, sino que una parte permanecera en el circuito del aceite.
- Colocar de nuevo el retén y el tapón de vaciado.
- Llene el aceite hidráulico nuevo (En cuando a la cantidad, vea "Datas技术和icos") conridge de un embardo limpio.
① Llene el aceite lentamente y no de una sola vez. Entretanto revise el nivel de aceite.
En ningún caso, eche demasiado aceite.
-
Limpie la varilla y el retén de aceite.
-
Compruebe el retén de aceite. Se debe cambiar en caso de presentar daños.
- Meta la varilla de medicación de nuevo en la abertura y gírela de nuevo aparecido.
Afloje la varilla de medicación con todas vueltas, para que el aire puedaEAR del tanque de aceite.
- Después de un cambio de aceiteudeau extender y replregar la columna hendidoraunascuantas veces sin carga.
Elimine correctamente el aceite viejo (punto recollector de aceite viejo local). Este prohibido verte en el sueo el aceite viejo o mezclarlo con los residuos.
Aceite hidráulico
1 Para el cilindro hidráulico recomendamos los siguientes aceites hidráulicos:
Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22 ref. de pedido 400142 (1 litre)
Mobil DTE 11
o equivalentes
No utiliserotiostiposdeaceite.Eluso deotrostiposde aceite influye sobre elfuncionamento del cilindro hidráulico.
Indicaciones para el transporte
Antes de cada transporte

- Desplazar hacía arriba la cucilla hendidora
- Desconectar el aparato.
Cierre el tapón del deposito de aceite
Desenchufar el enchufe de la red. -
Retirar el material astillado
-
Suelte el pasador de seguridad (E) y fije la rueda de apoyo para el transporte (7) en la posicion C.
La posicón D solo es para el almacenaje
10 Paraarlo girehacia abajo la Ianza de transporte si fuera necessario.
10 Agarre la empunadura y bascule la astilladora de leña cuidadosamente hacía su persona.
Ahora puede Transportar comoamente la astilladora de leña.
- Transporte, como por exemple en el remolque: En tal caso asegure la astilladora de madera con correas de amarre por le punto (b) previstos paraarlo.
Transporte con grúa: Ponga la性和 en el punto de elevación previsto (a).
(i) Nunca eleve el aparato por las asas para el transporte (16).
Asegure cuidadosamente el aparato antes de cada transporte
Almacenamento
Antes de cada almacenamento

- Desplazar hacía arriba la cucilla hendidora
- Desconectar el aparato.
Cierre el tapón del deposito de aceite - Desenchufar el enchufe de la red.
Guarde los aparatos en desuso en un lugar seco y cerrado, protegid de las heladas y fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Observe lo suiviente antes de un almacenamento de larga duración, para prolongar la vida útil de laquina y garantizar un fácil manejo:
Realice una limpieza a fondo.
- Compruebe el aparato para determinar si muestra componentes dañados o desgastados.
Garantía
Observe la declaración de garantía adjunta.
Posibles fallos

Antes de SOLUTIONAR cada fallo
- Desconectar el aparato.
Desenchufar el enchufe de la red.
| Problema | Causa | posible | |
| El tronco no queda hendido (insufiente rendimiento de hendido) | → El tronco no está correctamente posicionado | → Posicione de nuevo el tronco | |
| → El tronco supera las medidas admisibles o la madera es demasiado dura para la potencia de laquina | → Cortar el tronca a medidas admisibles | ||
| → La hora de corte, no corta | → Afile la hora de corte. Compruebe la ausencia de imperfecciones en la hora | ||
| → Escape de aceite | → Coloque un trozo de cartón bajo de la hora de corte para detectar escapes. Acuda al serviceo postventa. | ||
| → Presión hidráulica demasiado bajo | → Comprobar nivel de aceite; en caso necessariorellenar aceite. Acuda al serviceo postventa si persististe el problema | ||
| → Cable de conexión incorrecto (más de 10 m de长大o o secciónLEEVEA) | → Emplear el cable de conexión correcto | ||
| La cuchilla hendida se extende oscillando o con fuertes vibraciones | → Aire en el circuito | → Abrir el cierre del deposito de aceite | |
| → La columna de henderno está suficientemente engradas o aceitada | → Comprobar nivel de aceite; en caso necessariorellenar aceite. | → Engrasar la columna de hendersonlubricarla con un aceite pulverizablerespetuoso con el medio ambiente. Acuda al serviceo postventa si persististe el problema | |
| La cuchilla hendida no se extiende | → Bomba hidráulica defectuosa | → Acuda al serviceo postventa. | |
| El motor arranca, pero la cuchilla hendida no se extiende | → Sentido de rotación del motor equivocado | → Compruebe el sentido de rotación dl motorCorriente trifásica: modifique el sentido de rotación del motor | |
| El motor no arranca | → Falta tensión de la red→ Carrera difásica si motor trifásico→ Cable de conexión defectuoso→ Motor electrico defectuoso | → comprar fusible→ Acuda a un electricista para comprar cables y fusibles→ Cambiar el cable de conexión o hacerlo comprar por un electricista→ Acuda al serviceo postventa. | |
En caso de fallo o si Tiene una pregunta, dirijase a su distribuidor local.
Datasétécnicos
Modelo / Tipo ASP 10 TS-2 ASP 12 TS-2 ASP 14 TS-2
| Año de fabricación verULTa páginaa | |||
| Fuerza hendidora 100 kN (10 t) 120 kN (12 t) 140 kN (14 t) | |||
| Presión hidráulica 25,5 Mpa (255 bar) 24,0 Mpa (240 bar) | 24,6 Mpa (246 bar) | ||
| Velocidad de avance 1 | ca. 0,05 m/sek. (4,9 cm/sek) | ca. 0,04 m/sek. (4,2 cm/sek) | ca. 0,04 m/sek. (4,2 cm/sek) |
| Velocidad de avance 2 | ca. 0,23 m/sek. (23,2 cm/sek) | ca. 0,23 m/sek. (23,2 cm/sek) | ca. 0,22 m/sek. (21,8 cm/sek) |
| Velocidad de retroceso | ca. 0,06 m/sek. (6,1 cm/sek) | ca. 0,05 m/sek. (5,2 cm/sek) | ca. 0,05 m/sek. (5,2 cm/sek) |
| Longitud de la madera | 560 - 1040 mm | ||
| Diámetro de la madera | 100 - 300 mm | ||
| Carrera hendidora | 850 mm | ||
| Aceite hidráulico (máx.) | 7,0 litres | 7,5 litres | |
| Aceite hidráulico (Cambio) | Aprox. 4,5 litres | Aprox. 5,0 litres | |
| Potencia del motor electrico | P1 = 3300 W | S6 40 % | P1 = 3500 W S6 40 % |
| Conexión / Frequencia de red / corriente de cortocircuito | 400 V 3~ / 50 Hz / 1 kA | ||
| Nivel de ruido LPA | ≤ 80,0 dB (A) | ||
| Dimensiones | Longitud 1440 x Anchura 1330 x Altura 2280 mm | Longitud 1440 x Anchura 1350 x Altura 2280 mm | |
| Peso | 172,5 kg | 178,4 kg 184,9 kg | |
Diagrama electrónico

Plano hidráulico

Declaración de conformidad CE
Por la presente, nosotros
Yrityksemme
Ezennel kijelenti a gyaró,
es conforme a las disponeciones de la directiva CE antes Mentionada, asi como a las disponeciones de las siguientes directivas:
2014/30/UE, 2011/65/UE