ST 3256 P - Souffleur à neige STIGA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ST 3256 P STIGA au format PDF.
| Type de produit | Souffleur à neige à conducteur à pied |
| Marque | STIGA |
| Modèle | ST 3256 P |
| Largeur de déneigement | 56 cm |
| Hauteur de neige maximale | Environ 30 cm |
| Moteur | 4 temps à essence |
| Démarrage | Manuel (lanceur) et électrique (230 V, en option) |
| Transmission | 5 vitesses avant, 2 vitesses arrière |
| Orientation de la goulotte | Manuelle par molette, rotation 180° |
| Déflecteur | Réglable en hauteur par levier |
| Phares | En option |
| Réservoir de carburant | Capacité non spécifiée |
| Huile moteur | Vidange périodique (voir manuel) |
| Sécurité | Clé de contact, arrêt moteur, protections |
| Poids | Environ 80 kg |
| Dimensions (L x l x H) | Environ 60 x 70 x 60 cm |
FOIRE AUX QUESTIONS - ST 3256 P STIGA
Questions des utilisateurs sur ST 3256 P STIGA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Souffleur à neige au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ST 3256 P - STIGA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ST 3256 P de la marque STIGA.
MODE D'EMPLOI ST 3256 P STIGA
FR Chasse-neige à conducteur à pied - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR Ručno upravljana ralica za snijeg - PRIRUČNIK ZA UPORABU POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj prisuručnik.
sigurnosne kontrôle.
6.2.1 Opca kontrola
| Predmet Rezultat | |
| Krug goriva i spojevi. Nema | curenja. |
| Elektrichi kablovi. Čitava izo | lacija neoštećena. Nema nikakve mehaničke štete. |
| Krug ulja. Nema curenja. | Nema nikakve štete. |
| Probna VOžnja Nema nepravilnih vigracija. Nema nepravilnih zvukova. | |
6.2.2 Testiranje rada pogona i svrdla
| Radnja Rezultat | |
| Pustite mašinu u pogon (par. 6.3) | Točkovi i svrdlo moraju biti zaustavljeni. |
| Testiranje rada pogona | |
| Pritisnite komandu za kretanje naprijed (sl. 12.D). | Pomoću točkova se bacač snijega kreće. |
| Otpustite komandu za kretanje naprijed (sl. 12.D). | Točkovi se zaustavljaju. |
| Testiranje rada svrdla | |
| Pritisnite komandu svrdla (sl. 12.C). | Svrdlo se nastavlja okretati. |
| Otpustite komandu svrdla. $vrdlo se zaustavlja. | |
| Testiranje rada svrdla i točkova | |
| Dok držite pritsnutim komandu svrdla (sl. 12.C), pritsnite komandu za kretanje naprijed (sl. 12.D). | Svrdlo se okreće i točkoviPokreću bacač snijega. |
| Radnja Rezultat | |
| Otpustite komandu za kretanje naprijed (sl. 12.D). | Točkovi se okreceu i svrdlo se nastavlja okretati. |
| Otpustite komandu svrdla (sl. 12.C). | Svrdlo se zaustavlja, a točkovi se blokiraju. |

Ako se bilo koji rezultat razlikuje
od navoda u narednim tablicama, ne smijete koristiti masinu! Predajte masinu u servisnu sluzbu koja treba izvrsiti potrebne kontrole i popravku.
6.3 STARTANJE/RAD
6.3.4 Arranque électrique
-
Généralités 1
-
NORMES DE SECURITE 2
2.4 Entretien, stockage et transport. 3
- CONNAITRE LA MACHINE 4
3.1 Description de la machine et utilisation prévue. 4
3.2 Signalétique de sécurité 4
3.3 Etiquette d'identification 5
3.4 Principaux composants 5
- MONTAGE 6
4.1 Composants pour le montage 6
4.2 Montage des cables de commande d'avancement et de la vis sans fin 6
4.3 Montage du guidon 6
4.4 Montage de la commande de la boîte de vitesses 6
4.5 Montage de la goulotte d'éjection. 6
5.COMMANDES DE CONTROL. 7
5.1 Clé de contact 7
5.2 Robinet du carburant.. 7
5.3Commandede l'accelerateur 7
5.4Commande choke 7
5.5 Amorceur 7
5.6 Poignée de démarrage manuel 8
5.7 Commande de démarrage électrique (en option). 8
5.8Commandedavancement 8
5.9Commandede la vis sans fin 8
5.10 Levier de vitesses.. 8
5.11 Orientation de la goulotte et du déflecteur..8
5.12 Interrupteurs des phares (en option) 8
- UTILISATION DE LA MACHINE 8
6.1 Operations preliminaires 8
6.2 Contrôles de sécurité 8
6.3 Demarrage /fonctionnement.. 9
6.4 Arret 10
6.5 Conseils d'utilisation 10
6.6Après l'utilisation 10
- ENTRETIEN 11
7.1 Généralités 11
7.2 Approvisionnement en carburant 11
7.3 Contrôle / appoint de l'huile moteur 11
7.4 Nettoyage 12
7.5 Bougie 12
7.6 Carburateur 12
7.7 Ecrous et vis de fixation 12
7.8 Arbre de la vis sans fin 12
-
STOCKAGE 12
-
ASSISTANCE ET RÉPARATIONS 13
-
COUVERTURE DE LA GARANTIE 13
-
TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN.13
-
IDENTIFICATION DES ANOMALIES 14
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphs contenant des informations très importantes pour la sécurité ou le fonctionnement sont signalés de différentesFOUNDS, comme indiqué ci-après :
REMARQUE ou IMPORTANT ajoute des précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué, afin d'éviter d'endommager la machine ou de cause des dommages.
Le symbole attire l'attention sur un danger. Le non-respect de l'advertissement comporte le risque de provoquer des léasons personnelles ou à des tiers et/ou des dommages.
Les paragraphs entourés d'un cadre formé de points gris indiquent des caractéristiques en option qui ne sont pas générées sur tous les modèles mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette caractéristique est présente sur son propre modele.
Toutes les indications « avant », « arrêté », « droit » et « gauche » se reférènt à la position de conduite de l'opérateur.
1.2 RÉFERENCES
1.2.1 Figures
Les figures sur ce mode d'emploi sont
numérotaes 1, 2, 3, et ainsi de suite.
Les éléments indiqués sur les figures sont
marqués par les lettres A, B, C, et ainsi de suite.
Une référence à l'objet C sur la
figure 2 est indiquée ainsi : « Voir fig.
2.C » ou simplement « fig. (2.C)».
Les figures sont données à titre indicatif.
Les pieces effectives peuvent varier
par rapport aux pieces illustrées.
1.2.2 Titres
Le manuel est divisé en chapitres et en paragraphs. Le titre du paragraphe « 2.1 Formation » est un sous-titre de « 2. Normes
de sécurité ». Les références à des titres ou paragraphs sont signalées par l'abréviation chap. ou par. suivie du numéro correspondant. Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 »
2. NORMES DE SECURITÉ
2.1 FORMATION
Lire attentivement ces instructions avant d'utiliser la machine.
Se familiariser avec les commandes et avec la bonne utilisation de la machine. Apprendre à arrêter rapidement le moteur. Le non-respect des avertissements et des instructions peut cause des incendies et/ou de graves lésions. Conserver tous les avertissements et les instructions pour toute consultation future.
- Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes ne connaissant pas suffisamment les instructions d'utiliser la machine. La reglementation locale peut fixer un âge minimum pour l'utiliseur.
- Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de malaise de l'utilisateur, ou en cas de consommation de médicaments, de drogues, d'alcool ou de substances dangereuses pour les capacités de réflexe et de concentration.
- Se rappeler que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à d'autres personnes ou à leurs biens. L'utilisateur est responsable de l'évaluation des risques potentiels du terrain à travailler et de la mise en place de toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité et celle d'autrui, en particulier sur les terrains en pente, les sols accidentés, glissants ou instables.
2.2 OPÉRATIONS PRELIMINAIRES
Équipements de protection individuelle (EPI)
- Ne pas utiliser le chasse-neige sans porter des vêtements ajustats.
- Porter des chaussures qui permettent une bonne prise sur les surfaces glissantes.
- Porter toujours des lunettes de protection ou une visière pendant l'utilisation, l'entretien ou la réparation. Le fonctionnement de machines motorisées pourrait projeter des corps étrangers dans les yeux.
- Porter un casque antibruit.
Zone de travail / Machine
- Bien contrôle la zone à nettoyer et enlever les évventuels corps étrangers évidents. Par exemple : paillassons, trainaux, tables, fils, etc.
- Avant de lancer le moteur, vérifier d'avoir désactivé toutes les commandes qui actionnent les organes en mouvement.
- Régler la hauteur du carter de protection de la vis sans fin pour nettoyer des surfaces graveuseuses ou rocheuses
- Avant de commencer à déblayer la neige, laisser le moteur et la machine s'adapter à la température extérieure
Moteurs à explosion : carburant
- Avertissement : le carburant est hautement inflammable. Manipuler avec soin !
- Conserver toujours le carburant dans des bidons adaptations.
- Faire le plein ou l'appoint en utilisant un entonnoir, en plein air uniquement et ne pas fumer durant ces opérations.
- Faire le plein avant d'allumer le moteur. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ni faire le plein lorsque le moteur est allumé ou est encore chaud.
- En cas de fuite de carburant, ne pas faire demarrer le moteur, mais éloigner la machine de la zone où il a été versé et nettoyer immédiatement toute trace de carburant sur la machine ou sur le terrain
- Bien visser le bouchon du réservoir et des conteneurs de carburant.
- Éviter que les vêtements n'entrent en contact avec le carburant et, dans un tel cas, changer de vêtements avant de faire démarrer le moteur.
2.3 PENDANT L'UTILISATION
Zone de travail
- Ne pas utiliser la machine dans des environnements à risque d'explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Des contacts électriques ou des frottenments mécaniques peuvent provoquer des étincelles susceptibles d'enflammier les poussières ou les vapeurs.
- Ne pas actionner le moteur dans des espaces fermés, ou de dangereuses fumées de monoxyde de carbone peuvent s'accumuler. Les opérations de démarrage doivent s'effectuer en plein air ou dans un endroit suffisamment aéré. Ne pas outlier que les gaz d'échéppement sont toxiques.
-
Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une luzière artificielle ajusté et dans des conditions de bonne visibilité.
-
Tenir les personnes, les enfants et les animaux éloignés de la zone de travail. Il faut que les enfants soient surveillés par un autre adulte.
- Faire particulièrement attention lorsqu'on utilise la machine sur des allées de gravier, des trottoirs et des routes ou lorsqu'on les traversent. Faire attention aux dangers cachés.
- Faire très attention à la circulation routière lors de l'utilisation de la machine en bordure de route.
Comportements
- Ne pas orienter l'ouverture de la goulotte d'éjection face au vent, ou vers des personnes, animaux, vehicules, logements et tout ce qui pourrait subir des dommages dus à la neige ou à des objets cachés dans la neige. Ne permettre à personne de s'arrêter devant la machine.
- Ne jamais utiliser le chasse-neige à proximé de clôtres, automobiles, fenétres, séparations en verre, etc. sans avoir régèle ajustement le déflecteur de la goulotte d'éjection.
- Ne pasapprocher les mains et les pieds des organes rotatifs. Se maintainir tousjus à une certaine distance de l'ouverture de la goulotte d'éjection de la neige. Toutjours conserver la goulotte d'éjection propre.
- Si le chasse-neige frappe des corps étrangers ou présente des vibrations anormales, éteindre le moteur, restorer la clé, attendre que les éléments en mouvement s'arrêtent et inspector attentivement la machine pour vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages. Normalement les vibrations sont le symptôme qu'il y a un problème. Réparer les évventuels dommages avant de réutiliser la machine.
- Avant de s'éloigner de la machine, débrancher toutes les commandes, et enlever la clé de contact de son siège sur la machine.
- Avant d'effectuer les opérations de réparation, de nettoyage, d'inspection, de réglage, éteindre le moteur,sterolir la clé et attendre que les éléments en mouvement s'arrêtent (sauf indications contraires explicites dans les instructions). Déconnecter les cables du moteur électrique. (En option)
- Ne pas toucher les pieces du moteur qui chauffent pendant l'usage. Risque de brûlures.
-
Ne pas utiliser la machine à des vitesses de transport élevées sur des surfaces glissantes. Faire attention quand on procède en marche arrière. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière pour s'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles.
-
Désactiver la vis sans fin lorsque la machine est transporte et n'est pas utilisé.
- Vérifier toujours que l'on est en bonnes conditions d'équilibre et que l'on empoiagne le guidon fermement. Marcher, ne jamais courir.
Limitations d'utilisation
- Ne pas utiliser la machine transversalement sur une pente. Se déplacer toujours du haut vers le bas, puis du bas vers le haut. Faire attention quand on change de direction sur une pente. Éviter les pentes raides.
- Ne pas utiliser la machine si les protections sont insuffisantes ou si les dispositifs de sécurité ne sont pas correctement positionnés.
- Ne pas débrancher ni manipuler les systèmes de sécurité prêts.
- Ne pas modifier les réglages du moteur, ni leMETTE à un régime excessif. Si on fait fonctionner le moteur a un nombre de tours excessif, le risque de lésions personnelles augmente.
- Ne pas surcharger la machine en la conduisant à une vitesse tropée.
- Ne pas introduire les mains à l'intérieur de la goulotte d'éjection ou de la vis sans fin sans avoir d'abord étéint le moteur et retire ré la clé.
2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE ET TRANSPORT
Le fait d'effectuer un entretien régulier et de stocker correctement la machine préserve sa sécurité.
Les pieces défectueuses ou déteriorées doivent être remplaces et ne doivent jamais être réparées. Utiliser les pieces de rechange originales uniquement : l'utilisation de pieces de rechange non originales et/ou montées de manière incorrecte compromet la sécurité de la machine, peut provoquer des accidents ou des léasons personnelles et dégage le constructeur de toute obligation ou responsabilité.
Entretien
- S'il faut vider le réservoir, effectuer cette opération en plein air et lorsque le moteur est froid.
- Pour réduire le risque d'incendies, contrôler régulièrement qu'il n'y a pas de pertes d'huile et/ou de carburant.
Stockage
- Ne pas laisser de carburant dans le réservoir si la machine est entreprises dans un édifice où les vapeurs de carburant risquent d'entrée
en contact avec des flammes nues, des étincelles ou des sources de chaleur.
- Laisser refroidir le moteur avant d'entreposer le chasse-neige dans un local fermé.
- Toujours se reférer aux instructions d'utilisation pour les détails importants si le chasse-neige doit être conservé pendant une période prolongée
Transport
- Si la machine doit être transporte sur un camion ou une remorque, utiliser des rampses d'accès résistantes, d'une largeur et d'une longueur adequates.
- Charger la machine avec le moteur éteint, en la faisant pousser par un nombre approprié de personnes.
- Pendant le transport, fermer le robinet du carburant (si prévu) et assurer ajustement la machine sur le moyen de transport en utilisant des cordes et des chaînes.
2.5 PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
La protection de l'environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l'emploi de la machine, au profit de la société civile et de l'environnement où nous vivons.
- Éviter de déranger le voisinage.
- Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des emballages, des huiles, du carburant, des pièces détiériées ou de tout élément ayant un effet important sur l'environnement; ces déchets ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais doivent être séparés et confiés aux centres de collecte prévus, qui procédéronont au recyclage des matériaux.
- Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans l'environnement, mais la livre à un centre de collecte, suivant les normes locales en vigueur.
3. CONNAITRE LA MACHINE
3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PRÉVUE
Cette machine est un chasse-neige.
La machine est équipée d'une vis sans fin de déblayage, protégée par un carter, qui achemie la neige dans une goulotte d'éjection. La vis sans fin est mise en mouvement par le moteur qui fournit aussi la traction à la machine. Pour conduire la machine, il faut utiliser les commandes situées sur le tableau de bord.
L'opérateur est en mesure de conduire la machine et d'actionner les principales commandes en se tenant toujoursABOUT, au poste de conduite, derrière la machine.
3.1.1 Usage prévu
Cette machine est conçue et fabriquée pour le déblayage et l'expulsion de la neige des trottoirs, jardins, passages pour vehicules et autres surfaces situées au niveau du sol. Le chasse-neige doit être utilisé exclusivement pour déblayer la neige.
3.1.2 Usage impropre
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révêler dangereux et nuire aux personnes et/ou aux choses. Font partie de l'usage impropre (à titre d'exemple, mais pas seulement):
Utiliser la machine sur des surfaces situées au-dessus du niveau du sol, telles que des toits de résidence, des garages, des portiques ou autres structures et bâtiments.
Actionner la vis sans fin en presence d' éléments autres que la neige (par exemple terre, herbe, cailloux, etc.).
- Trainer ou pousser des charges
IMPORTANT L'usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et soulève le fabricant de toute responsabilité, en reportant sur l'utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou de léasons corporelles à l'utilisateur ou à des tiers.
3.1.3 Typologie d'utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à savoir des opérateurs non professionnelles. Cette machine est destinée à un « usage amateur »
IMPORTANT La machine doit etre utilise par un seul opérateur.
3.2 SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ
Sur la machine figurent plusieurs symboles (fig. 4). Ils ont pour fonction de rappeler à l'opérateur les comportements à suivre pour l'utiliser avec l'attention et les précautions nécessaires. Signification des symboles :

ATTENTION!

ATTENTION! Lire les instructions avant d'utiliser la machine.


DANGER! Tenir les mains et les pieds à l'écart des organes rotatifs.

DANGER! Projection d'objects. Ne pas orienter la goulotte d'éjection vers les personnes ou les animaux.

DANGER! Roue en rotation.
Rester toujours loin de l'ouverture d'éjection de la neige.

DANGER! S'assurer qu'il n'y a pas de personnes, enfants et animaux dans la zone de travail.

ATTENTION! Retirer la clé et dire les instructions avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de réparation.

DANGER! Interdiction d'introduire les mains à l'intérieur du canal d'expulsion lorsque la vis sans fin est en mouvement. Arrête le moteur avant de déboucher la goulotte d'éjection.

DANGER! Se tener a distance des surfaces chaudes.

DANGER! Les moteurs émettent du monoxyde de carbone. NE PAS faire demarrer la machine dans un espace fermé.

DANGER! Le carburant est inflammable et explosif. Retirer la clé de contact et laisser refroidir le moteur avant d'effectuer l'approvisionnement

DANGER! Risque d'incendie ou d'explosion. Ne pas fumer, ne pas utiliser de flammes nues ou de sources d'allumage

DANGER! Porter un casque anti-bruit.

DANGER! Porter des lunettes de protection.
IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou devenues illisibles doivent être remplacées. Demander de nouvelles étiquettes à son centre d'assistance agrée.
3.3 ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION
L'etiquette d'identification reprend les données suivantes (fig. 1) :
- Adresse du fabricant
- Type de machine
- Niveau de puissance acoustique
- Marque de conformité CE
- Régime du moteur
- Puissance du moteur
- Cylindrée du moteur
- Mois / Année de fabrication
- Numéro de série
- Code article
Transcribe les données d'identification de la machine dans les espaces prevus à cet effet sur l'étiquette apposée à l'arrière de la couverture.
IMPORTANT Utiliser les noms d'identification figurant sur l'étiquette d'identification du produit.
IMPORTANT Utiliser les noms d'identification chaque fois que vous contactez l'atelier autorisé
3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS
La machine est constituée des principaux composants suivants (fig. 1):
A. Chassis
B. Tableau de bord
C. Moteur
D. Réservoir de carburant
E. Fiche pour le démarrage électrique (En option)
F. Poignée de démarrage manuel
G. Deflecteur
H. Goulotte d'éjection
I. Palette
J. Carter de protection de la vis sans fin
K. Vis sans fin
L Patins de nivellement
M. Phares (en option)
N. Roue
4. MONTAGE
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre les consignes suivantes.
Le déballage et la fin du montage doit avoir lieu sur une surface plate et solide, avec un espace suffisant pour la manutention de la machine et des emballages, en utilisant toujours des outils appropriés. Ne pas utiliser la machine avant d'avoir terminé les opérations indiquées à la section « MONTAGE »
IMPORTANT La machine est fournie sans huile moteur et sans carburant.
4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE
L'emballage comprend les composants pour le montage (fig. 3) mentionnés dans le tableau suivant:
| Pos. | Description Qté | |
| A | Commande de la boîte de vitesses 1 | |
| B | Visserie de fixation commande de la boîte de vitesses | - |
| C | Vis et écrous de fixation du guidon 4 | |
| D | Poignées leviers de vitesses et d'orientation déflecteur | 2 |
| E | Câble d'orientation de la goulotte d'éjection | 1 |
| F | Entonnoir 1 | |
| G | Clé de sécurité 1 | |
| H | Goulotte d'éjection 1 | |
| K | Bague de couilissement goulotte d'éjection | 10 |
| L | Vis et rondelles élastiques M8 x 20 6 | |
| M | Patins pour goulotte | 3 |
4.1.1 Déballage
- Ouvrir l'emballage avec attention en veillant à ne pas perdre de composants
- Consulter la documentation inclue dans la boîte, y compris le present mode d'emploi.
- Extraire de la boîte tous les éléments qui ne sont pas montés.
- Extraire le chasse-neige de la boîte.
- Eliminer la boite et les emballages en respectant les reglementations locales.
4.2 MONTAGE DES CÂBLES DE COMMANDE D'AVANCEMENT ET DE LA VIS SANS FIN
Accrocher I'oeillet du cable dans la boutonne prévue à cet effet (fig. 5).
REMARQUE Les cables sont déjà prémontés sur le tableau de bord.
4.3 MONTAGE DU GUIDON
Le guidon est livré avec le tableau de bord déjà assemblé. Les vis pour le montage du guidon sur la machine, les vis de fixation de la commande de la boîte de vitesses, la visserie de fixation de la goulotte d'éjection et les poignées du levier de vitesses et du levier du déflecteur sont fournies dans un emballage séparé à l'intérieur de l'emballage de la machine. Procédéru au montage de la façon suivante :
- Rapprocher les deux tubes d'extrémité du guidon (fig. 6.A) du support (fig. 6.B).
- Introduire les vis et les écrous dans les orifices et les bloquer.
4.3.1 Montage des poignées des leviers
Visser chaque poignée sur la tige fillette du levier de vitesses (fig. 7.A) et sur la tige fillette du levier d'orientation du deflecteur (fig. 7.B). Fermer l'écrou de fixation.
4.4 MONTAGE DE LA COMMANDER DE LA BOITE DE VITESSES
- Introduire l'articulation (fig. 8.A) de la commande de la boite de vitesses dans l'orifice du levier (fig. 8.B) pour la relier à la transmission et la fixer en insérant la goupille (fig. 8.C).
- Rapprocher la partie supérieure (fig. 8.D) de la commande de la boite de vitesses de l'orifice de la partie inférieure du levier de vitesses et le fixer en introduisant le goujon (fig. 8.E) et la goupille (pré-assemblés sur le levier de vitesses) (fig. 8.F).
4.5 MONTAGE DE LA GOULOTTE D'ÉJECTION
- Placer la bague de couilissement (fig. 9.A) et la goulotte d'éjection (fig. 9.B) sur le raccord à bride (fig. 9.C).
- Introduire les patins (fig. 9.D) sous le raccord à bride (fig. 9.C) en faisant coïncider les orifices du patin avec les orifices de la base de la goulotte.
- Introduire les vis avec les rondelles dans les orifices et les fixer (fig. 9.E).
4.5.1 Montage du cable d'orientation de la goulotte déjection
Le cable d'orientation a pour but de relier la goulotte d'éjection à la manivelle d'orientation située sur le tableau de bord, en permettant ainsi d'orienter la goulotte dans la direction souhaitée.
- Fixer le groupe vis sans fin sur le support, en vérifier que le groupe vis sans fin s'accouple bien avec la partie dentelée de la goulotte d'éjection (fig. 9.F).
- Accoupler la section carrée du cable flexible sur le logement correspondant de la base inférieure de la manivelle (s'ils ne sont pas pré-assemblés).
- Visser la bague (fig. 10.B) du cable sur la partie inférieure de la manivelle (fig. 10.A) (si elles ne sont pas pré-assemblées).
4.5.2 Montage du cable d'orientation du déflecteur
Le cable d'orientation du déflecteur a pour but de relier le déflecteur de la goulotte d'éjection à la commande située sur le tableau de bord, en permettant ainsi de le lever/l'abaisser pour l'orienter dans la direction souhaitée.
- Introduire l'axe (fig. 11.B) sur la partie finale du levier d'actionnement.
- Introduire I'extrémité du fil d'orientation (fig. 11.C) sur l'axe (fig. 11.B).
- Insérer la goupille sur l'axe et bloquer (fig. 11.D).
- Introduire la vis de réglage (fig. 11.A) sur le logement (fig. 11.E) et fermer l'écrou (fig. 11.A).
5. COMMANDES DE CONTRÔLÉ
5.1 CLE DE CONTACT
Permet d'arrêté et de mettre en marche le moteur. La clé de contact a deux positions (fig. 13.A):
- Clé extraite - OFF - le moteur s'arrête et ne peut pas se remettre en marche.
- Clé branchée - ON - le moteur peut être mis en marche et en fonction.
IMPORTANT Le moteur ne démarre pas si la clé de sécurité n'est pas complètement introduite. Sur certains modèles, il faut aussi tournier la clé dans le sens des aiguilles d'une montre pour permettre le démarrage.
5.2 ROBINET DU CARBURANT
L'ouverture du robinet du carburant permet l'arrivée du carburant (fig. 13.B).
- sens inverse aux aiguilles d'une montre - ouvert.
- sens des aiguilles d'une montre - fermé.
5.3 COMMANDE DE L'ACCÉLERATEUR
Il regle le nombre de tours du moteur.
Les positions, indiquées sur la plaquette, correspondent à (fig. 13.C):

- Plein régime. À tous jours utiliser pour faire demarrer la machine et pendant le fonctionnement.

- Ralenti. À utiliser lorsqu'le moteur est suffisamment chaud pendant les phases de stationnement.

- Position d'arrêt (si prévue). La machine s'arrête immédiatement.

- Position intermédiaire (si prévue). En déplaçant le levier de l'accéléateur vers le symbole du lièvre/de la tortue, on peut augmenter/diminuer la vitesse et désir cette qui s'adapte le mieux aux exigences de travail (neige haute, terrain irrégulier, etc.).
5.4 COMMANDE CHoke
On l'utilise pour allumer le moteur a froid. La commande choke presente deux positions (fig. 13.D):

À droite – le choke est activé (pour le démarrage à froid).

À gauche - le choke est désactifé (fonctionnement normal et démarrage à chaud).
5.5 AMORCEUR
Quand on appuie sur la commande en caoutchouc de l'amorceur, on injecte du carburant dans le collecteur d'admission du carburateur, ce qui facilitite le demarrage du moteur à froid (fig. 13.L).
Elle permet le démarrage manuel du moteur (fig. 13.H).
5.7 COMMANDE DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (EN OPTION)
Elle permit le démarrage électrique du moteur (fig. 14.M) lorsque la machine est reliée au réseau électrique à l'aide de la fiche prévue à cet effet (fig. 13.G).
5.8 COMMANDEDAVANCEMENT
Elle permet l'avancement de la machine.
- Abaisser la commande (fig. 12.D) jusqu'à ce qu'elle adhé à la poignée pour avancer.
- Relacher la commande pour arreter l'avancement de la machine.
Si la commande d'avancement est actionnée en même temps que la commande de la vis sans fin, à son relâchement elle reste activée. Elle n'est désactivée que lorsque l'on relâche aussi la commande de la vis sans fin (fig. 12.C).
5.9 COMMANDDE LA VIS SANS FIN
Elle actionne la rotation de la vis sans fin.
Pour actionner la rotation de la vis sans fin, abaisser la commande (fig. 12.C) jusqu'à ce qu'elle adhére à la poignée.
- Si la commande de la vis sans fin est actionné séparément, à son relâchement la rotation de la vis sans fin s'arrête et le levier returne automatiquement dans la position initiale.
5.10 LEVIER DE VITESSES
La machine est equipée d'une boîte de vitesses actionné par un levier (fig. 12.A) :
- 5 rapportes pour le réglage de la vitesse d'avancement.
- 2 rapportes pour le réglage de la vitesse en marche arrière.
5.11 ORIENTATION DE LA GOULOTTE ET DU DÉFLECTEUR
La rotation de la goulotte d'éjection est réglée à l'aide d'une molette qui permet d'orienter l'éjection de la neige dans la direction souhaitée.
- Tourner la molette (fig. 12.E) dans le sens des aiguilles d'une montre / dans le sens inverse pour orienter la goulotte. La montée et la descente du deflecteur sont commandées par le levier prevu à cet effet (fig. 12.B). Déplacer le levier vers l'avant / vers l'arrière pour abaiser / monter le deflecteur.
Levier complètement vers l'avant = deflecteur bas.
Levier complètement vers l'arrière = déflecteur haut.
5.12 INTERRUPEURS DES PHARES (EN OPTION)
Pour allumer les phares, pousser vers l'avant l'interrupteur (fig. 12.F).
- Phares allumés = témoin rouge allumé.
6. UTILISATION DE LA MACHINE
Les normes de sécurité à suivre pendant l'utilisation de la machine sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.
6.1 OPÉRATIONS PRELIMINAIRS
Avant d'utiliser la machine, contrôle la presence de carburant et le niveau d'huile.
Au sujet des modalités et des précautions pour faire le pleientn de carburant ou l'appoint d'huile (voir par. 7.2 et par. 7.3).
Les patins permettent de régler la distance entre la vis sans fin et le terrain de façon à la protégger.
Avant d'utiliser la machine, régler les patins de la façon suivante:
- Desserrer les vis (fig. 14.A).
- Lever / abaisser les patins (fig. 14.B).
- Fixer les vis.
6.2 CONTROLES DE SECURITÉ
S'assurer d'avoir appris les contenus avant de proceder. Executer en outre les contrôles suivants de sécurité et vérifier que les résultats correspondant aux indications des tableaux.
Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant l'utilisation.
6.2.1 Contrôle général
| Objet Résultat | |
| Circuit du carburant et raccordements. | Aucune fuite. |
| Câbles électriques. Toute l'iso1ation intacte. Aucun dommage mécanique. | |
| Circuit de l'huile Aucune fuite. Aucun dommage. | |
| Objet Résultat | |
| Conduite d'essay Aucune vi | bration anormale. Aucun bruit anormal. |
6.2.2 Test de fonctionnement de la traction et de la vis sans fin
| Action Résultat | |
| Faire démarrer la machine (par. 6.3) | Les roues et la vis sans fin doivent rester immobiles. |
| Test de fonctionnement de la traction | |
| Appuyer sur la commande d'avancement (fig. 12.D). | Les roues font avancer le chasse-neige. |
| Relâcher la commande d'avancement (fig. 12.D) | Les roues s'arrêtent. |
| Test de fonctionnement de la vis sans fin | |
| Appuyer sur la commande de la vis sans fin (fig. 12.C) | La vis sans fin commence à tourner. |
| Relâcher la commande de la vis sans fin. | La vis sans fin s'arrête |
| Test de fonctionnement de la vis sans fin et des roues | |
| En maintainant la commande de la vis sans fin enforcée (fig. 12.C), appuyer sur la commande d'avancement (fig. 12.D). | La vis sans fin et les roues font avancer le chasse-neige. |
| Relâcher la commande d'avancement (fig. 12.D). | Les roues tournent et la vis sans fin continue à tourner. |
| Relâcher la commande de la vis sans fin (fig. 12.C). | La vis sans fin s'arrête et les roues se bloquent. |
Si I'un des résultats differe de ce qui est indiquedans les tableaux suivants, il n'est pas possible d'utiliser la machine! Remetre la machine a un centre d'assistance pour les contrôles nécessaires et pour sa réparation.
6.3 DEMARRAGE / FONCTIONNEMENT
- Ouvrir le robinet du carburant (fig. 13.B).
- Introduire la clé de sécurité et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre si indiqué (fig. 13.A).
6.3.1 Demarrage à froid
- Placer l'accelerateur sur plein régime (fig. 13.C).
- Activer le choke (fig. 13.D).
-
Appuyer sur la commande de l'amorceur (fig. 13.L) deux ou trois fois. S'assurer que le doigt recouvre l'orifice lorsque I'on appuie sur la commande.
-
Faire demarrer avec la commande électrique (par. 6.3.5) ou manuelle (par. 6.3.3).
- Désactiver le choke (fig. 13.D).
IMPORTANT Avant d'opére avec la machine, attende quelques minutes pour permettre à l'huile de se réchauffer.
6.3.2 Demarrage a chaud
- Placer l'accelerateur sur plein régime (fig. 13.C).
- Vérifier que le choke est désacté (fig. 13.D).
- Faire demarrer avec la commande électrique ou manuelle (voir ci-après).
IMPORTANT Lors du demarrage a chaud, ne pas appuyer sur l'amorceur.
6.3.3 Demarrage manuel
Pour faire demarrer manuellement le moteur, tirer lentement la poignee (fig. 13.H) vers l'extérieur jusqu'à ce que l'on perçoive une certaine résistance. Ensuite tirer avec force et accompagner la poignee lors du relachement. Repeter l'opération jusqu'au démarrage du moteur.
REMARQUE Ne pas effectuer plus de 3/4 tentatives autrement on risque de noyer le moteur. Verifier les causes possibles du démarrage manqué dans le « tableau d'identification des anomalies »
6.3.4 Demarrageelectrique
S'assurer que le circuit d'alimentation est muni de mise à la terre et de disjoncteur.
- Introduire la fiche du cable d'alimentation (fig. 13.G) dans une prise d'alimentation en 230V .
- Appuyer sur le bouton de démarrage pour lancer le moteur.
- ÀpRES le démarrage du moteur, retirer la fiche de la prise d'alimentation.
6.3.5 Fonctionnement
Pour opérer avec la machine,
proceder de la façon suivante :
- En utilisant la commande prévue, orienter la goulotte et le déflecteur (fig. 1.G).
Pour augmenter la longueur du jet de neige, orienter le deflecteur vers le haut.
- Pour diminuer la longueur du jet de neige, orienter le déflecteur vers le bas.
- Régler la vitesse en fonction du parcours, de la quantité de neige.
Appuyer sur la commande de la vis sans fin (fig. 12.C) pour lancer la rotation de la vis sans fin en avant.
Appuyer sur la commande d'avancement (fig. 12.D) pour actionner la traction.
REMARQUE Toujours utiliser le moteur à plein régime pendant l'utilisation de la machine.
6.3.6 Braquage
Le braquage se fait en orientant la machine vers la direction souhaitation. Sur les modeles avec « diff-lock release», le braquage est facilité (voir tableau des données techniques).
6.3.7 Changement de vitesse
Le changement de vitesse doit avoir lieu lorsque la machine est arrêtée. Pour changer de vitesse, procédé de la façon décrite ci-après :
- Arrête la machine en relâchant la commande d'avancement (fig. 12.D) et la commande de la vis sans fin (fig. 12.C).
- Déplacer le levier de vitesses dans la position souhaïée (fig. 12.A).
- Reprendre le travail normal.
IMPORTANT Le changement de vitesse lorsque la machine est en mouvement endommage le système de transmission.
6.4 ARRET
Pour arrêter la machine, relâcher la commande de la vis sans fin (fig. 12.C) et la commande d'avancement (fig. 12.D). Pour éteindre la machine, procédé de l'une des façon suivantes:
- Extraire ou tourner la clé de sécurité (fig. 13.A).
- Placer l'accélérateur (fig. 13.C) en position d'arrêt.
Le robinet du carburant doit toujours être fermé lorsque la machine ne fonctionne pas.
Le moteur risque d'être très chaud juste après son extinction. Ne pas toucher
le pot d'échévement ou les pièces adjacentes. Il y a un danger de brûlures.
IMPORTANT Si I'on doit s'éloigner de la machine, toujours extraire la clé de sécurité (fig. 13.A).
6.5 CONSEILS D'UTILISATION
- Le déblayage de la neige est plus efficace lorsque celle-ci est encore fraîche. Repasser sur les zones déjà déblayées pour éliminer les résidus de neige
- Si possible, ejecter la neige dans la direction du vent. Contrôler la distance et la direction du jet de neige ejectée.
- En cas de fort vent, abaisser le déflecteur de façon à orienter la neige éjectée vers le terrain, en réduisant les probabilités que le vent ne la transporte dans des zones inadéquates.
- À la fin du travail, faiser la machine en mouvement pendant quelques minutes pour éviter la formation de glace dans la goulotte d'éjection.
- Maintainir toujours une vitesse adaptée aux conditions de la neige, en la réglant de façon à ce que la neige soit expulsée avec un flux constant.
- Réduire les tours du moteur avant de l'arrête.
6.6 APRES L'UTILISATION
Effectuer le nettoyage (par. 7.4).
- Déplacer toutes les commandes en avant et en arrêté plusieurs fois.
- Vérifier que le choke est désactivé.
- Contrôler qu'il n'y a pas d' éléments desserrés ou endommages. Le cas échéant, replacer les composants endommages et serrer les vis et les boulons eventuèlement desserrés.
Ne pas recouvrir la machine tant que le moteur et le pot d'échévement sont encore chauds.
7. ENTRETIEN
7.1 GÉNÉRALITÉS
IMPORTANT Les normes de sécurité à respecter lors des opérations d'entretien sont décrites au par. 2.4.
Tous les contrôles et toutes les interventions d'entretien doivent être effectuels lorsque la machine est arrêtée
et le moteur eteint. Retirer la clé et Iire les instructions correspondantes avant d'entamer toute operation de nettoyage ou d'entretien.
Porter des vêtements adéquats, des gants et des lunettes avant d'effectuer les opérations d'entretien.
- Les intervalles et les types d'intervention sont résumés dans le « tableau opérations d'entretien ». Le but du tableau est de vous aider àmaintenir votre machine en conditions d'efficacité et de sécurité. Il rappelle les principales interventions et la périodicité prévue pour chacune d'elles. Effectuer l'action correspondante en fonction de la première échéance qui se produit.
- L'utilisation de pieces de rechange et d'accessoires qui ne sont pas d'origine pourrait avoir des conséquences négatives sur le fonctionnement et sur la sécurité de la machine. Le fabricant decline toute responsabilité en cas de dommages ou de lésions causés par ces produits.
- Les pièces de rechange d'origine sont fournies par les ateliers d'assistance et par les revendeurs agréés.
IMPORTANT Toutes les opérations d'entretien et de réglage non décrites dans ce manuel doivent être executées par toute revendeur ou par un centre spécialisé.
7.2 APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
Pour faire le plein de carburant :
- Devisser le bouchon de fermeture du réservoir et le retireur (fig. 13.E).
- Installer l'entonnoir (fig. 13.l).
- Faire le plein de carburant et retirer l'entonnoir (fig. 13.l).
- ÀpRES avoir fait le plein, bien visser le bouchon du réservoir de carburant et nettoyer tout déversement évientuel (fig. 13.E).
REMARQUE Ne pas replir le réserve de carburant jusqu'à ras bord.
REMARQUE N'utiliser que le carburant indiquedansle tableau desdonnéestechniques.
Ne pas utiliser d'autres types de carburant. Il est possible d'utiliser des carburants écologiques tels que de l'essence alkylée. La composition de cette essence a un impact plus réduit sur les personnes et sur l'environnement. Aucun effet négatif imputable à leur utilisation n'est signalé. Cependant il existe dans le commerce des types d'essence alkylée pour lesquelles il n'est pas possible de fournir des indications précises quant à leur utilisation. Pour de plus amples informations, nous conseillons de consulter les instructions et les données fournies par le fabricant d'essence alkylée.
REMARQUE Le carburant est périsable et ne doit pas rester dans le réserve pendant plus de 30 jours. Avant le stockage de la machine pendant une période prolongée, replir le réseau avec une quantité suffisante de carburant pour terminer la première utilisation (chap. 8).
7.3 CONTROLLE /APPOINT DE L'HUILE MOTEUR
Controller le niveau de I'huile avant toute utilisation.
REMARQUE La machine est livree a l'utilisateur sans huile moteur.
7.3.1 Contrôle / appoint
Procedure:
- Mettre la machine à plat pour le contrôle.
Nettoyer autour du bouchon (fig. 13.K). Devisser, extraire et nettoyer la jauge . - Introduire complètement la jauge dans son logement sans la visser.
- Extraire à nouveau la jauge.
Contréler le niveau d'huile. - Faire l'appoint, si le niveau est inférieur au signe « L » (fig. 15)
Au sujet de la procEDURE correcte de vidange, consulter le par. 7.3.2
Ne pas exceder dans le remplissage, ici pourrait provoquer la surchauffe du moteur. Si le niveau depasse le niveau « H » (fig. 15), drainer jusqu'à tener le niveau correct.
REMARQUE Pour savoirquel type d'huileutiliser,consulterle «Tableau desdonnéestechniques »
7.3.2 Vidange
Si I'on enève l'huile moteur juste après avoir étéint le moteur, elle pourrait être très chaude. Il faut donc laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d'enlever l'huile.
Vidanger l'huile moteur aux fréquences indiquées dans le « Tableau des opérations d'entretien ».
Vidanger l'huile plus souvent si le moteur doit fonctionner dans des conditions difficiles.
Prodéter de la façon décrit ci-après :
- Positionner la machine sur une surface plate.
- Placer un écipient de collecte au niveau du tuyau de vidange.
- Retirer le bouchon de replissage (fig. 13.K).
- Retirer le bouchon de vidange (fig. 13.J).
- Recueillir l'huile dans le écipient.
- Revisser le bouchon de vidange de l'huile.
- Nettoyer les évventuels déversements d'huile.
- Remplir avec de l'huile neue. Au sujet de la quantité d'huile, consulter le « tableau des données techniques »
- A chaque remplissage, faire demarrer le moteur et proceder au ralenti pendant 30 secondes.
- Contrôler qu'il n'y a pas de fuites d'huile.
- Eteindre le moteur. Attendre 30 secondes et contrôle à nouveau le niveau de l'huile. Si nécessaire, consulter aussi « contrôle/appoint » (par. 7.3.1).
IMPORTANT Remetre l'huile pour son élimination conformément aux réglementations locales.
7.4 NETTOYAGE
Effectuer les opérations de nettoyage lorsque la machine est eteinte. Ne pas essayer de retirer la neige de la goulotte sans avoir d'abord :
- Relâché la commande de la vis sans fin.
- Eteint le moteur.
- Retiré la clé de contact.
Toujours nettoyer la machine après son utilisation. Pour le nettoyage, suivre les instructions ci-après :
Utiliser la palette (fig. 1.l) pour nettoyer la goulotte d'éjection et pour éliminer tout résidu de neige de la machine.
- Nettoyer le moteur avec unerosse et/ou de l'air comprimé.
- Ne pas pulveriser de l'eau directement sur le moteur.
- Àprouse le nettoyage à l'eau, faire démarrer la machine et la vis sans fin pour éliminer l'eau qui risquerait sinon de pénétrer dans les roulements et de provoquer des dommages.
IMPORTANT Ne jamais utiliser d'eau à haute pression. Elle risquerait d'endommager les composants électriques.
7.5 BOUGIE
Pour toute opération sur la bougie, s'adresser à un revendeur ou à un centre d'assistance/agree. Consultier le tableau des opérations d'entretien et le tableau d'identification des anomalies pour les interventions concernant la bougie.
7.6 CARBURATEUR
Le carburateur est préérége par le producteur.
Consulter le tableau d'identification des
anomalies pour vérifier lorsqu'il faut
intervenir sur le carburateur (chap. 12).
7.7 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION
- Maintenir les écrous et les vis bien serrés, de façon à ce que la machine fonctionne toujours en toute sécurité.
- Contrôle régulierement que les écrous de fixation de la goulotte d'éjection sont correctement serrés.
7.8 ARBRE DE LA VIS SANS FIN
Pour facilititer la rotation de la vis sans fin, nous conseillons deGRAisser periodiquement les raccords filetes (fig. 16.A) de l'arbre de la vis sans fin en utilisant un graisseur a seringue.
Pour graisser :
- Retirer les goupilles et les goujons de sécurité (fig. 16.B).
Graisser les raccords filetés (fig. 16.A) et faire tourner quelques fois la vis sans fin sur l'arbre pour permettre à laGRAISSDe glisser à l'intérieur de I'arbre. - Replacer les goujons de sécurité et les goupilles. (fig. 16.B)
8. STOCKAGE
Lorsque la machine doit etre stockeependant plus de 30 jours :
-
Vider le circuit d'alimentation du carburant : - Fermer le robinet du carburant (fig. 13.B).
-
Faire demarrer le moteur de la machine et le laisser tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête pour épuisement du carburant.
-
Vidanger l'huile moteur si cette opération n'a pas déjà ete faite au cours des trois mois precedents.
- Nettoyer soigneusement le chasse-neige.
- Vérifier que le chasse-neige ne soit pas endommagé. Au besoin exécuter des réparations.
- Si la peinture est déteriorée, la retoucher pour prévenir la formation de rouille.
- Protégér les surfaces métalliques exposées à la rouille.
- Remiser le chasse-neige dans un local fermé si possible.
9. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce manuel fournit toutes les indications nécessaires pour utiliser la machine et pour effectuer correctement l'entretien de base à la charge de l'utilisateur. Toutes les interventions de réglage et d'entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées par votre revendeur ou un centre spécialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que le travail soit exécuté correctement, en maintainant le niveau de sécurité et les conditions de la machine d'origine. Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées entraînant la caducité de toute forme de garantie que ce soit et de toute obligation ou responsabilité du fabricant.
-
Seules les ateliers d'assistance agrées peuvent effectuer les réparations et l'entretien sous garantie.
-
Les ateliers d'assistance agrées utilisent exclusivement des pieces de rechange d'origine. Les pieces de rechange et les accessoires d'origine ont été développés spécialement pour les machines.
- Les pièces de rechange et les accessoires non originaux ne sont pasapprovés, leur utilisation entraîne la perte de validité de la garantie.
- Nous conseillons de confier la machine une fois par an à un atelier d'assistance/agree pour l'entretien, l'assistance et le contrôle des dispositifs de sécurité.
10. COUVERTURE DE LA GARANTIE
La garantie couvre tous les defaults des matériaux et de fabrication. L'utilisateur devra suivre attentivement toutes les instructions fournies dans la documentation ci-jointe.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
- Manque de connaissance des documents d'accompagnement.
Distraction. - Emploi et montage improups ou non autorisés.
- Emploi de pieces de rechange non originales.
- Emploi d'accessoires non fournis ou nonapprovés par le fabricant.
La garantie ne couvre pas non plus :
- L'usure normale des consommables comme les courroies de transmission, forets, phares, roues, boulons de sécurité et fils.
L'usurenormale. - Les moteurs. Ils sont couverts par les garanties du producteur du moteur selon les termes et les conditions spécifiés.
L'acheteur est protégé par ses propres bois nationales. Les droits de l'acheteur prévus par ses propres bois nationales ne sont aucunement limités par la presente garantie.
11. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
| Intervention Périodicité Paragraphe | |||
| Première fois | Ensuite tous les | ||
| MACHINE | |||
| Contrôle de toutes les fixations | - Avant | chaque utilisation 7.7 | |
| Contrôles de sécurité / Vérification des commandes | - Avant | chaque utilisation 6.2 | |
| Nettoyage général et contrôle | - À la fin | de chaque utilisation 7.4 | |
| Nettoyage de la zone de vidange | - 5 heures | s / après chaque utilisation | 7.4 |
*** Interventions qui doivent etre effectuees par voite revendeur ou par un centre d'assistance agreee
| Intervention Périodicité Paragraphe | |||
| Première fois | Ensuite tous les | ||
| Lubrification de l'arbre de transmission | - 25 heures | es / après chaque saisson | *** |
| Lubrification de l'arbre de la vis sans fin | - 10 heures | es / après chaque saisson | 7.8 |
| MOTEUR | |||
| Nettoyage de la bougie - 25 heures / après | chaque saisson | *** | |
| Remplacement de la bougie - 100 heures / après | chaque saisson | *** | |
| Contrôle/appoint niveau de l'huile moteur - 5 heures / après | chaque utilisation | 7.3.1 | |
| Vidange de l'huile moteur 5 heures 50 heures / après | chaque saisson | 7.3.2 | |
*** Interventions qui doivent etre effectuees par voite revendeur ou par un centre d'assistance agree
12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
| PROBLÈME CAUSE | PROBABLE SOLUTIONS | |
| 1. Démarrage manqué | Clé de contact non insérée. Insérer la clé de contact | |
| Manque de carburant | Remplir le réserve avec du carburant propre et pur. | |
| Choke désactivé | Activer le choke. | |
| Amorceur non enforcé | Appuyer sur l'amorceur | |
| Moteur noyé | Attendre quelques minutes avant de démarrer. Ne pas appuyer sur l'amorceur et désactiver le choke. | |
| Bougie détiériorée | Contacter le centre d'assistance agréé. | |
| Carburant dégradé | Contacter le centre d'assistance agréé. | |
| Eau dans le carburant | Contacter le centre d'assistance agréé. | |
| 2. Perte de puissance. | Expulsion de trop de neige | Réduire la vitesse |
| Bouchon du réservoir de carburant couvert de glace ou de neige. | Éliminer la glace ou la neige se trouvant sur le bouchon du réservoir et autour. | |
| 3. Le moteur tourne au ralenti ou fonctionne de façon irrégulière | Le choke est activé | Désactiver le choke. |
| Carburant usé | Contacter le centre d'assistance agréé. | |
| Eau dans le carburant | Contacter le centre d'assistance agréé. | |
| Le carburateur doit être remplaçé | Contacter le centre d'assistance agréé | |
| 4. Vibrations excessives | Éléments desserrés ou vis sans fin ou roue détiériorées. | Serrer tous les dispositifs de fixation. Faire replacer les éléments détiériorés par un centre d'assistance agrée. |
| Guidon positionné de façon incorrecte. | S'assurer que le guidon est fixé dans sa position. | |
| 5. Perte ou ralentissement lors de l'explosion de la neige | Goulotte d'éjection obstrée. | Nettoyer la goulotte d'éjection. |
| Vis sans fin coincée. Retirer les évventués | s détritus ou objets étrangers de la vis sans fin. | |
| 6. La traction ne fonctionne pas | Câble de commande d'actionnement de la traction régle de façon incorrecte. | Contacter le centre d'assistance agréé. |
Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
KAZALO
-
OPCENITO 1
-
SIGURNOSNE UPUTE 2
7.3.1 Ellenorzs/utantoltés
Eljaras:
sigurnosne kontrôle.
6.2.1 Generalna kontrola
| Predmet Rezultat | |
| Krug goriva i veze. Nema curenja. | |
| Elektrichi kablovi. Sva izolacija je netaknuta. Nema mhaničke štete. | |
| Krug ulja Nema curenja. | Nema nikakve štete. |
| Probna vožnja Nema nikakve nepravilne vibracije. Nema nikakvog nepravilnog zvuka. | |
6.2.2 Ispitivanje rada pogona i svrdla
| Radnja Rezultat | |
| Pustite mašinu u pogon (par. 6.3). | Točkovi i svrdlo moraju biti zaustavljeni. |
| Ispitivanje rada pogona | |
| Pritisnite komandu za kretanje napred (sl. 12.D). | Zahvaljući točkovima Čistač snega se kreće. |
| Otpustite komandu za kretanje napred (sl. 12.D). | Točkovi se zaustavljaju. |
| Ispitivanje rada svrdla | |
| Pritisnite komandu svrdla (sl. 12.C). | Svrdlo počinja de se okreće. |
| Otpustite komandu svrdla. $svrdlo se zaustavlja. | |
| Ispitivanje rada svrdla i točkova | |
| Dok držite pritsnutom komandu svrdla (sl. 12.C), pritsnite komandu za kretanje napred (sl. 12.D). | Svrdlo se okreće, a zahvaljući točkovima Čistač snega se kreće napred. |
| Radnja Rezultat | |
| Otpustite komandu za kretanje napred (sl. 12.D). | Točkovi se okreći i svrdlo nastavlja da se okrece. |
| Pustite komandu svrdla (sl. 12.C). | Svrdlo se zaustavlja, a točkovi se blokiraju. |

Ako se bilo koji od rezultata nePoklapa
s navodima u narednimABELama,ne smete da koristite masinu! Ponesite masinu u servisnu sluzbu na proveru i na popravku.
6.3 POKRETANJE/RAD
- Otvorite slavinu goriva (sl. 13.B).
- Ubacite sigurnosni ključ i okrenite ga u smeru kazaljke na satu tamo gde je to označeno (sl. 13.A).
6.3.1 Pokretanje na hladno
- Postavite komandu gasa na najvecu brzinu (sl. 13.C).
- Ukljucite coke (sl. 13.D).
- Pritisnite komandu ubrizgivača (sl. 13.L) dva ili tri puta. Proverite da li rupuPokriva prst kad pritisnete komandu.
- Pustite u pigeon preko elektriche komande (par. 6.3.5) ili ručno (par. 6.3.3).
- Iskligucite coke (sl. 13.D).
VAZNO Pre Ngo sto pochnete da radite s masinom, sacekajte nekoliko minuta da se ulje zagreje.
6.3.2 Pokretanje zagrejanog motora
- Postavite komandu gasa na najvecu brzinu (sl. 13.C).
- Proverite da li je coka iskljucena (sl. 13.D).
- Pustite u pigeon pomocu elektricne ilručne komande (vidi dalji tekst).
VAZNO PrilikomPokretanja zagrejanog motora nemojte pritiskati ubrizgivac.
6.3.3 RučnoPokretanje
Da biste ručnoPokrenuli motor, polako povucite drsku (sl. 13.H) prema vani svedok ne osetite opiranje. Sada snazno povucite i proprioptite drsku dok je pušate.
Ponovite ovu radnju dok se motor nePokrene.
NAPOMENA Nemojte pokušavati visé od 3/4 puta, u suprotnom rizikujete da ugusite motor. Proverite moguci uzrok neuspelog paljenja u "Tabeli prepoznavanja problema".
6.3.4 ElektrichnoPokretanje
Proverite da li je elektricna instalacija uzemljena i poseduje li sigurnosni prekidač.
- Utaknite utikač kabla za napajanje (sl. 13.G) u strujnu uticnicu od 230V.
- Pritisnite dugme zaPokretanje daPokrenete motor.
- Kad ste motorPokrenuli,iscupajte utikac iz elektricne uticnice.
6.3.5 Rad
Da biste zapoceli rad s masinom, postupite na sledeci naacin:
- Pomocu odgovarajuce komande usmerite tunel za izbacivanje i usmerivač (sl. 1.G).
- Da bistepovecali duzinu mlaza snega, usmeriteusmerivaac na gore.
- Da biste smanjili dužinu mlaza snega, usmerite usmerivač na dole.
- Podesite brzinu u zavisnosti od putanje, koliçine snega.
- Pritisnite komandu svrdla (sl. 12.C) da aktivirate okretanje svrdla napred.
- Pritisnite komandu za kretanje napred (sl. 12.D) da aktivirate pigeon.
NAPOMENA Uvek koristite motor pri najvecoj brzini kada koristite masinu.
6.3.6 Skretanje
Skretanje se vrsi tak o sto cete masinu
usmeriti u zeilenom smeru.
Kod modela s "diff-lock release" skretanje je olaksano (vidi tabelu s tehnickim podacima).
6.3.7 Promena brzine
Brzina se说什么 kad je masina zaustavljena. Za promenu brzinu postupite kako je u nastavku opisano:
- Zaustavite mašinu oppušanjem komande za kretanje napred (sl. 12.D) i komandu svrdla (fig. 12.C).
- Pomerite polugu menjaça u zejeni połozaj (sl. 12.A).
- Otpočnite uobicajeni rad.
FR • Le contenu et les images du present manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA S.p.A. et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
Cet apparéil,
ses accessoires,
piles et cordons
se recyclant
A DEPOSER
EN MAGASIN

A DEPOSER
EN DECHETERIE

Points de collecte sur www. quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparation ou le don de votre apparéil!

FR

