ST 3256 P - Soplador de nieve STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ST 3256 P STIGA en formato PDF.
| Tipo de producto | Soplador de nieve con operador a pie |
| Marca | STIGA |
| Modelo | ST 3256 P |
| Ancho de despeje de nieve | 56 cm |
| Altura máxima de nieve | Aproximadamente 30 cm |
| Motor | 4 tiempos a gasolina |
| Arranque | Manual (arrancador) y eléctrico (230 V, opcional) |
| Transmisión | 5 velocidades adelante, 2 velocidades atrás |
| Orientación del conducto de expulsión | Manual por rueda, rotación 180° |
| Deflector | Ajustable en altura mediante palanca |
| Faros | Opcional |
| Depósito de combustible | Capacidad no especificada |
| Aceite de motor | Cambio periódico (ver manual) |
| Seguridad | Llave de contacto, parada del motor, protecciones |
| Peso | Aproximadamente 80 kg |
| Dimensiones (L x An x Al) | Aproximadamente 60 x 70 x 60 cm |
Preguntas frecuentes - ST 3256 P STIGA
Preguntas de los usuarios sobre ST 3256 P STIGA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Soplador de nieve en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ST 3256 P - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ST 3256 P de la marca STIGA.
MANUAL DE USUARIO ST 3256 P STIGA
ES Quitanieves conducido de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENCLON: antes de utiliser laquina, leer atentamente el presentemanual.
ET Kondiva juhiga lumepuhur - KASUTUSJUHEND TAHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tahlepanellkult antud kasut
5.10 LEVA DEL CAMBIO
- INFORMACION GENERAL 1
- NORMAS DE SEGURIDAD 2
2.4 Mantenimiento, almacenimiento y transporte. 3
- CONOCER LA MAQUINA 4
3.1 Descripciónquina y uso previsto....4
3.2 Senales de seguridad 4
3.3 Etiqueta de identificacion 5
3.4 Componentes principales 5
- MONTAJE 5
4.1 Componentes para el montaje 6
4.2 Montaje cables de mando avance y cociea 6
4.3 Montaje del mango 6
4.4 Montaje mando del cambio 6
4.5 Montaje Boca de descarga.. 6
- MANDOS DE CONTROL 7
5.1 Llave de encendido 7
5.2 Grifo del carburante 7
5.3 Mando acelerador 7
5.4 Mando choke 7
5.5 Cebador 7
5.6 Empuñadura de arranque manual...... 7
5.7 Mando de arranque eletrico (optional) 7
5.8 Mando de avance 7
5.9 Mando coclea 8
5.10 Palanca delchio 8
5.11 Orientacion de Boca de descarga y deflector 8
5.12 Interruptor faros (optional) 8
- USO DE LA MAQUINA 8
6.1 Operaciones preliminares 8
6.2 Controles de seguidad 8
6.3 Arranque / trabajo 9
6.4 Parada 10
6.5 Consejos para el uso 10
6.6 Después del uso 10
- MANTENIMIENTO 10
7.1 Información general 10
7.2 Abastecimiento de carburante 11
7.3 Control / Ilenado aceite motor 11
7.4 Limpieza 11
7.5 Bujia 12
7.6 Carburador. 12
7.7 Tuercas y tornillos de fijacion 12
7.8 Eje de la coclea.. 12
-
ALMACENAMIENTO 12
-
ASISTENCIAY REPARACIONES 12
- COBERTURA DE LA GARANTIA 13
- TABLA DE MANTENIMIENTOS 13
- IDENTIFICACION INCONVENIENTES .... 14
1. INFORMACION GENERAL
1.1 CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular importancia a fines de la calidad o del funciona están destacados en modo diferente de acuerdo con el suiviente criterio:
NOTAO IMPORTANTE ofrece
informaciones uOthers detailles relativos a lo descririto anteriormente, con la intencion de no daar laquina o causar daños.
El的概率 un peligro.
El incumplimiento de la advertencia comporta posibiliad de lesiones personales o authereros y/o daños.
Los parágrafosignalados con un recuadro con borde con+puntos grises indicancharacteristicas OPCIONALES NO presentes en todos los modelos documentados en este manual. Verificar si la caracteristica está presente en este Modelo.
Todas lasindicaciones"anterior""posterior", "derecha"e "izquierda"se entiendenreferidas a la posicion del operador conducindo.
1.2REFERENCIAS
1.2.1 Figuras
Las figuras en estas instrucciones de uso se numeran 1, 2, 3 y asi suscesivamente.
Los componentes indicados en las figuras se indicate con las letras A, B, C, y asi suscesivamente.
Una referencia al componente C en la
figura 2 se indica con la indicacion:Ver fig.2.C" o simplemente (F i g.2.C) - Las etiquetas sonindicativas.Las piezas reales能把 variar respecto a aquellas representadas.
1.2.2 Titulos
Elmanualestadivididoencapitulosyparagrafos.
El titulo del paragrafo "2.1 Preparación" es un subtitulo de "2. Normas de seguridad". La
referencias a titulos o parágrafos estánsénalias con la abreviatura cap. o par.y el número correspondiente.Ejemplo:"cap.2"o"par.2.1".
2. NORMAS DE SEGURIDAD
2.1 PREPARACION
Leer atentamente estas instrucciones antes de utiliser laquina.
Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a parar rápidamente el motor. El incumplimiento de loas advertencias y de las instructuciones pueda causar incendios y/o graves lesiones. Conservar todas las advertencias y las instructaciones para consulutar en un futuro.
- No permittednunca que los ninos o personas que no tengan la practica necessitiesa con las instrucciones usen laquina. Las leyes locales peuvent fazer unaidad minima para el usuario.
- No utilise laquina si el usuario estuviera cansado o se encontrarse mal, o hubiese tornado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacities de reflejos y atencion.
Recuerde que el operador o el usuario es el responsable por los accidentes y daños no previstos que pudieran occasionarse a personas o a sus posiones. El usuario es responsable de la evaluacion de los riesgos potencias del terreno sobre elrialdebe trabajo,asi como de tomar todas las precauiones necessities para garantizar su seguridad y la de cerceros, especially en pendentes, terrenos accidentados, resbaladizos orinstables.
2.2 OPERACIONES PRELIMINARES
Dispositivos de proteccion individual (DPI)
- No utiliser la quitanieves sin lllevar puesta la indumentaria adecuada.
- Llevar puesto calzado que permita un buena agarre en superficies resbaladizas.
- Llevar siempre gafas de proteccion o una visera durante el uso, el mantenimiento o la reparacion. El funciona bajo de las你在as motorizadas podra proyector cuerpos extraños en los ojos
- Llevar auriculas contra el ruido.
Zona de trabajo / Maquina
- Controlar bien la zona que limpiar y quitar posibles agentes extraños. Por exemple felpudos, ranuras, mesas, cables, etc.
- Antes de arrancar el motor, controlar que está desconectados todos los mandos queccionan partes en movimiento.
- Regular la alta del carter de proteccion coclea para limpiar superficies guijosas o rocosas
- Antes de empezar a quitar la nieve,defer que el motor y laquina seadapten a la temperatura externa
Motores de combustión interna
- Advertencia: el carburante es altoamente inflamable. [Trabajar con atencion!]
- Conservar siempre la gasolina en contenedores adecuados.
- Efectuar el abastecimiento o el llenado realizando solamente un embudo, al aire libre y noFMLar durante estas operaciones.
- Efectuar el abastecimiento antes de encender el motor. NoAbrir el tapón del deposito ni abastecer cuando el motor esté encendido o todasia está caliente.
- Si saliera el carburante, no ponga en marcha el motor, aleje laquina del area en la cuales se ha vertido y limpiar inmediamente todo resto de carburante vertido en laquina o en el terreno.
- Enroscar bien el tapón del deposito y de los contenedores del carburante.
- Evitar el contacto del carburante con la ropay, en ese caso, cambiarse la ropay antes deponer en marcha el motor.
2.3 DURANTE EL USO
Zona de trabajo
- No use laquina en ambientes con riesgo de explosión, en presencia de liquidos inflamables, gas o polvos. Contactos electricos o roces mecánicos你能 tener chispas que poder incendiar el polvo o los vapeores.
- No acontece el motor en espacios cerrados, donde pueda acumularse peligrosos humos de monóxido de carbono. Las operaciones de puesta en marcha deben efectuarse al aire libre o en lugar bien ventilado. Recuerde siempre que los gases de descarga son toxicos.
- Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial y en conditiones de buena visibiliad.
-
Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Enecessary que los niños sean vigilados por othero adulto.
-
Prestar especial atencion cuando se utilizes laquina en caminos de grava, aceras y calles o ciando se atraviesan. Prestar atencion a los peligos no visibles.
- Cuando se utilizes laquina cerca de la carretera, prestar atencion al trafico.
Comportimientos
- No oriente la aperture de la Boca de descarga contra viento, o hacía personas, animales, vehiculo, casas y todo lo que pueda sufir danos por la nieve o por objetivos escondidos en la nieve. No permita que nadie pare delante de laquina.
- No utilise nunca la quitanieves cerca de cercados, automóviles, ventanas, cercados de vidrio, etc. sin haber ajustado adecuadamente el deflector de la Boca de descarga.
- No acercar las manos ni los pies organos giratorios. Mantenerse siempre alejados de la abertura de la rampa de descarga de nieve. Mantener siempre limpia la Boca de descarga.
- Si la quita nieves chocol con cuerpos extraños o presente vibraciones anomalas, apagar el motor, quitar la llave, esperar que las partes en movimiento se paren e inspeccionar atentamente laquina para verficar que no haya sufrido daños. Las vibraciones son, normalmente, sintoma de la presencia de un problema. Reparar los posibles daños antes de utilizar laquina.
- Antes de alejarse de laquina, desconectar todos los mandos, y quitar la llave de encendido de su alojamento en laquina.
- Antes de efectuar reparaciones, limpiezas, inspecciones, regulaciones, apagar le motor, quitar la llave y esperar que las partes en movimiento se paren (salvoindicaciones differentes explicitas en las instrucciones). Desconectar los cables del motor electrico, (Optional)
- No tocar las partes del motor que, durante el uso, se calientan. Riesgo de quemaduras.
- No utilise laquina a velocidad de transporte elevadas en superficies resbaladizas. Prestar atencion cuando se realiza la operation de marcha atras. Mirar atras antes y durante la operation de marcha atras para asegurar de que no haya obstaculos.
Desactiva la coclea cuando laquina es transporte o no utilizes. - Asegurar sebelum de estar en buena conditiones de equilibrio y de empunarfirmamente el mango. Camine tiempo, no corra.
Limitaciones para el uso
- No utilizar laquina transversalmente en una pendiente. Moverse tiempo desde arriba hacía abajo,después desde abajo hacía arriba.Prestar atencion cuando se cambia de direccion en una pendiente. Evitarpendentes empinadas.
- No utilizar laquina si las protecciones son insufuentes o si los dispositivos de seguridad no están correctamente colocados.
- No desconectar ni Manipular los sistemas de seguridad presentes.
- No alterar los ajustes del motor, niningerlo a sobre regimen. Si se hace funciona al motor con un numero de revoluciones excessivas,urrenta el riesgo de lesiones personales.
- No sobrecargar laquina conducciendola a una velocidad demasiado elevada.
- No introduzca las manos dentro de la descarga o de la coclea sin haber apagado el motor y quitado la llave.
2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacenamento preserva la seguridad de laquina.
Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas Utilizar exclusivamente repuestos originales: el uso de recambios no originales y/o no montados correctamente pone en peligro la seguridad de laquina, pueda causar accidentes o lesiones personales y exime al Fabricante de toda obligación y responsabilidad.
Mantenimiento
- Si el depuesto debe ser vaciado, efectuar esta operacion al aire libre y con el motor frío.
- Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya perdidas de aceite y/o carburante.
Almacenamento
- No dejar carburante en el deposito si laquina se almacena en un edificio en el que los vapeores del carburante peuvententrar en contacto con llamas libres, chispas o fuentes de calor.
- Dejar enfriar el motor antes de almacenar la quitanieves.
- Hacer siempre referencia a las instrucciones de uso para los detailles importantes si la quitanieves deben ser conservada durante un长大o periodo.
Transporte
- Si laquina debe ser transporte en un camion o un remolque utiliser rampas de acceso de resistencia, anchura y longitud adecuadas.
- Cargar laquina con el motor apagado, con empuje, using an numero adecuado de personas.
- Durante el transporte, cerrar el grifo del carburante (si estuviera previsto) y asegurar adecuadamente laquina al medio de transporte mediante cable o cadenas.
2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
La proteccion del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de laquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.
- Evitar ser un elemento de disturbio para los vecinos.
- Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de embalajes, aceites, gasolina, filtros, partes deterioradas orial;这些都是 residuos deben separarse yentarose a los especiales centros de recogida que proveeran al reciclaje de los materiales
- En el momento de la puesta fuera de servicios, no abandone laquina en el ambiente, deben contactar con un centro de recogida, según las normas locales vigentes.
3. CONOCER LA MAQUINA
3.1 DESCRIPCION MAQUINA Y USO PREVISTO
Estaquina es una quitanieves.
Laquina está dotada de una coclea de
espalado, protegida por carter, que dirige
la nieve a una Boca de descarga. La coclea
está movida por el motor que suministra
tanbian traccion a laquina.
La conducccion de laquina se
efectua mediate los mandos
positionados en el salpicadero.
El operador peutecinducir laquina y
acionar los mandos principales manteniendose
siempre de siempre de pie, en el=puesto
de conducccion, detrás de laquina.
3.1.1 Uso previsto
Estaquina está proyectada y construida para la limpieza,despeje y expulsion de la
nieve de aceras, jardines, vados permanentes y otheras superficies a nivel del suelo. La quitanieves deben utiliserse exclusivamente para qutar la nieve.
3.1.2 Uso inadequado
Cualquier除外 tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriormente, pueda ser peligioso y Causear daños a personas y/o cosas. Es inapropiado (ejemplos son excluyentes):
- Utilizar laquina sobre superficies por encima del nivel del suelo, como tejados de casas, autoservicios, pordicos u otherasestructuras o edificios.
- Acionar la coclea en presencia de elementos differsente de la nieve (por exemple tierra, hierba, piedras, etc.).
- Arrastrar o empujar cargas.
IMPORTANTE El uso impropio de laquinaonga comporta la invalidacion de la garantia y que el Fabricante decline toda responsabilitad, corriendo a cargo del usuario todos losastosderivados de daños o lesiones propias o a terceros.
3.1.3 Tipología de usuario
Estaquina está destinada al uso por parte de consumidos, es decir, operadores no profesionales.Estaquina está destinada para un "uso semi-profesional".
IMPORTANTE Laquina de ser realizada por un solo operador.
3.2 SENOLES DE SEGURIDAD
En laquina aparecen differentes simbolos (fig. 4). Su funciona es la de recordar al operador que utilise laquina con la atencion y cautela necessities. Significado de los simbolos:
iATENCIón!



iATENCION! Leer las instrucciones.
antes de utilizing laquina.

iPELIGRO! Mantener las manos y los pies lejos de las partes giratorias.

iPELIGRO! Expulsion de objetos. No orientar la Boca de expulsion hacía las personas o animales.



iPELIGRO! Rotor en rotacion. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga de nieve.
iPELIGRO! Mantener la zona de trabajo libre de personas, niños y animales.
iATENCION!Quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operation de mantenimiento o reparacion.




iPELIGRO! Este prohibido introducir las manos en el interior del canal de expulsion con la coclea en movimiento. Parar el motor antes de desobstruir la Boca de descarga.
iPELIGRO! MantenerseApartado de las superficies calientes.
iPELIGRO! Los motores emiten monóxido de carbono. NO arrancar laquina en un espacio cerrado.
iPELIGRO! El carburante es inflammable y explosivo. Quitar la llave de encendido ydeojar enfiar el motor antes de efectuar el abastecimiento
iPELIGRO! Riesgo de incendido o explosiono No fume, no utilise llamas libres o fuentes de encendido
iPELIGRO! Use siempre auriculares protectores.
iPELIGRO! Llevar gafas protectoras



IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas estropeadas o ilegibles deben ser sustituidas. Pedir新品等etiquetas al centro de asistencia autorizzato.
3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACION
La etiqueta de identificacion indica los siguientes datos (fig. 1):
- Dirección del fabricante
- Tipo dequina
- Nivel de potencia acústica
- Marca CE de conformidad
- Revoluciones de ejercimiento del motor
- Potencia del motor
- Cilindrada del motor
- Mes / Año de fabricación
9.Numero de matricula
- Código articulo
Transcribir los datos de identificacion de laquina en los espacios correspondentes de la etiqueta indicada detrás de la cubierta.
IMPORTANTE Utilizar los nombres de identificacion indicados en la etiqueta de identificacion del producto.
IMPORTANTE Utilizar los nombres de identificacion cada vez que se contacta con el taller autorizzato
3.4 COMPONENTES PRINCIPALES
Laquina está construida de los siguientes componentes principales (fig. 1):
A. Bastidor
B. Salpicadero
C. Motor
D. DepoSito carburante
E. Enchufe para arranque eletrico (Optional)
F. Empunadura para arranque manual
G. Deflector
H. Boca de descarga
I. Pala
J. Cárter de protección coclea
K. Coclea
L. Patines de nivelación
M. Faros (Opciones)
N. Rueda
4. MONTAJE
Por motivos de almacenimiento y transporte, algunos componentes de laquina no se ensamblan directamente en fabrica, sino que se deben montar afterwards de la remocion del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuacion.
El desembalaje y la terminacion del montaje debe ser efectuados sobre una superficie plana y solida, con espacio suficiente para el desplazamente de laquina y de los embalajes,ayudandose de herramrientas apropiadas.No utilise laquina antes de haber efectuado lasindicaciones de la seccion "MONTaje".
IMPORTANTE Laquina es suministrada sin aceite motor y carburante.
4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE
En el embalaje está comprendidos los componentes para el montaje (fig. 3) indicados en lasuma table:
| Pos. | Descripción Cant. | |
| A | Mando del cambio 1 | |
| B | Tornillería de性和mando del cambio - | |
| C | Tornillos y tuercas para性和mango 4 | |
| D | Empanadas palancas de性和mango y orientación deflector | 2 |
| E | Cable para orientaciónboca de descarga | 1 |
| F | Embudo 1 | |
| G | Llave de性和 | 1 |
| H | Boca de descarga 1 | |
| K | Ilos de deslizamenteiboca de descarga | 10 |
| L | Tornillos y arandelas elásticas M8 x 20 | 6 |
| M | Patines para boca de descarga | 3 |
4.1.1 Desembalaje
- Abrir el embalaje con atencion para no perdor los componentes.
- Consultar la documentoación incluida en la caja, por exemple estas instrucciones.
- Extraer de la caja todos los componentes no montados.
- Extraer la quitanieves de la caja.
- Eliminar la caja y los embalajes respetando las normativas locales.
4.2 MONTAJE CABLES DE MANDO AVANCE Y COCLEA
Enganchar el ojal del cable en el ojal correspondiente (fig. 5).
NOTA Los cables estan ya premontados en el salpicadero.
4.3 MONTAJE DEL MANGO
El mango es entrega con el salpicadero ya ensamblado. Los tornillos para el montaje del mango en laquina, los tornillos para fijación mando del cambio, la tornillería para la fijación Boca de descarga y las empañadas de la palanca del cambio y de la palanca del deflector seenta en una confeciónSeparateda situada en el embalaje de laquina. Montar de la?sigaente manera:
- Acercar los dos tubos de extremidad del mango (fig. 6.A) al soporte (fig. 6.B).
- Introducir en los orificios los tornillos y las tuercas y bloquearlos.
4.3.1 Montaje de las empuñaduras de las palancas
Atornillar cada empunadura en la varilla roscada de la palanca de cambio (fig. 7.A) y en la varilla roscada de la palanca de orientacion deflector (fig. 7.B). Cerrar la tuerca de fijacion.
4.4 MONTAJE MANDO DEL CAMBIO
- Introducir la articulación (fig. 8.A) del mando del cambio en el orificio de la palanca (fig. 8.B) para connectarla a la transmisión introduciendo el pasador (fig. 8.C).
- Acercar la parte superior (fig. 8.D) del mando del cambio al orificio de la parte inferior de la palanca del cambio y fijarlo introduciendo el perno (fig. 8.E) y el pasador (preensamblados en la palanca del cambio) (fig. 8.F).
4.5 MONTAJE BOCA DE DESCARGA
- Colocar el anillo de desplazimiento (fig. 9.A) y la Boca de descarga (fig. 9.B) en la connexion de brida (fig. 9.C).
- Introducir los patines (fig. 9.D) bajo de la conexión de brida (fig. 9.C) hacer que coincidan los orificios del patín con los orificios de la base de la Boca de descarga.
- Introducir los tornillos con las arandelas en los orificios y fjar (fig. 9.E).
4.5.1 Montaje cable de orientacion Boca de descarga
El cable de orientacion tiene la finalidad de conectar la boca de descarga en la manivela de orientacion colocada en el salpicadero, permitiendo de esta forma orientar la boca en la direction desada.
- Fijar el grupo tornillo sin fin en el soporte, verificando el acoplimiento correcto del grupo tornillo son fin con la parte dentada de la Boca de descarga (fig. 9.F).
- Acoplanar la seccion cuadrada del cable flexible en el alojamento correspondiente de la base inferior de la manivela (sino estuviera preensamblado).
- Atornillar la abrazadora (fig. 10.B) del cable en la parte inferior de la manivela (fig. 10.A) (si no estuviera preensamblado).
4.5.2 Montaje cable de orientacion del deflector
El cable de orientacion del deflector tiene el objetivo de conectar el deflector de la Boca de descarga al mando colocado en el salpicadero, permitiendo de esta forma levantarlo / bajo lo para orientarlo en la direction desada.
- Introducir el perno (fig. 11.B) en la parte final de la palanca deccionamento.
- Introducir la extremidad del cable de orientacion (fig. 11.C) en el perno (fig. 11.B).
- Introducir en el perno el pasador y bloquear (fig. 11.D).
- Introducir el tornillo de registrar (fig. 11.A) en el alojamento (fig. 11.E) yJKLM (fig. 11.A).
5. MANDOS DE CONTROL
5.1 LLAVE DE ENCENDIDO
Permite la parada y el arranque de motor. La llave de encendido tiene dos posiciones (fig. 13.A):
- Llave extraída - OFF - el motor se para y no pueda arrancarse.
- Llave introducida - ON - el motor puede arrancarse y ponerse en funcionaiento.
IMPORTANTE El motor no se pone en marcha si la llave de seguridad no está introducida completeness. En algunos modelos es besoino también girar la llave en sentido horario para permitir el arranque.
5.2 GRIFO DEL CARBURANTE
La aperture del grifo del carburante permite la erogacion del carburante (fig. 13.B).
- sentido levógiro - abierto
- sentido horario - cerrado.
5.3 MANDO ACELERADOR
Regula el número de las revoluciones del motor.
Las posiciones,indicadas por la placar corresponden a la (fig.13.C):

- Pleno régimen. Que utilizes tiempo para lapellaa en marcha de laquina y durante el funcionaimiento.

- Minimo. Se utilizes cuando el motor está suficientemente caliente durante las fases de estacionamento.
STOP
- Posicion de parada (si estuviera presente). Laquina se para inmediamente.

- Posicion intermedia (si estuviera presente). Desplazando la palanca del accelerador hacíatlebre/tortuga se pueda aumento/disminuir la velocidad y elegirla mas apropiada a las exigencias de trabajo (nieve alta, terreno irregular, etc).
5.4 MANDO CHOKE
Se utilizes para el encendido del motor en frío. El mando choke presente dos posiciones (fig. 13.D):

A la derecha - el choke está acoplado (para la partida en frío)

A la izquierda -el choke está desacoplado (normal funciona y partida en caliente).
5.5 CEBADOR
Apretando el mando de goma del cebador se inyecta carburante en el colector de aspiracion del carburador, facilitando, de esta manera, el arranque del motor en frio. (fig. 13.L).
5.6 EMPUNADURA DE ARRANQUE MANUAL
Permite el arranque manual del motor (fig. 13.H).
Permite el arranque eletrico del motor (fig. 14.M) cuando laquina está connectada a la red eletrica por medio del enchufe correspondiente (fig. 13.G).
5.8 MANDO DE AVANCE
Permite el avance de laquina
- Bajar el mando (fig. 12.D) hasta que se adhiera a la empunadura para avanzar.
- Soltar el mando para parar el avance de laquina.
Si el mando de avance seonia junto con I mando coclea, al soltarlo permanece
introducido. Se desactiva solo soltando también el mando cóclea (fig. 12.C).
5.9 MANDO CÓCLEA
Acciona la rotacion de la coclea.
- Paraccionar la rotacion de la coclea bajo el mando (fig. 12.C) hasta que se adhiera a la empunadura.
- Si el mando coclea seonia singularmente, cuando se suele la rotacion de la coclea se para y la palanca vuelte automatistically a la posicion inicial.
5.10 PALANCA DEL CAMBIO
Laquina está dotada de cambio acontenable por una palanca(fig. 12.A):
- 5 marchas para la regulacion de la velocidad de avance.
- 2月中旬 para la regulación de la velocidad marcha atras.
5.11 ORIENTACION DE BOCA DE DESCARGAY DEFLECTOR
La rotación de la Boca de descarga está regulada por medio de la manivela que permite orientar la descarga de la nieve en la direction deseada.
- Girar la manivela (fig. 12.E) en sentido horario / levógoiro para orientar la Boca. Arriba y abajo del deflector está controlado por la palanca correspondiente (fig. 12.B). Mover la palanca adelante/atrás para bajo/subir el deflector.
- Palanca toda adelante = deflector bajo.
- Palanca toda atrás = deflector alto.
5.12 INTERRUPTOR FAROS (OPCIONAL)
Para encender los faros empujar hacer adelante el interruptor (fig. 12.F).
- Faros encendidos = indicator luminoso encendido.
6. USO DE LA MAQUINA
Las normas de seguridad que efectuar durante el uso de laquina se describen en el cap. 2. Respectar escrupulosamente dichasindicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros.
6.1 OPERACIONES PRELIMINARES
Antes de utiliser laquina controlar la presencia de carburante y el nivel del aceite.
Para las modalidades y precauciones sobre el abastecimiento de carburante y el llenado de aceite (ver par. 7.2 y par. 7.3). Los patines sirven para regular la distancia de la cóclea del terreno de lengura que la proteja. Antes de utiliser laquina regular los patines de la lengura:
- Aflojar los tornillos (fig. 14.A).
- Subir / bajo los patines (fig. 14.B).
- Apretar los tornillos.
6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD
Asegurar de haber entendido los contentsados antes de proceder. Además, efectuar la次要 controles de seguridad y verificar que los resultados correspondan a lo indicado en las tablas.
Efctuar siempre los controles de seguidad antes del uso.
6.2.1 Control general
| Objeto Resultado | |
| Instalación del carburante y conexiones. | Ninguna perdida. |
| Cables electricos, Todo el aislamiento intacto. Ningún daño mecánico. | |
| Circuito del aceite. Ninguna | pédida. Ningún daño. |
| Guiá de prueba Ninguna vibración anomala. Ningún sonido anomalalo. | |
6.2.2 Test de funciona tracción y cóclea
| Acción Resultado | |
| Arrancar laquina (par. 6.3) | Las ruedas y la cóclea deben permanecer paradas. |
| Test de funcionaimiento tracción | |
| Presionar el mando de avance (fig. 12.D). | Las ruedas hacer que avance la quitanieves. |
| Soltar el mando de avance (fig. 12.D). | Las ruedas se paran. |
| Test de funcionaimiento cóclea | |
| Presionar el mando cóclea (fig. 12.C). | La cóclea empieza a girar. |
| Soltar le mando cóclea La cóclea se para | |
| Test de funcionaimiento cóclea y ruedas | |
| Mantener presionado el mando cóclea (fig. 12.C), presionar el mando de avance (fig. 12.D). | La cóclea gira y las ruedas hacen que la quitanieves avance. |
| Soltar el mando de avance (fig. 12.D). | Las ruedas giran y la cóclea sigue girando. |
| Soltar el mando cóclea (fig. 12.C). | La cóclea se para y las ruedas se bloquean. |
Si uno de los resultados es diferente de lo indicado en las siguientes tablas, no es possible utiliser laquina!. Entregar laquina a un centro de asistencia para los 控les del caso y para la reparación.
6.3 ARRANQUE/TRABAJO
- Abrir el grifo del carburante (fig. 13.B).
- Introducir la llave de seguidad y girarla en sentido horario donde está indicado (fig. 13.A).
6.3.1 Partida en frío
- Llevar el accelerador a pleno régimen (fig. 13.C).
- Acoplar el choke (fig. 13.D).
- Presionar el mando delcebador (fig. 13.L) dos o tres vezes. Asegurar que el orificio está tapado con el dedo cuando se presiona el mando.
- Arrancar con el mando electrico (par. 6.3.5) o manual (par. 6.3.3).
- Desacoplar el choke (fig. 13.D).
IMPORTANTE Antes de trabajo con laquina,esperar algunos Minutes para que el aceite se caliente.
6.3.2 Partida en caliente
- Llevar el accelerador a pleno régimen (fig. 13.C).
- Verificar que el choke este desacoplado (fig. 13.D).
- Arrancar con el mando electrico o manual (ver a continuacion).
IMPORTANT En la partida en caliente no presione el cebador.
6.3.3 Arranque manual
Para arrancarmanualmenteel motor,tirarlentamente de la empunadura (fig.13.H)haicuera hasta que se perciba una cierta
resistencia. En ese momento tirar con fuerza y acosvar la empuñadura cuando la suele. Repetir la operation hasta que arranque el motor.
NOTA No efectue mas de 3/4 de intentos de lo contrario se arriesga ahogar el motor. Verificar las posibles causas de falta de arranque en la "Tabla de identificacion inconvenrientes".
Asegurar de que la instalacion de alimentacion este provista de puesta a tierra y salvavidas.
- Introducir el enchufe del cable de alimentacion (fig. 13.G) a una toma de alimentacion de 230V.
- Presionar el pulsador de arranque paraponer en marcha el motor.
- Una vez(peso en marcha el motor, quitar) el enchufe de la toma de alimentacion.
6.3.5 Trabajo
Para trabajo con laquina proceder como se describe a continuacion:
- Por medio del correspondiente mando orientar la Boca de descarga y el deflector (fig. 1.G).
- Paraacularly, the longitudes of the chorro de nieve, orientar el deflector hacía arriba.
- Para disminuir la longitud delchorro de nieve, orientar el deflector hacía abajo.
- Programar la marcha según el recorrodo, de lacantad de nieve.
- Presionar el mando coclea (fig. 12.C) para activar la rotacion de la coclea delante.
- Presionar le mando de avance (fig. 12.D) para actionar la tracción.
NOTA Utilizar sempre el motor a pleno régimen durante el uso de laquina.
6.3.6 Dirección
La direccion se efectúa llevando la
máquina hacía la direccion deseada.
En los modelos con "diff-lock release" la
dirección es más fácil (ver tabla datos技术和icos).
6.3.7 Cambio de marcha
El cambio de marcha es efectuado con laquina parada.
Parachangarchaprocedercomodedescribeaccontinuacion:
- Parar laquina soltando el mando de avance (fig. 12.D) y el mando coclea (fig. 12.C).
- Desplazar la palanca del cambio en la posicion deseada (fig. 12.A).
- Volver a comenzar el trabajo normal.
IMPORTANTE El cambio de marcha con laquina enmovementovocadañosalystemadetransmisión.
6.4 PARADA
Para parar laquina soltar el mando coclea (fig. 12.C) y el mando avance (fig. 12.D). Para apagar laquina, proceder con una de las siguientes modalidades:
- Extraer o girar la llave de seguidad (fig. 13.A).
- Llevar el acelerador (fig. 13.C) a la posicion de parada.
El grifo del carburante siempre debe estar cerrado cuando laquina no está en funciona.
El motor pourrait estar muy caliente cuando el apagado. No toque el tubo y las partes adyacentes. Existe peligro de quemaduras.
IMPORTANT Si se debe alejar de laquina, extraer siempre la llave de seguidad (fig. 13.A).
6.5 CONSEJOS PARA EL USO
- La remisión de la nieve的结果ma s
e ficas z aando todova está fresca. Repasar en las zonas ya limpias para
eliminar los residuos de nieve - Si es posible, expulsion la nieve en la direccion del viento. Controlar la distancia y la direccion delchorro de la nieve expulsada.
- En presencia de viento fuerte bajo el deflector para dirigir hacía el terreno la nieve descargada, reduciendo las probabilitades de que el viento la transporte en zonas inapropiadas.
- Al final del trabajo,defer en movimiento laquina durante algunos Minutes,para evaporar la formacion de hielo en la boca de expulsion.
- Mantener siempre una velocidad apropiada a las conditiones de la nieve, regularonda de manière que la nieve se expulse con un flujo constante.
- Reducir las revoluciones del motor antes de pararlo.
6.6 DESPUES DEL USO
- Efectuar la limpieza (par. 7.4).
- Mover varias vezes hacia adelante y hacíatras todos losmandos.
- Verificar que el choke esté acoplado.
- Comprobar que no haya componentes aflojados o danados. Si fuera NEEDario, sustituir los componentes danados y averar posibles tornillos y pernos aflojados.
No cubrir laquina hasta que el motor y el tubo estén otra vez calientes.
7. MANTENIMIENTO
7.1 INFORMACION GENERAL
IMPORTANTE Leas normas de seguridad que seguir durante las operaciones de mantenimiento se describen en el par. 2.4.
Todos los 控ules y las intervenciones de mantenimiento deben ser efectuadas con laquina parada y el motor apagado.
Quitar la llave y leer las instrucciones relativas antes de iniciair cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Usar ropa adecuada, guantes y gafas antes de efectuar mantenimientos.
Las Frequencia y los temas de intervencion se resumen en la "Tabla de mantenimientos". LaTabla tiene el objecto de poderarle a mantener eficiente y segura suquina. En esta se enumeran las principales intervencciones y la Frequencia prevista para cada uno de这些东西. Efectuar la relativaccion segun el termino que se verifies.
- El uso de recambios y accesorios no originales podra tener efectos negativos sobre el funciona y sobre la calidad de laquina. El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de danios o lesiones causados por dichos productos.
- Los recambios originales son suministrados por los talleres de asistencia y por los vendedores autorizados.
IMPORTANTE Todas las operaciones de mantenimiento y de regulacion no descritas en este manual deben ser efectuadas por vuestro Vendedor o por un Centro especializzato.
- Aflojar el tapón de ciderre del deposito y extraerlo (fig. 13.E).
- Introducir el embudo (fig. 13.l).
- Abastecer con el carburante y quitar el embudo (fig. 13.l).
- Al finalizar el abastecimiento apretar bien el tapón del carburante y limpiar las posibles fugas. (fig. 13.E).
NOTA No llene el deposito de carburante hasta el tope.
NOTA Use solo el carburante indicado en la tabla de datos技术和. No utilise它们tips de carburante. Es possible utiliser carburantes ecologicos, como la gasolina a base de alquilatos. La composicion de esta gasolina tiene un impacto menor en personas y ambiente. No está indications efectos negativos relacionados con el uso de las malmas. Sin embargo en el commercio existen theypos de gasolina a base de alquilatos para las cuales no es possible darindicaciones精准as con相处 to su uso. Para mayores informaciones se aconseja consultar las instrucciones y los datos suministrados por el fabricante de gasolina a base de alquilatos.
NOTA El carburante es deteriorable y no suepe permanecer en el deposito durante un periodo superior a 30 días. Antes del almacenamento durante un长大o periodo, cigarar en el deposito una cantidad de carburante sufiente para que termine elultimate uso (cap.8).
7.3 CONTROL / LLENADO ACEITE MOTOR

Controlar el nivel del ante antes de cada uso.
NOTA La entrega al usuario sin aceite del motor.
7.3.1 Control / Ilenado
Procedimiento:
- Poner laquina sobre una superficie plana para el control.
- Limpie la zona alrededor del tapon (fig. 13.K). Afloje, extraiga y limpie la varilla
-
Introducir la varilla Completely sin atornillada en posicion.
Extraer de nuevo la varilla. Comprobar el nivel del aceite.. -
Llenar si el niveles inferior a la seals "L" (fig. 15)
- Para el correcto procedimiento de sustitución ver par. 7.3.2
No exceeding en el llenado,esto podria causar el sobrecalentamento del motor. Si el nivel supra el nivel "H" (fig. 15, drenar hasta alcanzar el nivel correcto.
NOTA Para el tipo de aceite a usar ver "Tabla datos先进技术".
7.3.2 Sustitución
El aceite motor podra estar muy caliente si se quita inmediamente afterwards de haber apagado el motor. Por lo tanto,defer enfiar el motor durante algunos horas antes de quitar el aceite.
Sustuir el aceite motor con las Frequencia indicadas en la "Tabla de mantenimientos". Cambiar el aceite mas a bajo si el motor debe funciona en conditiones dificiles. Proceder como se describe a continuacion:
- Colocar laquina en una superficie plana.
- Positionar un recipiente de recogida a nivel del tubo de descarga.
- Quitar el tapón de carga (fig. 13.K).
- Quitar el tapón de descarga (fig. 13.J).
- Recoger el aceite en el recipiente.
- Volver a enroscar el tapón de descarga del aceite.
- Eventually, limpiar las fugas de aceite.
- Llenar con aceite nuevo. Para la cantidad de aceite ver "Tabla datos技术和icos".
- Cada vez que se llena,poner en marcha el motor y proceder al minimo durante 30 segundos.
- Controller que no haya perdidas de aceite.
- Apagar el motor. Esperar 30 segundos y controlar de nuevo el nivel del aceite. Si fuera besoino ver también "control/lllenado" (par. 7.3.1).
IMPORTANTE Entregar el aceite para la eliminacion conforme con las normativas locales.
7.4 LIMPIEZA
Efctuar las operaciones de limpieza con laquina apagada. No intente quitar la nieve de la descarga sin antes haber:
- Soltar el mando coclea.
- Apagado el motor.
- Quitada la llave de encendido.
Limpiar siempre laquina antes del uso Para la limpieza, atenerse a las instrucciones siguientes:
Utilizar la pala (fig. 1.l) para la limpieza de la Boca de descarga y para la limpieza de laquina de los residuos de nieve.
- Limpiar el motor con un cepillo y/o aire comprimido.
- No pulverizar agua directamente en el motor.
- Después de la limpieza con agua,poner en marcha lamaids y la coclea para eliminar el agua que de los contrario podra penetrar en los cojinetes y provocar daños.
IMPORTANTE No utilise nunca agua a alta presión. Podrá darar los componentes electricos.
7.5 BUJIA
Para operaciones en la bujía contactar un Distribuidor o Centro de asistencia autorizada. Consultar la tabla deostenimientos y la tabla de identificacion de invenrientes para las intervenciones relativas a la bujía.
7.6 CARBURADOR
El carburador es ajustado previamente por el fabricante. Consultar la tabla de identificacion de inconvenientes para vericir cuando es necessitieso intervenir en el carburador (cap. 12).
7.7 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACION
- Mantener apretados tuercas y tornillos para asegurarse que laquina está siempre en conditiones seguras de funcionaimiento.
- Controlar regularmente que las tuercas de lijacion de la Boca de descarga esten apretadas correctamente.
Para facilitar la rotacion de la coclea se aconseja engrasar periodicamente los niples (fig. 16.A) del eje de la coclea utilizing un engrasador de jeringuilla. Para engrasar:
- Eliminar los pasadores y los pernos de seguridad (fig. 16.B).
- Engrasar los niples (fig. 16.A) y girar la cóclea en el eje的一些次ces para permitir a la grasa deslizarse en el interior del eje.
- Volver a colocar los pernos de seguridad y los pasadores. (fig. 16.B)
8. ALMACENAMIENTO
Cuando laquina debe almacenarse.
durante un periodo superior a 30 dias:
- Vaciar el circuito de alimentacion del carburante:
- Cerrar el grifo del carburante (fig. 13.B).
-
Arrancar el motor de laquina ydeo en movimiento hasta que se pare porque se haya agotado del carburante.
-
Cambiar el aceite moto i la operation no se ha efectuado ya en los tres días anteriores.
- Limpiar con cuidado la quitanieves.
- Comprobar que la quitanieves no presente danos. Si esnecessary,realizar reparaciones.
- Si la pintura está dañada, retocarla para prevenir el oxido.
- Proteger las superficies metálicas expuestos a la oxidación.
- Almacenar la quitanieves en un ambiente cerrado, si es possible.
9. ASISTENCIAY REPARACIONES
Este manual suministra todas lasindicaciones necessarias para la conducccion de la maquina y para un correcto mantenimiento de base que se efectua por el usuario. Todas las intervenciones de regulacion yostenimiento no descritas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un Centro especializzato, que dispone de conocimientos y herramrientas necessities para que el trabajo se efectuecorrectamente,manteniendo el grade de seguridad original de la maquina. Operaciones efectuadas enestructuras inadequadas or por personas no qualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantia y de toda obligacion or responsabilidad del Fabricante.
- Solo los centres de asistencia autorizados efectuan las reparaciones y el mantenimiento en garantia.
- Los talleres de asistencia autorizados realizan exclusivamente recambios originales. Los recambios y los accesorios originales se han desarrollado especialmente para las migunas.
- Los recambios y los accesos no originales no son aprobados, el uso de recambios y accesos no originales hace que decaiga la garantía.
- Se recomienda confiar laquina una vez al años a un taller de assistencia autorizada para el mantenimiento, la asistencia y el control de los dispositivos de seguridad.
10. COBERTURA DE LA GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos de los materiales y de fabricación. El usuario deben seguir atentamente todas las instrucciones indicadas en la documentación adjunta. La garantía no cubre los días debidos a:
- Fata de familiaridad con la documentacion adjuntada.
- Descuidos.
- Uso y montaje Incorrectos o no permitted.
- Utilización de piezas de recambio no originales.
- Utilización de accesos no distribuidos o no aprobados por el fabricante.
Además, la garantía no cubre:
- El desgaste normal de los materiales de consumo como correas de transmisión, taladros, faros, ruedas, pernos de seguridad y cables.
- Desgaste normal.
- Motores. Son cubiertos por las garantías del fabricante del motor en los关键时刻 y en las conditiones individuales.
El comprador está protegado por las propias leyes naciales. Los derechos del comprador previstos por las propias leyes naciales no se limitan, de ningunaforma, a esta garantía.
11. TABLA DE MANTENIMIENTOS
| Intervención Periodicidad Parágrafo | |||
| Primera vez | Sucesivamente cada | ||
| MÁQUINA | |||
| Control de todas las fijaciones | - Antes de cada uso 7.7 | ||
| Controles de seguridad / Control de los mandos | - Antes de cada uso 6.2 | ||
| Limpieza general y control | - Al final de cada uso 7.4 | ||
| Limpieza del área de descarga | - 5 horas / días de cada uso | 7.4 | |
| Lubricación eje de transmisión | - 25 horas / días de cada temporada | *** | |
| Lubricación eje de la cóclea | - 10 horas / días de cada temporada | 7.8 | |
| MOTOR | |||
| Limpieza de la BJJIA - 25 horas / días de cada | temporada | *** | |
| Sustitución BJJIA | - | 100 horas / días de cada temporada | *** |
| Control/llenado;nivel aceite motor | - 5 horas / días de cada uso | 7.3.1 | |
| Sustitución aceite motor | 5 horas | 50 horas / días de cada temporada | 7.3.2 |
***Intervenciones que deben ser efectuadas por vuestro
Distribuidor o por un Centro de asistencia autorizada
12. IDENTIFICACION INCONVENIENTES
| INCONVENIENTE CA | USA PROBABLE REMEDIO | |
| 1. Falta arranque | Llave de encendido no introducida. Introducir la llave de encendido. | |
| Falta de carburante Llenar el depósito con carburante limpio y puro. | ||
| Choke desacoplado Acoplar el choke. | ||
| Cebador no presionado Presionar el cebador | ||
| Motor ahogado Esperar algunos Minutes | antes de arrancar. No presione el cebador y desacoplan el choke. | |
| Bujía dañada Contactar el centro de asistencia autorizzato. | ||
| Carburante viejo Contactar el centro de asistencia autorizzato. | ||
| Agua en el carburante Contactar el centro de asistencia autorizzato. | ||
| 2. Périda de potencia. | Expulsión de demasiada nieve Reducir la velocidad | |
| Tapón depósito carburante cubierto de hielo o nieve | Quitar hielo o nieve de arriba y alrededor del tapón del depósito. | |
| 3. Motor gira al minimo o funciona de wayra regular. | El choke está desacoplado Desacoplan el choke. | |
| Carburante viejo Contactar el centro de asistencia autorizzato. | ||
| Agua en el carburante Contactar el centro de asistencia autorizzato. | ||
| Carburador necessities de sustitución | Contactar el centro de asistencia autorizzato. | |
| 4. Vibraciones excessivas | Partes aflojadas o cóclea o rotor dañados | Apretar todos los dispositivos de fijación. Sustituir las partes dañadas en un centro de asistencia autorizzato. |
| Mango no posicionado correctamente. | Asegurarse de que el mango está fjado en su posición. | |
| 5. Périda o disminución en la expulsion de nieve | Boca de descarga obstruida. | Limpiar la Boca de descarga |
| Cóclea bloqueada. | Eliminar posibles residuos u objetos extraños de la cóclea. | |
| 6. Tracción sinFuncional | Cable de mando deccionamento de la tracción no regulado correctamente. | Contactar el centro de asistencia autorizzato. |
Si los inconvenrientes perduran desde de haber aplicado las soluciones descritas,contactar a su Distribuidor.
SISUKORD
-
ULDANDMED 1
-
OHUTUSNOUDED 2
2.4 Hooldamine, hoidmine ja transportimine 3
3.MASINAGATUTVUMINE 4
6.6 PEC IZMANTOSANAS
Veicietirisanu (par.7.4).
Vairakas reizes parvietrojiet visas vadibas ierices uz prieksu un atpakal.
- Pärbaudiet, vai gaisa varsts ir ieslęgts.
- Parbaudiet, vai nav izlodzijus os vai bojatu detalu. Nepieciesamibas gadijumā nomainiet bojatas detalias un pievelciet izlodzijus as skruves un bultskrues.
Neaizsedziet masinu, kamer dzinejs un troksnu slapetajs ir karsti.
7. TEHNISKA APKOPE
7.1 VISPAREJA INFORMACIJA
SVARIGIDrosibas noteikumi, kuri jaievero tehniskas apkopes laika, ir aprakstiti par. 2.4.
7.7 FESTESKRUER OG -MUTRER
Acasta masina este un plug de zapada.
ES • El contenido y las imagenes del presente manual de uso han sido 创建os por STIGA S.p.A. y está protegados por los derechos de autor - Se prohibe toda reproduccion o modificacion, incluo parcial, no autorizada del documento.