ST 5262 P - Soplador de nieve STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ST 5262 P STIGA en formato PDF.
| Tipo de producto | Soplador de nieve (quitanieves de conductor a pie) |
| Marca | STIGA |
| Modelo | ST 5262 P |
| Uso previsto | Retirada de nieve en aceras, jardines, pasos para vehículos y superficies a nivel del suelo |
| Tipo de usuario | Particulares, uso amateur |
| Alimentación | Gasolina (carburante) |
| Arranque | Manual (asidero de arranque) y eléctrico (enchufe 230 V con tierra) |
| Transmisión | Caja de cambios con 6 marchas adelante y 2 marchas atrás |
| Tornillo sin fin | Rotativo, protegido por un cárter; extensión posible (modelo ST 767 H) |
| Tubo de expulsión | Orientable manualmente (palanca) o eléctricamente (botones) según versión; deflector ajustable en altura |
| Dirección | Palancas de dirección con bloqueo diferencial |
| Ajuste de altura de trabajo | Pedal de elevación con 3 posiciones: transporte, trabajo, adherente al suelo |
| Patines de nivelación | Metal o plástico, ajustables en altura para proteger el tornillo sin fin |
| Faros | Opcional, control por interruptor |
| Calefacción de manillas | Opcional, control por interruptor |
| Mantenimiento | Limpieza después de cada uso, cambio de aceite del motor (cada 50 h), revisión de bujía, lubricación del eje del tornillo sin fin |
| Seguridad | Llave de contacto, parada del motor, protecciones contra proyecciones, mandos de liberación para detener los órganos en movimiento |
| Garantía | Cubre defectos de materiales y fabricación; excluye el desgaste normal, el uso inapropiado y las piezas no originales |
| Almacenamiento | Vaciar el combustible si almacenamiento > 30 días, limpiar, proteger contra la oxidación, guardar en un local cerrado |
| Piezas de repuesto | Utilizar únicamente piezas originales; disponibles en los distribuidores autorizados |
Preguntas frecuentes - ST 5262 P STIGA
Preguntas de los usuarios sobre ST 5262 P STIGA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Soplador de nieve en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ST 5262 P - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ST 5262 P de la marca STIGA.
MANUAL DE USUARIO ST 5262 P STIGA
ES Quitanieves conducido de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENCLON: antes de utilizesar laquina,leratentamente el presentemanual.
ET Kondiva juhiga lumepuhur - KASUTUSJUHEND TAHLEPANU: enne masina kasutamist lugeda tahlepanellikult antud kasutusjuhendit.
5.11 LEVA DEL CAMBIO
Ako problemi potraju i nakon sto ste izvršili prethodno opisane operacije,OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.OCRATE.ocrate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRate.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATc ECRATe.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATcE.OCRATc
| PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE | ||
| 5. Prospianje ili usporavanje prilikom izbacivanja snijega | Tunel za izbacivanje zapušen. Očistite tunel za izbacivanje | |
| Svrdlo se zaglavilo. Izvadite eventualne | ostatke ili strana tijela iz svrdla. | |
| 6. Pogon ne radi. | Kabal za komandu aktivirananja pogona:no je ispravno podešen. | Pozovite ovlaštenu servisnu službu. |
- INFORMACION GENERAL 1
- NORMAS DE SEGURIDAD 2
2.4 Mantenimiento, almacenimiento y transporte. 3
- CONOCER LA MAQUINA 4
3.1 Descripciónquina y uso previsto....4
3.2 Senales de seguridad 4
3.3 Etiqueta de identificacion 5
3.4 Componentes principales 5
- MONTAJE 5
4.1 Componentes para el montaje 5
4.2 Montaje cables de mando avance y cocclea 6
4.3 Montaje del mango 6
4.4 Montaje mando del cambio.. 6
4.5 Montaje Boca de descarga.. 6
4.6 Montaje extensione coclea (ST 767 H) ... 7
4.7 Patines de nivelación 7
- MANDOS DE CONTROL 7
5.1 Llave de encendido 7
5.2 Grifo del carburante 7
5.3 Mando acelerador.. 7
5.4 Mando choke 8
5.5 Cebador 8
5.6 Empuñadura de arranque manual......8
5.7 Mando de arranque eletrico 8
5.8 Mando de avance 8
5.9 Brazo de dirección 8
5.10 Mando coclea 8
5.11 Palanca de cambio 8
5.12 Orientacion de la boca y el deflector (version manija) 9
5.13 Orientacion electrica de la boca y el deflector (version botones) 9
5.14 Interruptores faros y calentamento empunadura (opcionesales) 9
5.15 Pedal de elevacion 9
- USO DE LA MAQUINA 9
6.1 Operaciones preliminares 9
6.2 Controles de seguidad 9
6.3 Arranque/trabajo 10
6.4 Parada 11
6.5 Recomendaciones de uso 12
6.6 Después del uso 12
- MANTENIMIENTO 12
7.1 Información general 12
7.2 Suministro de carburante 12
7.3 Control / Ilenado aceite motor 13
7.4 Limpieza 13
7.5 Bujia. 13
7.6 Carburador 13
7.7 Tuercas y tornillos de fijacion 14
7.8 Eje de la coclea 14
- ALMACENAMIENTO 14
- ASISTENCIA Y REPARACIONES 14
- COBERTURA DE LA GARANTIA 14
- TABLA DE MANTENIMIENTOS 15
- IDENTIFICACION PROBLEMAS 15
1. INFORMACION GENERAL
1.1 CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos párafos que contienen información de especial importancia a fines de seguridad o de funciona bajo el law.
defuncionamento estádestacados en modo
diferente de acuerdo con el singular criterio:
NOTAO IMPORTANTE ofrece
información uOthers detalles relativos a lo descripto anteriormente, con la intencion de no danar laquina ni Causear daños.
El的概率 un peligro.
El incumplimiento de la advertencia comporta posibiliad de lesiones personales o authereros y/o daños.
Los parágrafos signalados con un recuadro con borde con+puntos grises indicancharacteristicas OPCIONALES NO presentes en todos los modelos documentados en este manual. Verificar si la caracteristica está presente en este Modelo.
Todas lasindicaciones"anterior""posterior", "derecha"e "izquierda" hacer referencia a la posicion de trabajo del operador.
1.2 REFERENCIAS
1.2.1 Figuras
Las figuras en estas instrucciones de uso está numeradas 1, 2, 3 y asi suscesivamente.
Los componentes indicados en las figuras seSEOAN con las letras A, B,C,y asi suscesivamente.
Una referencia al componente C en la figura 2 se indica con la indicacion: "Ver fig. 2.C" o simplemente "(Fig. 2.C)".
Las figuras son indicativas. Las piezas reales peuvent variar Respecto a aquellas representadas.
1.2.2 Titulos
Elmanualestadivideno capitulos y párafos. Eltitulodelparrafo“2.1Preparacion"esun subtitulo de"2.Normasde seguidad".Las referenciasatitulosoparrafosestanseñaladas conlaabreviaturacap.o parr.yel numero correspondiente.Ejemplo:"cap.2"o"parr.2.1".
2. NORMAS DE SEGURIDAD
2.1 PREPARACION
Leer atentamente estas instrucciones antes de utiliser laquina.
Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a parar rápidamente el motor. El incumplimiento de las advertencias y de las instructiones pueda causar incendios y/o graves lesiones. Conservar todas las advertencias y las instructiones para futuras consultas.
- No permitted that los niños o personas que no estén familiarizados con las instrucciones usen laquina. Las leyes locales peuvent fazer una edad minima para el usuario.
- No utilise laquina si el usuario estuviera cansado o se encontrarase mal, o si hubiese tornado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas que pudieran afectar a sus reflejos y capacité de atencion.
- Recuerde que el operador o usuario es el responsable de los accidentes y días no previstos que pudieran afectar a另一as personas o a sus posiones. El usuario es responsable de la evaluacion de los riesgos potencias del terreno sobre el cui debe trabajo, asi como de tomar todas las precauciones necessarias para garantizar su calidad y la de terceros, especially en perdentes, terrenos accidentados, resbaladizos or intestables.
2.2 OPERACIONES PRELIMINARES
Dispositivos de proteccion individual (DPI)
- No usar la quitanieves sinninger puesta la indumentaria adecuada.
- Llevar puesto calzado que permita un buena agarre en superficies resbaladizas.
-
Llevar siempre gafas de proteccion o una visera durante el uso, elostenimiento o la reparacion. El funcionaamente deunas motorizadas podra proyector cuerpos extraños en los ojos.
-
Usar cascos antirruido.
Zona de trabajo / Maquina
- Controller bien la zona que se va a limpiar y quitar posibles agentes extraños. Por exemple felpudos, ranuras, mesas, cables, etc.
- Antes de arrancar el motor, controlar que está desconnectados todos los mandos queccionan partes en movimiento.
- Regular la alta del carter de proteccion coclea para limpiar superficies con grava o rocosas.
- Antes de empezar a quitar la nieve,defer que el motor y laquina se adapten a la temperatura externa
Motores de combustión interna
- Advertencia: el carburante es altoamente inflamable. Utilizar con atencion!
Guardar siempre la gasolina en contenedoresADECUADOS - Efectuar el abastecimiento o el llenado realizando un embardo, siempre al aire libre, y noFMLar durante estas operaciones.
- Efectuar el abastecimiento antes de encender el motor. NoAbrir el tapón del deposito ni abastecer cuando el motor esté encendido o todasia está caliente.
- Si hubiera perdidas de carburante, no ponga en marcha el motor, aleje laquina del area en la qual se ha vertido y limpar inmediamente todo resto de carburante vertido en laquina o en el terreno
- Enroscar bien el tapón del deposito y de los contenedores del carburante.
- Evitar el contacto del carburante con la ropay, en ese caso, cambiarse de ropay antes deponer en marcha el motor.
2.3 DURANTE EL USO
Zona de trabajo
- No use laquina en ambientes con riesgo de explosión, en presencia de liquidos inflamables, gases o polvo. Contactos electricos o roces mecánicos能把 generachispas que pueda incendiar el polvo o los vapeores.
- No acontece el motor en espacios cerrados, donde poder acumularse peligrosos humos de monóxido de carbono. Las operaciones de puesta en marcha deben efectuarse al aire libre o en un lugar bien ventilado. Recuerde siempre que los gases de descarga son tóxicos.
- Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial y en conditiones de buena visibiliad.
-
Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Los niños deben estar siempre vigilados por unadulto.
-
Prestar especial atencion cuando se utilizes laquina en caminos de grava, aceras y calles o ciando se atraviesan. Prestar atencion a los peligos no visibles.
- Cuando se utilizes laquina cerca de la carretera, prestar atencion al trafico.
Comportimientos
- No oriente la aperture de la Boca de descarga contra viento, o hacía personas, animales, vehístico, casas y todo lo que pueda sufir días por la nieve o por objetivos escondidos en la nieve. No permita que nadie pare delante de laquina.
- No utilise nunca la quitanieves cerca de cercados, automóviles, ventanas, cercados de vidrio, etc. sin haber ajustado adecuadamente el deflector de la Boca de descarga.
- No acercar las manos ni los pies a las partes giratorias. Mantenerse siempre alejado de la abertura de la rampa de descarga de nieve. Mantener siempre limpia la Boca de descarga.
- Si la quitanieves choca con cuerpos extraños o presente vibraciones anomalas, apagar el motor, quitar la llave, esperar que las partes en movimiento se paren e inspeccionar atentamente laquina para verficar que no haya sufrido daños. Las vibraciones sonnormally sintoma de un problema. Reparar los posibles daños antes de utilizar laquina.
- Antes de alejarse de laquina, desconectar todos los mandos, y quitar la llave de encendido de su alojamento en laquina.
- Antes de efectuar reparaciones, limpiezas, inspecciones, regulaciones, apagar le motor, quitar la llave y esperar que las partes en movimiento se paren (salvoindicaciones differentes explicitas en las instrucciones). Desconectar los cables del motor eletrico. (Optional)
- No tocar las partes del motor que se calientan durante el uso. Riesgo de quemaduras.
- No utilise laquina a una velocidad de transporte elevada en superficies resbaladizas. Prestar atencion cuando se realiza la operacion de marcha aftas. Mirar aftas antes y durante la operacion de marcha aftas para asegurarse de que no haya obstaculos.
Desactivar la coclea durante el transporte o la inactividad de laquina. - Asegurar de estar en buena conditiones de equilibrio y de empunarfirmamente el mango.Camine siempre, no corra.
Limitaciones para el uso
- No usar laquina transversalmente en una pendiente. Moverse siempre desde arriba hacía abajo,soonés desde abajo
hacia arriba. Prestar atencion cuando se cambia de direccion en una pendiente. Evitarpendentes empinadas.
- No usar laquina si las protecciones son insufficientes o si los dispositivos de seguridad no están correctamente colocados.
- No desconectar ni Manipular los sistemas de seguridad presentes.
- No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a sobre régimen. Si se hace funciona al motor con un número de revoluciones excessivas,urrenta el riesgo de lesiones personales.
- No sobrecargar laquina conducciendola a una velocidad demasiado elevada.
- No introduzca las manos dentro de la descarga o de la cocclea sin haber apagado el motor y quitado la llave.
2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacenamento preserva la seguridad de laquina.
Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas Utilizar exclusivamente repuestos originales: el uso de recambios no originales y/o no montados correctamente pone en peligro la seguridad de laquina, pueda causar accidentes o lesiones personales y exime al Fabricante de toda obligación y responsabilidad.
Mantenimiento
- Si el deposto debe ser vaciado, efectuar esta operacion al aire libre y con el motor frio.
- Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya perdidas de aceite y/o carburante.
Almacenamento
- Nodefer carburante en el deposito si laquina se almacena en un edificio en el que los vapores del carburante能把netrar encontacto conllamas libres,chispas o fuentes de calor.
- Dejar enfriar el motor antes de almacenar la quitanieves.
- Hacer siempre referencia a las instrucciones de uso para los detailles importantes si la quitanieves deben ser conservada durante un长大o periodo.
Transporte
-
Si laquina debe ser transporte en un camion o un remolque utiliser rampas de acceso de resistencia, anchura y longitud adecuadas.
-
Cargar laquina con el motor apagado, con empuje, using an numero adecuado de personas.
- Durante el transporte, cerrar el grifo del carburante (si estuviera previsto) y asegurar adecuadamente laquina al medio de transporte mediante cable o cadenas.
2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
La proteccion del medioambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de laquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.
- Evitar causar molestias a los vecinos.
- Siga rigurosamente las normas locales para la eliminacion de embalajes, aceites, gasolina, filtros, partes deterioradas orialquier elemento de fuerte impacto ambiental;这些东西 debenSeparated y ENTREGARSE a los especials centros de recogida que procederán al reciclaje de los materiales.
- En el momento de lapella fuera de service, no abandone laquina en el ambiente, estaraccontactar con un centro de recogida, segun las normas locales vigentes.
3. CONOCER LA MAQUINA
3.1 DESCRIPCION MAQUINA Y USO PREVISTO
Estaquina es una quitanieves.
Laquina está dotada de una coclea de
espalado, protegida por carter, que dirige
la nieve a una Boca de descarga. La coclea
está movida por el motor que suministra
tanbian traccion a laquina.
La conducccion de laquina se
efectua mediate los mandos
positionados en el salpicadero.
El operador peutecocir laquina y
acionar los mandos principales manteniendose
siempre de sempre de pie, en el=puesto
de conducccion, detrás de laquina.
3.1.1 Uso previsto
Estaquina está proyectada y construida para la limpieza,despeje y expulsion de la nieve de aceras,jardines,vados permanentes y otheras superficies a nivel del suelo. La quitanievesdebeutilizarse exclusivamente parareararla nieve.
3.1.2 Uso inadequado
Cualquier除外 tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriorsmente, pueda ser peligioso y causar danos a personas y/o cosas. Se considera uso inapropiado (entre otheras cosas):
- Utilizar laquina sobre superficies por encima del nivel del suelo, como tejados de casas, autoservicios, porticos u otherasestructuras o edificios.
- Acionar la cóclea en presencia de elementos differs de la nieve (por exemple tierra, hierba, piedras, etc.).
- Arrastrar o empujar cargas.
- Transportar niños u outros pasajeros.
IMPORTANTE El uso impropio de laquinaonga comporta la invalidacion de la garantia y que el Fabricante decline toda responsabilitad, corriendo a cargo del usuario todos losastosderivados de daños o lesiones propias o a terceros.
3.1.3 Tipología de usuario
Estaquina está destinada al uso por parte de consumidos, es decir, operadores no profesionales.Estaquina está destinada para uso no profesional.
IMPORTANTE Laquina de serutilizada por un solo operador.
3.2 SENALES DE SEGURIDAD
En laquina aparecen differentes symbolos (fig. 4). Su funciona es la de recordar al operador que utilizes laquina con la atencion y cautela necessities. Significado de los symbolos:

iATENCIón!

iATENCION! Leer las instrucciones antes de utiliser laquina.


iPELIGRO! Mantener las manos y los pies lejos de las partes giratorias.
iPELIGRO! Expulsion de objetos. No orientar la Boca de expulsion hacía las personas o animales.

iPELIGRO! Rotor en rotacion. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga de nieve.


iPELIGRO! Mantener la zona de trabajo libre de personas, niños y animales.
iATENCION!Quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operation de mantenimiento o reparacion.


iPELIGRO! Este prohibido introducir las manos en el interior del canal de expulsion con la coclea en movimiento. Parar el motor antes de desobstruir la Boca de descarga.
iPELIGRO! MantenerseApartado de las superficies calientes.

iPELIGRO! Los motores emiten monóxido de carbono. NO arrancar laquina en un espacio cerrado.

iPELIGRO! El carburante es inflammable y explosivo. Quitar la llave de encendido ydefer enfiar el motor antes de efectuar el abastecimiento
iPELIGRO! Riesgo de incendio o explosiono No fume, no utilise llamas libres o fuentes de encendido
iPELIGRO! Usar siempre auriculas protectsores.

iPELIGRO! Utilizar gafas protectoras.


IMPORTANTE Utilizar los nombres de identificacion indicados en la etiqueta de identificacion del producto.
IMPORTANTE Utilizar los nombres de identificacion cada vez que se contacta con el taller autorizzato
IMPORTANTE El exemple de la declaración de conformidad se incluye en las ultimas páginas del manual.
3.4 COMPONENTES PRINCIPALES
Laquina está construida de los siguientes componentes principales (fig. 1):
A. Bastidor
B. Salpicadero
C. Motor
D. Deposto carburante
E. Enchufe para arranque eletrico
F. Empunadura para arranque manual
G. Deflector
H. Boca de descarga
I. Pala
J. Cárter de protección cócdea
K. Coclea
L. Patines de nivelación
M. Faros (Opciones)
N. Ruedas/orugas
O. Extension cóclea (Optional)
IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas estropeadas o ilegibles deben ser sustituidas. Pedir新品等etiquetas al centro de asistencia autorizzato.
3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACION
La etiqueta de identificacion indica los siguientes datos (fig. 1):
- Direccion del fabricante
- Tipo dequina
- Nivel de potencia acústica
- Marca CE de conformidad
- Revoluciones de ejercimiento del motor
- Potencia del motor
- Cilindrada del motor
- Mes/Año de fabricación
9.Numero de matricula - Código articulo
Transcribir los datos de identificacion de laquina en los espacios correspondientes de la etiqueta indicada detrás de la cubierta.
4. MONTAJE
Por motivos de almacenimiento y transporte, algunos componentes de laquina no se ensamblan directamente en fabrica, sino que se deben montar afterwards de la remocion del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuacion.
Para desembalar y terminar el montaje, se debe disponible de una superficie plana y solida, con espacio suficiente para el desplazimiento de laquina y de los embalajes. Se recomienda siempre emplear las herramentas apropriadas. No utilise laquina antes de haber efectuado las indicaciones de la sección "MONTAJE".
IMPORTANTE Laquina es suministrada sin aceite motor y carburante.
4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE
En el embalaje está incluidos los componentes para el montaje (fig. 3) indicados en lasuma table:
| ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T | ||
| Pos. Descripción Cant. | ||
| A Mando del cambio 1 | ||
| B Tornilleria de性和 mando del cambio - | ||
| C Distanciales con tornillos para性和 mango | 2 | |
| D Empañaduras palancas de性和 y orientación deflector | 2 | |
| E Embudo 1 | ||
| F Llave de性和 1 | ||
| G Bocá de性和 1 | ||
| H Tornillos y tuercas autoblocantes 3 + 3 | ||
| ST 767 H | ||
| Pos. Descripción Cant. | ||
| A Mando del cambio 1 | ||
| B Tornillería de性和 mando del cambio - | ||
| C Distanciales con tornillos para性和 mango | 2 | |
| D Empañadura palanca de cambio 1 | ||
| E Embudo 1 | ||
| F Llave de性和遵守 | ||
| G Bocá de descarga 1 | ||
| H Tornillos y tuercas autoblocantes 3 + 3 | ||
| I Extensión cóclea | 1 | |
| J | Tornillera de性和 extension cóclea | 4 |
4.1.1 Desembalaje
- Abrir el embalaje con atencion para no perdier los componentes.
- Consultar la documentoación incluida en la caja, incluidas estas instrucciones.
- Extraer de la caja todos los componentes no montados.
- Extraer la quitanieves de la caja.
- Eliminar la caja y los embalajes respetando las normativas locales.
4.2 MONTAJE CABLES DE MANDO AVANCEY COCLEA
Enganchar el ojal del cable en la anilla correspondiente (fig. 5.A, fig 5.B).
NOTA Los cables estan ya premontados en el salpicadero.
4.3 MONTAJE DEL MANGO
El mango es entrega con el salpicadero ya ensamblado. Los tornillos para el montaje del mango en laquina, los tornillos para fjar el mando del cambio, la tornilleria para fjar la boca de descarga y las empujadas de la palanca de cambio y de la palanca del deflector
seentar an una confecion separada situada en el embalaje de laquina. Montar de la?siguemente manera:
- Acercar los dos tubos de extremidad del mango (fig. 6.A) al soporte (fig. 6.B).
- Introducir los distanciales (fig. 6.C) y alinearlos a los orificios teniendo en cuenta el diametro correcto (cavidad menor hacia el exterior, cavidad mayor hacia el interior).
- Introducir en los orificios los tornillos, las arandelas y las tuercas y bloquearlos.
4.3.1 Montaje de las empuñaduras de las palancas
Enroscar cada empunadura en las varillas roscadas de las palancas(fig. 7).
Cerrar la tuerca de fijacion.
4.4 MONTAJE MANDO DEL CAMBIO
- Introducir la articulacion (fig. 8.A) del mando del cambio en el orificio de la palanca (fig. 8.B) para conectarla a la transmision y fijarla con la tuerca (fig. 8.C).
- Acercar la parte superior (fig. 8.D) del mando del cambio al orificio de la parte inferior de la palanca de cambio y fijarlo introduciendo el perno (fig. 8.E) y el pasador (preensamblados en la palanca de cambio) (fig. 8.F).
4.5 MONTAJE BOCA DE DESCARGA
- Colocar la Boca de descarga (fig. 9.A) en la conexión de brida (fig. 9.B) hacercoindir los orificios en la base de la Boca.
- Introducir los tornillos con las arandelas en los orificios y fijar (fig. 9.C).
4.5.1 Conexión cable de orientación Boca de descarga
El cable de orientacioniene la finalidad de conectar la boca de descarga en la manivela de orientacion colocada en el salpicadero, permitiendo de esta forma orientar la boca en la direction desada.
- Introducir el cable (fig. 9.D) y fazer la abrazadora en el sistemas de rotacion de la Boca.
4.5.2 Montaje cable de orientacion del deflector (ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T)
El cable de orientacion del deflector tiene el objetivo de conectar el deflector de la Boca de
descarga al mando colocado en el salpicadero, permitiendo de esta forma levantarlo / bajo lo para orientarlo en la direccion deseada.
- Introducir la extremidad del cable de orientacion (fig. 10.C) en el perno (fig. 10.B).
- Introducir en el perno el pasador y bloquear (fig. 10.D).
- Introducir el tornillo de registrar (fig. 10.A) en el alojamento (fig. 10.E) yJKLM (fig. 10.A).
- Pasar el cable por el pasacable del tapón del aceite manteniendose alejado del silenciador.
4.5.3 Fijación conectores de orientación del deflector y de la boca de descarga (ST 767 H)
Cuando se conectan los connectores electricos de orientacion del deflector y de la Boca de descarga, se proporciona energia alsystema,permitiendo orientar la Boca de descarga hacia la direccion deseada.
Fijar los conectores de alimentacion del salpicadero (fig.11.A), del cable de orientacion del deflector (fig.11.B) y de la boca de descarga (fig.11.C) a los respectivos acoplamenteos. Pasar el cable por el pasacable (fig.11.D) situado detrás del motor.
4.6 MONTAJE EXTENSION COCLEA (ST 767 H)
La extension cóclea permite recoger una mayorcantidad de nieve en la cóclea,de forma que se optimiza y agiliza el trabajo.
- Colocar la extension coclea en la parte superior de la coclea, como se muestra en la figura (fig. 12.A).
- Introducir en los orificios los tornillos y las tuercas (fig. 12.B).
4.7 PATINES DE NIVELACION
Los patines sirven para regular la distancia de la coclea del terreno deundry que la proteja. Laquina cuenta con dos temas de patines:
- En metal: se usesan para trabajo sobre terrenos duros o irregularares que podrian estropearlos patines,porejemplo,en asfalto o en caminos de grava (fig.13.B).
- En plástico: se usesan para trabajo sobre terrenos más blandos que no danan los patines, tales como jardines o caminos regulares (fig.13.C).
Para el montaje:
- Aflojar los tornillos (fig. 13.A).
Subir / bajo los patines (fig. 13.B, 13.C). - Apretar los tornillos.
Comprobar que los patines estén regulados al mismono nivel en ambos lados.
5. MANDOS DE CONTROL
5.1 LLAVE DE ENCENDIDO
Permite la parada y el arranque de motor. La llave de encendido tiene dos posiciones (fig. 15.A):
- Llave extraída - OFF - el motor se para y no pueda arrancarse.
- Llave introducida - ON - el motor puede arrancarse y ponerse en funcionaiento.
IMPORTANTE El motor no se pone en marcha si la llave de seguridad no está introducida completeness. En algunos modelos también es besoino girar la llave en sentido horario para permitir el arranque.
5.2 GRIFO DEL CARBURANTE
La aperture del grifo del carburante permite la distribución del carburante (fig. 15.B).
- sentido levógiro - abierto.
- sentido horario - cerrado.
5.3 MANDO ACELERADOR
Regula el número de las revoluciones del motor.
Las posiciones,indicadas en la placar corresponden a la (fig.15.C):


STOP
- Pleno régimen. Utilizar siempre para la puesta en marcha de laquina y durante el funciona.
- Minimo. Se utilizes cuando el motor está suficientemente caliente durante las fases de estacionamento.
-
Posicion de parada (si estuviera presente). Laquina se para inmediamente.
-
Posicion intermedia (si estuviera presente). Desplazando la palanca del acelerador hacía liebre / tortuga se pueda aumento / disminuir la velocidad y elegir la más apropiada a las exigencias de trabajo (nieve alta, terreno irregular, etc).
5.4 MANDO CHOKE
Se utilizes para el encendido del motor en frío. El mando choke presenta dos posiciones (fig. 15.D):

El choke está activado (para lapellasta en marcha en frío).

El choke está desactivado (funcioncimiento normal y puesta en marcha en caliente).
5.5 CEBADOR
Apretando el mando de goma del cebador se inyecta carburante en el colector de aspiracion del carburador, facilitando, de esta manera, el arranque del motor en frío (fig. 15.L).
5.6 EMPUNADURA DE ARRANQUE MANUAL
Permite el arranque manual del motor (fig. 15.H).
5.7 MANDO DE ARRANQUE ELECTRICO
Permite el arranque eletrico del motor(fig. 15.M)
cuando laquina está conectada a la red electrica por medio del enchufe de tres polos con toma a tierra (fig. 15.G).
5.8 MANDO DE AVANCE
Permite el avance de laquina.
- Bajar el mando (fig. 14.D) hasta que se adhiera a la empunadura para avanzar.
- Soltar el mando para parar el avance de laquina.
5.9 BRAZO DE DIRECCION
El brazo de direccion abre un sistemas de bloqueo diferencial para un giro de laquina más agil.

Para girar a la derecha, presionar la palanca (fig. 14.H) y al myself tiempo, orientar laquina hacía la derecha. El empuje ejercido sobre laquina determina el bloqueo de la rueda o la oruga derecha, lo cual permite el giro a la derecha.

Para girar a la izquierda, presionar la palanca (fig. 14.l) y, al mismotiempo, orientar laquina hacla la izquierda. El empujé ejercido sobre laquina determina el bloqueo de la rueda o la oruga izquierda, loequal permite el giro a la izquierda.
NOTA Si no se utilizes el brazo de dirección, la dificultad del giro sera mayor.
NOTA Si no se utilizes el brazo de direccion para girar, la oruga pueda salirse.
5.10 MANDO COCLEA
Acciona la rotacion de la coclea.
- Paraccionar la rotacion de la coclea bajo el mando (fig. 14.C) hasta que se adhiera a la empunadura.
- Si el mando cóclea seonia singularmente, cuando se suele la rotacion de la cóclea se para y la palanca vuelte automatamente a la posicion inicial.
Si el mando coclea seonia junto con el mando avance, al soltarlo permanece introducido. Se desactiva unicamente soltando también el mando de avance (fig. 14.D).
5.11 PALANCA DE CAMBIO
Laquina está dotada de cambio(PC)
acionable por una palanca (fig.14.A):
- 6 marchas para la regulacion de la velocidad de avance.
- 2月中旬 para la regulación de la velocidad marcha atras.
5.12 ORIENTACION DE LA BOCA Y EL DEFLECTOR (VERSION MANIJA)
La rotación de la Boca de descarga está regulada por medio de la manivela que permite orientar la descarga de la nieve en la direccion deseada.
- Girar la manija (fig. 14.E) en sentido horario/levógoiro para orientar la Boca. La parte superior e inferior del deflector está controladas por la palanca (fig. 14.B). Mover la palanca adelante/atrás para bajo/subir el deflector.
- Palanca toda adelante = deflector bajo.
- Palanca toda atrás = deflector alto.
5.13 ORIENTACION ELECTRICA DE LA BOCA Y EL DEFLECTOR (VERSION BOTONES)
Permite orientar la descarga de la nieve en la direccion deseada.
- Pulsar el botón (fig. 14.L) adelante y atrás para orientar el deflector (fig. 1.G).
- Pulsar el botón (fig. 14.M) a la derecha / izquierda para orientar la Boca de descarga (fig. 1.H).
5.14 INTERRUPTORES FAROS Y CALENTAMENTO EMPUNADURA (OPCIONALES)
Para encender los faros, colocar el interruptor en posicion I (fig. 14.F).
- Faros encendidos = interruptor en posión I.
Paraponer en marcha el calentamento de la empunadura colocar el interruptor en posicion I (fig.14.G).
- Calentamento encendido = interruptor en posicion I.
5.15 PEDAL DE ELEVACION
Pedal (fig. 16.A) para regular la alta de trabajo de la coclea:
-
Pos. 1 - completeness levantada. Se utilizes para el transporte de laquina
-
Pos. 2 - posicion de trabajo. La coclea se coloca en posicion intermedia. Se Employmente en conditiones de trabajo normales.
- Pos. 3 - adherida al terreno. La coclea está Completely bajo y adherida al terreno. La parte anterior de las orugas quaida levantasada respecto al suejo. Se utilizes en conditiones especials (p. ej., nieve congelada).
Para regular la.altura de la cocclea,proceder como se describea continuacion:
- Empunar las manijas de guia con ambas manos.
- Presionar el pedal y, al mismo tiempo, levantar/bajar laquina según la posición que se deseae configurar.
- Al soltar el pedal, laquina queda bloqueada en la posicion elegida.
6. USO DE LA MAQUINA
Las normas de seguridad que efectuar durante el uso de laquina se describen en el cap. 2. Respectar minuciosamente dichasindicaciones para evaporar riesgos y peligros graves.
6.1 OPERACIONES PRELIMINARES
Antes de utiliser laquina controlar la presencia de carburante y el nivel del aceite. Para las modalidades y precauciones sobre el abastecimiento de carburante y el llenado de aceite (ver párr. 7.2 y párr. 7.3).
Antes de utiliser laquina, regular la alta de los patines para adaptar laquina a las conditiones del terreno (ver parr. 4.7).
6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD
Asegurar de haber entendido los contentsados antes de proceder. Además, efectuar los siguientes controls de seguridad y verificar que los resultados correspondan a lo indicado en las tablas.
Efctuar siempre los controlles de seguidad antes del uso.
6.2.1 Control general
| Objeto Resultado | |
| Instalación del carburante y conexiones. | Ninguna perdida. |
| Cables electricos, Todo el aslamiesto intacto. Ningún daño mecánico. | |
| Circuito del aceite. Ninguna | pédida. Ningún daño. |
| Guiá de prueba Ninguna vibración anomala. Ningún sonido anomalalo. | |
6.2.2 Test de funciona tracción y cóclea
| Acción Resultado | |
| Arrancar laquina(parr. 6,3) | Las ruedas y la cóclea deben permanecerparadas. |
| Test de funciona tracción | |
| Presionar el mando deavance (fig. 14.D). | Las ruedas hacer queavance la quitanieves. |
| Soltar el mando deavance (fig. 14.D). | Las ruedas se paran. |
| Test de funciona此案 | |
| Presionar el mandocóclea (fig. 14.C). | La cóclea empieza a girar. |
| Soltar le mando cóclea. La c reconcilea se para | |
| Test de funciona此案 y ruedas | |
| Mantener presionadoel mando de avance (fig. 14.D) y presionar elmando cóclea (fig. 14.C). | Las ruedas hacenvanzar la quitanievesy la cóclea gira. |
| Soltar el mandocóclea (fig. 14.C). | Las ruedas giran y lacóclea sigue girando. |
| Soltar el mando deavance (fig. 14.D). | Las ruedas se bloqueany la cóclea se para. |
Si algo n do los resultados es differente de lo indicado en las siguientes tablas, no se puee utilize laquina! Llevar laquina a un centro de asistencia para los controles del caso y para la reparacion.
6.3 ARRANQUE/TRABAJO
- Abrir el grifo del carburante (fig. 15.B).
- Introducir la llave de seguridad y girarla en sentido horario donde está indicado (fig. 15.A).
6.3.1 Arranque en frío
- Llevar el accelerador a pleno régimen (fig. 15.C).
- Activar el choke (fig. 15.D).
- Presionar el mando delcebador (fig. 15.L) dos o tres vezes. Asegurar de que el orificio está tapado con el dedo cuando se presiona el mando.
- Arrancar con el mando electrico (parr. 6.3.4) o manual (parr. 6.3.3).
- Desactivar el choke (fig. 15.D).
IMPORTANTE Antes de trabajo con laquina,esperar algunos Minutes para que el aceite se caliente.
- Llevar el accelerador a pleno régimen (fig. 15.C).
- Verificar que el choke esté desactivado (fig. 15.D).
- Arrancar con el mando electrico o manual (ver a continuacion).
IMPORTANTE En la partida en caliente no presione el cebador.
6.3.3 Arranque manual
Para arrancar manualmente el motor, tirar lentamente de la empuñadura (fig. 15.H) hacía fuera hasta que se perciba una cierta resistencia. En este momento tirar con fuerza yaccompañar la empuñadura cuando la suele. Repetir la operation hasta que arranque el motor.
NOTA No efectue mas de 3/4 intents, de lo contrario se podria ahogar el motor. Verificar las posibles causas de falta de arranque en la "Tabla de identificacion problemas".
Asegurar de que la instalacion de alimentacion este provista de puesta atierra y salvavidas.
- Introducir el enchufe del cable de alimentacion (fig. 15.G) a una toma de alimentacion de 230V.
- Presionar el boton de arranque paraponer en marcha el motor.
- Una vez(peso en marcha el motor, quitar el enchufe de la toma de alimentacion.
6.3.5 Trabajo
Para trabajo con laquina, proceder como se describe a continuacion:
- Por medio del correspondiente mando orientar la Boca de descarga y el deflector (fig. 1.G).
- Paraacularly, the longitudes of the choros are not always identical. For example, the choros of the Nibelungen might be different.
- Para disminuir la longitud delchorro de nieve, orientar el deflector hacía abajo.
- Programar la marcha según el recorrodo, de lacantad de nieve.
- Presionar el mando coclea (fig. 14.C) para activar la rotacion de la coclea delante.
- Presionar el mando de avance (fig. 14.D) paraccionar la traccion.
NOTA Utilizar siempre el motor a pleno régimen durante el uso de laquina.
6.3.6 Dirección
El giro se produce de forma diversa dependiendo del tipo de quitanieves.
ST 526 S, Orientando laquina hacer ST 625, la direccion deseada.
ST665
En los modelos con "diff-lock release" la direccion es más fácil (ver tabla datos技术和icos).
ST 665 T, Presionar los brazos de
ST 726 T, direccion derecho o izquierdo
ST 767 H (fig. 14.H, fig 14.I) para girar a
la derecha o a la izquierda.
6.3.7 Cambio de marcha
El cambio de marcha se realiza de forma diversadependiendo del tipo de quitanieves.
ST 526 S, El cambio de marcha es efectuado ST 625, con laquina parada.
ST 665, Para Cambiar marcha proceder ST 665 T, como de describe a continuacion:
- Parar laquina soltando el mando de avance (fig. 14.D) y el mando coclea (fig. 14.C).
- Mover la palanca de cambio (fig. 14.A) a la posicion deseada.
- Volver a comenzar el trabajo normal.
IMPORTANTE El cambio
de marcha con laquina en movimiento provocada alsystema de transmisión.
ST 767 H El cambio de marcha se realiza en movimiento.
Para Cambiar marcha proceder como de describe a continuacion:
- Mientras se trabaja de forma normal, mover la palanca de cambio a la posicion deseada (fig. 14.A).
IMPORTANTE El cambio de
marcha con laquina parada.
puede resultar mas dificil.
6.4 PARADA
Para parar laquina soltar el mando coclea(fig. 14.C) y el mando avance (fig. 14.D). Para apagar laquina, proceder con una de las siguientes modalidades:
- Extraer o girar la llave de seguidad (fig. 15.A).
- Llevar el acelerador (fig. 15.C) a la posicion de parada.
El grifo del carburante siempre debe estar cerrado cuando laquina no está en funciona.
El motor pourrait estar muy caliente cuando del apagado. No toque el tubo ni las partes adyacentes. Existe peligro de quemaduras.
IMPORTANTE Si uno se debe
alejar de laquina, extraer siempre la llave de sécurité (fig. 15.A).
6.5 RECOMENDACIONES DE USO
- La evacuación de la nieve的结果a más eficaz cuando todova está fresca. Repasar las zonas ya limpias para eliminar los residuos de nieve
- Si es posible, expulsion la nieve en la dirección del viento. Controlar la distancia y la dirección delchorro de la nieve expulsada.
- En presencia de viento fuerte bajo el deflector para dirigir hacía el terreno la nieve descargada, reduciendo las probabilitades de que el viento la transporte a zonas inapropiadas.
- Al final del trabajo,defer en movimiento laquina durante algunos Minutes,para evitar la formacion de hielo en la Boca de expulsion.
- Mantener siempre una velocidad apropiada a las conditiones de la nieve, regularonda de manière que la nieve se expulse con un flujo constante.
- Reducir las revoluciones del motor antes de pararlo.
6.6 DESPUES DEL USO
- Effectuar la limpieza (parr. 7.4).
- Mover varias vezes hacia adelante y hacía atrás todos los mandos.
- Verificar que el choke esté acoplado.
- Comprobar que no haya componentes aflojados o danados. Si fuera NEEDario, sustituir los componentes danados y averar posibles tornillos y permos aflojados.
No cubrir laquina hasta que el motor y el tubo estén otra vez calientes.
7. MANTENIMIENTO
7.1 INFORMACION GENERAL
IMPORTANTE Leas normas de seguidad que seguir durante las operaciones de mantenimiento se describen en el par. 2.4.
Todostloscontroleylasintervenciones demantimientodebensereffectuadas conlaquinaparadayeyelmotorapagado. Quitarllaveyleerlasinstruetiones relativasantesdeiniciarcualquier operaciondelimpiezo mantenimiento.
Usar ropa adequada, guantes y gafas antes de efectuar mantenimientos.
Las Frequencia y los temas de intervencion se resumen en la "Tabla de mantenimientos". LaTabla tiene el objecto de poderarle a mantener eficiente y segura suquina. En esta se enumeran las principales intervencciones y la Frequencia prevista para cada uno de这些东西. Efectuar la relativaccion segun el termino que se verifies.
- El uso de recambios y accesorios no originales podra tener efectos negativos sobre el funciona y sobre la calidad de laquina. El fabricante no se hace responsable en caso de daños o lesiones causadas por dichos productos.
- Los recambios originales se suministran en talleres de asistencia y por parte de vendedores autorizados.
IMPORTANTE Todas las operaciones de mantenimiento y de regulacion no descritas en este manual deben ser efectuadas por vuestro Vendedor o por un Centro especializzato.
7.2 SUMINISTRO DE CARBURANTE
Para suministrar el carburante:
- Aflojar el tapón de cierre del deposito (fig. 15.E) y quitarlo.
- Introducir el embudo (fig. 15.l).
- Suministar el carburante y quitar el embudo (fig. 15.l).
- Al finalizar el suministro, apltar bien el tapón del carburante (fig. 15.E) y limpar las posibles fugas.
NOTA No llene el deposito de carburante hasta el tope.
NOTA Use solo el carburante indicado en la tabla de datos技术和. No utilise它们tips de carburante. Es possible utiliser carburantes ecologicos, como la gasolina a base de alquilatos. La composicion de esta gasolina tiene un impacto menor en personas y ambiente.No estan indicados efectos negativos relacionados con el uso de las malmas.Sin embargo en el commercio existen tips de gasolina a base de alquilatos para las cuales no es possible darindicaciones精准as con respecto a su uso.Para mayores informaciones se aconseja consultar las instrucciones y los datos suministrados por el fabricante de gasolina a base de alquilatos.
NOTA El carburante se deteriora y no suepe permanecer en el deposito durante un periodo superior a 30 días. Antes del almacenamento durante un长大o periodo,regarar en el deposito unacantidad de carburante suficiente para que termine elultimate uso (cap.8).
7.3 CONTROL / LLENADO ACEITE MOTOR

Comprobar el nivel del de antes de cada uso.
NOTA Laquina seenta al usuario sin aceite motor.
7.3.1 Control / Ilenado
Procedimiento:
- Poner laquina sobre una superficie plana para las operaciones de control.
- Limpiar la zona alrededor del tapón (fig. 15.F). Aflojarla y extraerla. Limpiar la varilla.
- Introducir Completely la varilla sin atornillarla en posicion.
Extraer de nuevo la varilla. Comprobar el nivel de aceite. - Aflojar el tapón de energia del aceite (fig. 15.K).
- Proceder al llenado si el nivel está por debajo de la seals "L" (fig. 17).
- Para realizar la sustitución correctamente consultar el párr. 7.3.2
No exceeding en el llenado,esto ). podria causar el sobrecalentamento del motor. Si el nivel supra el nivel "H", drenar hasta alcanzar el nivel correcto.
NOTA Para el tipo de aceite a使用者ver"Tabla datos先进技术".
7.3.2 Sustitución
El aceite motor podra estar muy caliente si se quita inmediamente afterwards de haber apagado el motor. Por lo tanto,defer enfiar el motor durante algunos instantos antes de quitar el aceite.
Sustitur el aceite motor con las Frequencia indicadas en la "Tabla de mantenimientos". Cambiar el aceite más a bajo si el motor debe funciona en conditiones dificiles.
Proceder como se describe a continuación:
- Colocar laquina en una superficie plana.
- Positionar un recipiente de recogida al nivel del tubo de descarga.
- Quitar el tapón de recarga (fig. 15.K).
- Quitar el tapón de descarga (fig. 15.J).
- Recoger el aceite en el recipiente.
- Volver a enroscar el tapón de descarga del aceite.
-
Limpiar las posibles fugas de aceite.
-
Llenar con aceite nuevo. Para la cantidad de aceite ver "Tabla datos技术和icos".
- Cada vez que se llena,poner en marcha el motor y proceder al minimo durante 30 segundos.
- Controlar que no haya perdidas de aceite.
- Apagar el motor. Esperar 30 segundos y controlar de nuevo el nivel del aceite. Si fuera besoino ver también "control/lllenado" (parr. 7.3.1).
IMPORTANTE Entregar el aceite para la eliminación conforme con las normativas locales.
7.4 LIMPIEZA
Efectuar las operaciones de limpieza con laquina apagada. No intente quitar la nieve de la descarga sin antes:
- Soltar el mando coclea.
- Apagar el motor.
- Quitar la llave de encendido.
Limpiar siempre laquina antes del uso Para la limpieza, atenerse a las instrucciones siguientes:
- Utilizar la pala (fig. 1.l) para la limpieza de la Boca de descarga y para la limpieza de laquina de los residuos de nieve.
- Limpiar el motor con un cepillo y/o aire comprimido.
- No pulverizar agua directamente en el motor.
- Después de la limpieza con agua,poner en marcha laquina y la coclea para eliminar el agua que de los contrario podra penetrar en los cojinetes y provocar daños.
IMPORTANTE No utilise nunca agua a alta presión. Podía dañar los componentes electricos.
7.5 BUJIA
Para operaciones en la bujía contactar con un Distribuidor o Centro de asistencia autorizada. Consultar la tabla deostenimientos y la tabla de identificacion de problemas para las intervenciones relativas a la bujía.
7.6 CARBURADOR
El carburador es ajustado previamente por el fabricante. Consultar la tabla de identificacion de problemas para vericar cuando es requisite intervenir en el carburador (cap. 12).
7.7 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACION
- Mantener aplretados tuercas y tornillos para asegurarse que laquina está siempre en conditiones seguras de funcionaimiento.
- Controlar regularamente que las tuercas de fijación de la Boca de descarga estén presupretadas correctamente.
Para facilitar la rotacion de la cocclea se aconseja engrasar periodically los orificios del eje de la cocclea utilizing un engrasador de jeringuilla. Para engrasar:
- Retirar las chavetas y los tornillos (fig. 18).
- Engrasar los orificios y girar la cóclea sobre el eje varias vezes para permitir que la grasa se deslice en el interior del eje.
-Volver a colocar los tornillos y las chavetas (fig. 18).
8. ALMACENAMIENTO
Cuando laquina debe almacenarse.
durante un periodo superior a 30 dias:
- Vaciar el circuito de alimentacion del carburante:
- Cerrar el grifo del carburante (fig. 15.B).
- Arrancar el motor de laquina y partirlo en movimiento hasta que separe porque se haya agotado el carburante.
- Cambiar el aceite motor si la operation no se ha efectuado en los tres días anteriores.
- Limpiar con cuidado la qutanieves.
- Comprobar que la quitanieves no presente daños. Si esnecessary,realizar reparaciones.
- Si la pintura está dañada, retocarla para evaporar la oxidación.
- Proteger las superficies metálicas expuestos a la oxidación.
- Almacenar la quitanieves en un ambiente cerrado, si es possible.
9. ASISTENCIAY REPARACIONES
Este manual suministra todas lasindicaciones necessities para la conducccion de laquina y para un correcto mantenimiento de base que se efectua por el usuario. Todas las intervenciones de regulacion yostenimiento no descritas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un Centro
especializzato, que dispone de conocimientos y herramientos necessarias para que el trabajo se efectue correctamente, manteniendo el grado de seguridad original de laquina. Operaciones efectuadas enestructuras inadequadas o por personas no cualesdas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantía y de toda obligation o responsabilidad del Fabricante.
- Solo los centres de asistencia autorizados efectuan las reparaciones y el mantenimiento en garantia.
- Los talleres de asistencia autorizados utilizar exclusivamente recambios originales. Los recambios y los accesos originales se han disparrollado especialmente para las migunas.
- Los recambios y los accesos no originales no está aprobados; el uso de recambios y accesos no originales invalida la garantía.
- Se recomiendalearvar laquina una vez al ano a un taller de asistencia autorizzato para elmantimiento,laasistenciayel controlde losdispositivosdeseguidad.
10. COBERTURA DE LA GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos de los materiales y de fabricación. El usuario deben seguir atentamente todas las instrucciones indicadas en la documentación adjunta.
La garantia no cubre los daños debidos a:
- Fata de familiaridad con la documentacion adjunta.
- Descuidos.
- Uso y montaje Incorrectos o no permitidos.
- Utilización de piezas de recambio no originales.
- Utilización de accesos no distribuidos o no abprobados por el fabricante.
La garantía tampoco cubre:
- El desgaste normal de los materiales de consumo como correas de transmisión, taladros, faros, ruedas, pernos de seguridad y cables.
- Desgaste normal.
- Motores. Son cubiertos por las garantias del fabricante del motor en los关键时刻 y en las conditiones individuales.
El comprador está protegado por las propias leyes naciales. Los derechos del comprador previstos por las propias leyes naciales no se limitan, de ningunaforma, a esta garantía.
11. TABLA DE MANTENIMIENTOS
| Intervención Periodicidad Párrafo | |||
| Primera vez | Sucesivamente cada | ||
| MÁQUINA | |||
| Control de todas las fijaciones | - Antes de cada uso 7.7 | ||
| Controles de seguridad / Control de los mandos | - Antes de cada uso 6.2 | ||
| Limpieza general y control | - Después de cada uso 7.4 | ||
| Limpieza del área de descarga | - 5 horas / días / días de cada uso | 7.4 | |
| Lubricación eje de transmisión | - 25 horas / días de cada temporada | *** | |
| Lubricación eje de la cóclea | - 10 horas / días de cada temporada | 7.8 | |
| MOTOR | |||
| Limpieza de la BJJía - 25 horas / días de | cada temporalada | *** | |
| Sustitución bjJía - 100 horas / días | de cada temporalada | *** | |
| Control/llenado;nivel aceite motor - 5 horas / días | de cada uso | 7.3.1 | |
| Sustitución aceite motor 5 horas 50 horas / días | 50 horas / días de | cada temporalada | 7.3.2 |
***Intervenciones que deben ser efectuadas por vuestro
Distribuidor o por un Centro de asistencia autorizzato
12. IDENTIFICACION PROBLEMAS
| INCONVENIENTE POSSIBLE CAUSA | REMEDIO | |
| 1. Falta arranque | Llave de encendido no introducida. | Introducir la llave de encendido. |
| Falta de carburante | Llenar el depósito con carburante limpio y puro. | |
| Choke desacoplado | Acoplar el choke. | |
| Cebador no presionado | Presionar el cebador | |
| Motor ahogado | Esperar algunos Minutes antes de arrancar. No presione el cebador y desacoplan el choke. | |
| Cable de la bujía desconectado | Contactar con el centro de asistencia autorizada. | |
| Bujía dañada | Contactar con el centro de asistencia autorizada. | |
| Carburante viejo | Contactar con el centro de asistencia autorizada. | |
| Agua en el carburante Contactor con el | centro de asistencia autorizada. | |
Si los inconvenrientes perduran antes de haber aplicado las
soluciones descritas,contactar a su Distribuidor.
| INCONVENIENTE POSIBLE CAUSA REMEDIO | ||
| 2. Périda de potencia. | Expulsión de demasiada nieve Reducir la velocidad | |
| Tapón depósito carburante cubierto de hielo o nieve | Quitar hielo o nieve de arriba y alrededor del tapón del depósito. | |
| Silenciador sucio u obstruido Contactar con el centro de asistencia autorizada. | ||
| 3. Motor gira al minimo o funciona de wayra regular. | El choke está desacoplado Desacoplar el choke. | |
| Carburante viejo Contactar con el centro de asistencia autorizada. | ||
| Agua en el carburante Contactar con el centro de asistencia autorizada. | ||
| Carburador necessities de sustitución Contactar con el centro de asistencia autorizada | ||
| 4. Vibraciones excessivas | Partes aflojadas o cóclea o rotor dañados | Apretar todos los dispositivos de fijación. Sustituir las partes dañadas en un centro de asistencia autorizada. |
| Mango no posicionado correctamente. | Asegurar de que el mango está fjado en su posición. | |
| 5. Périda o disminución en la expulsion de nieve | Boca de descarga obstruida. Limpiar la boca de descarga | |
| Cóclea bloqueada. Eliminar posibles residuos u objetos extraños de la cóclea. | ||
| 6. Tracción sinFuncionar | Cable de mando deccionamento de la tracción no regulado correctamente. | Contactar con el centro de asistencia autorizada. |
Si los in convenientes perduran antes de haber aplicado las soluciones descritas, contactar a su Distribuidor.
SISUKORD
6.6 PEC IZMANTOSANAS
Veiciet tirisanu (par. 7.4).
7. TEHNISKA APKOPE
7.1 VISPAREJA INFORMACICAJA
SVARIGIDrosibas noteikumi, kuri jajeveero tehniskas apkopes laika, ir aprakstiti par. 2.4.
Visas pbaraudes un tehniskas apkopes darbi ir javeic, kamir masina ir aptureta un dzinejs ir izslegt. Pirms jebkadu tirisanas vai tehniskas apkopes darbibu veiksanas, iznemiet atslegu un izlasiet atbilsto su instrukciju.
Pirms tehniskas apkopes veiksanas uzvelciet piemerotu apgerbu, cimdus un brilles.
ONACHOCT! CtabajTe 3aWTNTa 3a ywn.

ONACHOCT! CtaBajTe 3aHTNTHO OyIna.
BAHHO IaIeHnTe eTNKeTn wTO ce cHnHaJIe nn He Ce YHTINB, TpeBa Da Ce 3AmHaT. NopapajTe HOBn eTNKeTn OD COoDBeTeH ueTpnn OJ OBlaCTEHNOCTepBncep.
3.3 ETNHETA 3A INDEHTNΦHACUNJA
ETnkeTa3aHnEHTnKauJa rncodpnCneHNTe nOdaTOu (cI.1):
1.AdpecaHa npOn3BODnTeIOT
2. TnHa MaunHa
3. HnBO Ha aKcTnHa MOHOC
4. O3HaKa 3a ycorJIaceHoCT co CE
5. Bpoj Ha BpTeHH Ha MOTopoT
6. MoKHoCT Ha MOTOPOT
7. KanaiuTeHa MoToPoT
8. Meceu / ToidnHa Ha npOn3BODCTBO
9. Cepinckn 6poj
10. KoJHa npOn3BOD
3aHWeTe rnoIPOaTOuHte 3a
HDeHTnKauJa 3a MaunHaTa Ha
COoBETHeMeCTa Ha daeHaTa etHKeTa
OdB HbATpeHHaTcTpaHa Ha KaHaOT.
BAHHO KopncTeTe rH MMhBaTa 3a NdeHTnΦnKaunja Ha daDeHaTa etNKeTa 3a NdeHTnΦnKaunja Ha MaunHaTa.
BAHHO KopncTeTe rH NMHbata 3a ndeHTnphiKaunja cekojnat Kora KOHTaKtnpate Co OBnacteH ueHTap.
BAHHO Ipnmepot 3a n3jabata 3a ycorlaceHocCT ce Haora Ha noCneIHaTa CTpaHnca BO yNaTCTBOTO.
3.4 JIABHN DEJIOBN
MaunHaTa Ce COCTOcCneHnTe rnaBn DeIOBn (cI.1):
A. Pam
B. KoHTpoJHa Ta6Ja
C. MoTOp
D. Pe3epBoaap 3a ropuBO
E. Pπκλуθι Αεληκτρινηση παλeβe
F. Paça Ka 3a paúHo nαleHe
G.ДeфЛeКТОр
H. OTBOP 3a nCΦpLnBe
I. JlonataKa
J. KapTeP 3a 3auTHTa Ha ceuBTo 3a CHER
K. CeuBa
L.ПLOUca3aHNBeJIpaHaBe
M. CBeTna (no n360p)
N. Tpkana / Nojac
O. PpOdoJxByBaHBe Ha ceuHBTo (no n360p)
4. MOHTNPAHbE
3a noTpe6nte Ha cKlaAnpaHbe n TpaHCnOpT, Ondepen HOMNOHeHTHa MaunHaTa He ce MOHTnpaHb BO fApNkata, TyKu Tpe6a da Ce MOHTnpaaT NO BaedeHbe Ha ambaJkaTa CLeJeKn rN cIeHNte yNaTCTBa.
PacnakyBaIeTo n ceJaTa MOHTaHa Tpe6a da ce H3BpwaT Ha cBpcTa n pamHa NOBpHnHa CO DOBOJHo IpocTOp 3a NOMecTyBaHe Ha MaunHaTa N Ha am6aLHaTata KopncTejKn Cekoraaw CooDBeTHn aIaN. He KopncTeTe ja MaunHaTAppeD da 3aBpWnte CO CITE NOCTaHn HabedeHN BO norlaBJeTo ,MOHTPAHbE".
BAHHO MaunHaTa ce doCTaByBa 6e3 MacNo BO MOTOpT N 6e3 RopnBO.
4.1 DEJIOBn 3A MOHTIPAHbE
Bo am6aJhaTa HMa n DeIOBn 3a MOHTnpaHe (cI. 3) HabeHEn Ha cJeHHaTa Ta6eJa:
7.7 FESTESKRUER OG -MUTRER
Pre swake upotrebe proverite hivo ulja.
NAPOMENA Mašina se isporučuje korisniku bez ulja u motoru.
7.3.1 Kontrola / dolivanje
Postupak:
Postavite masinu na ravno radi kontrole.
- Očistite okoPoklopca (sl. 15.F).Odvijte ga i izvadite.Očistite štapić.
- Ubacite štapić do kraja, ali ga nemojte pritezati.
- Ponovo izvadite štapić. Proverite nivo ulja.
- OdvijtePoklopac za dolivanje ulja (sl. 15.K).
Dolijte ulje ako je nivo ulja ispod oznake "L" (sl. 17).
Da biste pravilno izvrsili zamenu pogledajte par. 7.3.2
Nemojte sipati previše jer bi to moglo dovesti do pregrejavanja motora. Ako nivo prelazi nivo "H", istočite ulje sve dok ne dostignete pravilni nivo.
NAPOMENA Za vrstu ulja koju treba da koristite pogledajte "Tabelus tehnickim podacima".
7.3.2 Zamena
Motorno ulje bi moglo biti veoma vruceukoliko se ukloni odmah nakon gašenja motora. Sačekajte da se motor ohladinekoliko minuta pre nego što istocite ulje.
Zamenite motorno ulje onoliko cesto koliko je to navedeno u "Tabeli s intervencijama održavanja". Menjajte ceses ulje akomotor mora da radiu teškim uslovima. Postupite kako je u nastavku opisano: 1. Postavite masinu na ravnu povrsinu.
- Postavite posudu za skupljanje ulja ispod ispusne cevi.
- SkinitePoklopac za dolivanje ulja (sl. 15.K).
- SkinitePoklopac za istakanje ulja (sl.15.J).
- Skupite ulje u posudu.
- ZavrnitePoklopaczaistakanje ulja.
- Očistite eventualno prosuto ulje.
- Sipajte novo ulje. Za količinu ulja vidite "Tabelu tehnickim podacima".
- Svaki put prilikom sipanja ulja, pustite motor u pigeon i postupite u roku od najmanje 30 sekundi.
- Proverite da ne dolazi do curenja ulja.
- Ugasite motor. Sačekajte 30 sekundi i ponovo proverite nivo ulja. Ako je potrebno, pogledajte i "kontrola/dolivanje" (par. 7.3.1).
VAZNO Predajte ulje koje treba da zbrinete u skladu s lokalmim zakonskim propisima.
7.4 CISCENJE
e) Entre Certificatore
f) Esame CE del tipo: /
- OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Entre Certificatore /
EMCD:2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU