STIGA ST 5262 P - Souffleur à neige

ST 5262 P - Souffleur à neige STIGA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ST 5262 P STIGA au format PDF.

📄 404 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice STIGA ST 5262 P - page 171
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Souffleur à neige (chasse-neige à conducteur à pied)
Marque STIGA
Modèle ST 5262 P
Utilisation prévue Déblayage de la neige sur trottoirs, jardins, passages pour véhicules et surfaces au niveau du sol
Type d'utilisateur Particuliers, usage amateur
Alimentation Essence (carburant)
Démarrage Manuel (poignée de démarrage) et électrique (prise 230 V avec terre)
Transmission Boîte de vitesses avec 6 rapports avant et 2 rapports arrière
Vis sans fin Rotative, protégée par un carter ; extension possible (modèle ST 767 H)
Goulotte d'éjection Orientable manuellement (manette) ou électriquement (boutons) selon version ; déflecteur réglable en hauteur
Direction Leviers de direction avec blocage différentiel
Réglage hauteur de travail Pédale de levage avec 3 positions : transport, travail, adhérent au sol
Patins de nivellement Métal ou plastique, réglables en hauteur pour protéger la vis sans fin
Phares En option, commande par interrupteur
Chauffage des poignées En option, commande par interrupteur
Entretien Nettoyage après chaque utilisation, vidange d'huile moteur (toutes les 50 h), contrôle bougie, lubrification arbre vis sans fin
Sécurité Clé de contact, arrêt moteur, protections contre projection, commandes à relâcher pour arrêter les organes en mouvement
Garantie Couvre les défauts de matériaux et de fabrication ; exclut l'usure normale, l'usage impropre et les pièces non d'origine
Stockage Vidanger le carburant si stockage > 30 jours, nettoyer, protéger de la rouille, remiser dans un local fermé
Pièces de rechange Utiliser uniquement des pièces d'origine ; disponibles chez les revendeurs agréés

FOIRE AUX QUESTIONS - ST 5262 P STIGA

Comment démarrer le souffleur à neige ST 5262 P à froid ?
Ouvrir le robinet de carburant, insérer la clé de contact et la tourner en position ON. Placer l'accélérateur sur plein régime, activer le choke, appuyer 2 à 3 fois sur l'amorceur. Démarrer manuellement (tirer la poignée) ou électriquement (brancher sur 230V et appuyer sur le bouton). Dès que le moteur tourne, désactiver le choke et laisser chauffer quelques minutes.
Comment démarrer à chaud ?
Placer l'accélérateur sur plein régime, vérifier que le choke est désactivé et ne pas utiliser l'amorceur. Démarrer manuellement ou électriquement.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifier que la clé de contact est insérée, qu'il y a du carburant, que le choke est activé si moteur froid, et que l'amorceur a été utilisé. Si le moteur est noyé, attendre quelques minutes et réessayer sans choke ni amorceur. Si le problème persiste, contacter un centre d'assistance agréé pour vérifier la bougie ou le carburateur.
Comment orienter la goulotte d'éjection ?
Sur la version à manette, tourner la manette dans le sens des aiguilles d'une montre (ou inverse) pour orienter la goulotte. Le déflecteur se règle avec un levier : vers l'avant pour abaisser, vers l'arrière pour monter. Sur la version à boutons, utiliser les boutons avant/arrière pour le déflecteur et droite/gauche pour la goulotte.
Comment régler la hauteur de la vis sans fin ?
Utiliser la pédale de levage (fig. 16.A) : appuyer sur la pédale et soulever/abaisser la machine en fonction de la position souhaitée. Trois positions : 1 (transport, vis levée), 2 (travail normal), 3 (adhérent au sol pour neige glacée). Relâcher la pédale pour bloquer.
Quel type d'huile moteur utiliser ?
Le manuel recommande de consulter le Tableau des données techniques pour le type exact. Généralement, une huile 4 temps de viscosité SAE 30 ou 10W-30 convient. Vérifier le niveau avec la jauge et ne pas dépasser le repère H. Vidanger régulièrement (toutes les 50 heures).
Comment nettoyer la machine après utilisation ?
Éteindre le moteur, retirer la clé, et attendre l'arrêt des organes en mouvement. Utiliser la palette fournie pour nettoyer la goulotte d'éjection et retirer les résidus de neige. Nettoyer le moteur avec une brosse ou de l'air comprimé. Ne pas utiliser d'eau à haute pression pour éviter d'endommager les composants électriques.
Comment stocker la machine en fin de saison ?
Pour un stockage > 30 jours : fermer le robinet de carburant, faire tourner le moteur jusqu'à l'arrêt pour vider le circuit. Vidanger l'huile si pas faite depuis 3 mois. Nettoyer soigneusement, vérifier l'absence de dommages, retoucher la peinture si nécessaire, et remiser dans un local fermé. Protéger les surfaces métalliques de la rouille.
Que faire en cas de vibrations excessives ?
Arrêter immédiatement le moteur, retirer la clé et inspecter la machine. Les vibrations peuvent être causées par des éléments desserrés, une vis sans fin endommagée ou des roues défectueuses. Serrer toutes les fixations. Si le problème persiste, contacter un centre d'assistance agréé pour remplacer les pièces endommagées.
Où trouver des pièces de rechange ?
Utiliser exclusivement des pièces d'origine STIGA. Elles sont disponibles auprès des revendeurs agréés et des centres d'assistance. L'utilisation de pièces non d'origine peut compromettre la sécurité et annuler la garantie.

Questions des utilisateurs sur ST 5262 P STIGA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Souffleur à neige au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ST 5262 P - STIGA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ST 5262 P de la marque STIGA.

MODE D'EMPLOI ST 5262 P STIGA

FR Chasse-neige à conducteur à pied - MANUEL D'UTILISATION ATTENTION: Ire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.

HR Ručno upravljana ralica za snijeg - PRIRUČNIK ZA UPORABU POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.

6.3.2 Arranque en caliente

6.3.4 Arranque électrique

  1. GÉNÉRALITÉS 1
  2. NORMES DE SECURITE 2
    2.4 Entretien, stockage et transport 3
  3. CONNAITRE LA MACHINE 4
    3.1 Description de la machine et utilisation prévue. 4
    3.2 Signalétique de sécurité 4
    3.3 Etiquette d'identification 5
    3.4 Principaux composants.. 5
  4. MONTAGE 5
    4.1 Composants pour le montage 6
    4.2 Montage des cables de commande d'avancement et de la vis sans fin....6
    4.3 Montage du guidon 6
    4.4 Montage de la commande de la boite de vitesse 6
    4.5 Montage de la goulotte d'éjection 6
    4.6 Montage de l'extension de la vis sans fin (ST 767 H)
    4.7 Patins de nivellement 7
    5.COMMANDES DE CONTROL 7
    5.1 Clé de contact 7
    5.2 Robinet du carburant. 7
    5.3Commandede l'accelerateur 8
    5.4 Commande choke 8
    5.5 Amorceur 8
    5.6 Poignée de démarrage manuel 8
    5.7 Commande de démarrage électrique....8
    5.8Commandedavancement 8
    5.9 Levier de direction 8
    5.10 Commande de la vis sans fin 8
    5.11 Levier de vitesses 8
    5.12 Orientation de la goulotte et du déflecteur (version à manette) 9
    5.13 Orientation electrique de la goulotte et du deflecteur (version a boutons) 9
    5.14 Interrupteurs des phares et chauffage poignée (en option) 9
    5.15 Pedale de levage 9
  5. UTILISATION DE LA MACHINE 9
    6.1 Operations préliminaires 9
    6.2 Contrôles de sécurité 9
    6.3 Demarrage /fonjectionnement.. 10
    6.4 Arret 11
    6.5 Conseils d'utilisation 12
    6.6Après l'utilisation 12
  6. ENTRETIEN 12
    7.1 Généralités 12
    7.2 Approvisionnement en carburant 12
    7.3 Contrôle / appoint de l'huile moteur....13
    7.4 Nettoyage 13
    7.5 Bougie. 13
    7.6 Carburateur 13

7.7 Ecrous et vis de fixation 14
7.8 Arbre de la vis sans fin 14

  1. STOCKAGE 14
  2. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS 14
  3. COUVERTURE DE LA GARANTIE 14
  4. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN 15
  5. IDENTIFICATION DES ANOMALIES... 15

1. GÉNÉRALITÉS

1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL

Dans le texte de ce manuel, certains paragraphs contenant des informations très importantes pour la sécurité ou le fonctionnement sont signalés de différentes façon, comme indiqué ci-après :

REMARQUE ou IMPORTANT ajoute des précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué, afin d'éviter d'endommager la machine ou de cause des dommages.

Le symbole attire l'attention sur un danger. Le non-respect de l'advertissement est susceptible de provoquer des léasons personnelles ou à des tiers et/ou des dommages.

Les paragraphs entourés d'un cadre formé de points gris indiquent des caractéristiques en option qui ne sont pas générées sur tous les modèles mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette caractéristique est présente sur son propre modele.

Toutes les indications "avant", "arrière", "droite" et "gauche" se referent à la position de travail de l'opérateur.

1.2 RÉFERENCES

1.2.1 Figures

Les figures sur ce mode d'emploi sont numéroétées 1, 2, 3, et ainsi de suite.
Les éléments indiqués sur les figures sont marqués par les lettres A, B, C, et ainsi de suite. Une ↔ reference à l'élement C sur la figure 2 est indiquée de cette façon : « Voir fig. 2.C » ou simplement « (Fig. (2.C) »

Les figures sont données à titre indicatif. Les pieces effectives peuvent varier par rapport aux pieces illustrées.

1.2.2 Titres

Le manuel est divisé en chapitres et en paragraphs. Le titre du paragraphe « 2.1 Formation » est un sous-titre de « 2. Normes de sécurité ». Les références à des titres ou paragraphs sont signalées par l'abréviation chap. ou par. suivie du numéro correspondant. Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 »

2. NORMES DE SECURITE

2.1 FORMATION

Lire attentivement ces instructions avant d'utiliser la machine.

Se familiariser avec les commandes et avec la bonne utilisation de la machine. Apprendre à arrêter rapidement le moteur. Le non-respect des avertissements et des instructions peut cause des incendies et/ou de graves lésions. Conserver tous les avertissements et les instructions pour toute consultation future.

  • Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes ne connaissant pas suffisamment les instructions d'utiliser la machine. La reglementation locale peut fixer un âge minimum pour l'utilisateur.
  • Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de malaise de l'utilisateur, ou en cas de consommation de médicaments, de drogues, d'alcool ou de substances dangereuses pour les capacités de réflexe et de concentration.
  • Se rappeler que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à d'autres personnes ou à leurs biens. L'utilisateur est responsable de l'évaluation des risques potentiels du terrain à travailler et de la mise en place de toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité et celle d'autrui, en particulier sur les terrains en pente, les sols accidentés, glissants ou instables.

2.2 OPÉRATIONS PRELIMINAIRES

Équipements de protection individuelle (EPI)

  • Ne pas utiliser le chasse-neige sans porter des vêtements ajustats.

  • Porter des chaussures qui permettent une bonne prise sur les surfaces glissantes.

  • Porter toujours des lunettes de protection ou une visière pendant l'utilisation, l'entretien ou la réparation. Le fonctionnement de machines motorisées pourrait projeter des corps étrangers dans les yeux.
  • Porter un casque antibruit.

Zone de travail / Machine

  • Bien contrôle la zone à nettoyer et enlever les évventuels corps étrangers évidents. Par exemple : paillassons, traineaux, tables, fils, etc.
  • Avant de lancer le moteur, vérifier d'avoir désactivé toutes les commandes qui actionnent les organes en mouvement.
  • Régler la hauteur du carter de protection de la vis sans fin pour nettoyer des surfaces graveuseuses ou rocheuses
  • Avant de commencer à déblayer la neige, laisser le moteur et la machine s'adapter à la température extérieure

Moteurs à explosion : carburant

  • Avertissement : le carburant est hautement inflammable. Manipuler avec soin !
  • Conserver toujours le carburant dans des bidons adaptations.
  • Faire le plein ou l'appoint en utilisant un entonnoir, en plein air uniquement et ne pas fumer durant ces opérations.
  • Faire le plein avant d'allumer le moteur. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ni faire le plein lorsque le moteur est allumé ou est encore chaud.
  • En cas de fuite de carburant, ne pas faire demarrer le moteur, mais éloigner la machine de la zone où il a été versé et nettoyer immidiatement toute trace de carburant sur la machine ou sur le terrain
  • Bien visser le bouchon du réservoir et des conteneurs de carburant.
  • Éviter que les vêtements n'entrent en contact avec le carburant et, dans un tel cas, changer de vêtements avant de faire démarrer le moteur.

2.3 PENDANT L'UTILISATION

Zone de travail

  • Ne pas utiliser la machine dans des environnements à risque d'explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Des contacts électriques ou des frottenments mécaniques peuvent provoquer des étincelles susceptibles d'enflammier les poussières ou les vapeurs.
  • Ne pas actionner le moteur dans des espaces fermés, ou de dangereuses

fumées de monoxyde de carbone peuvent s'accumuler. Les opérations de démarrage doivent s'effectuer en plein air ou dans un endroit suffisamment aéré. Ne pas outlier que les gaz d'échéppement sont toxiques.

  • Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une luzière artificielle ajusté et dans des conditions de bonne visibilité.
  • Tenir les personnes, les enfants et les animaux éloignés de la zone de travail. Il faut que les enfants soient surveillés par un autre adulte.
  • Faire particulièrement attention lorsque l'on utilise la machine sur des allées de gravier, des trottoirs et des routes ou lorsqu'on les traversent. Faire attention aux dangers cachés.
  • Faire très attention à la circulation routière lors de l'utilisation de la machine en cordure de route.

Comportements

  • Ne pas orienter l'ouverture de la goulotte d'éjection face au vent, ou vers des personnes, animaux, vehicules, logements et tout ce qui pourrait subir des dommages dus à la neige ou à des objets cachés dans la neige. Ne permettre à personne de s'arrête devant la machine.
  • Ne jamais utiliser le chasse-neige à proximé de clôtures, automobiles, fenêtres, séparations en verre, etc. sans avoir régle ajustement le déflecteur de la goulotte d'éjection.
  • Ne pasapprocher les mains et les pieds des organes rotatifs. Se maintainir tousjus aune certaine distance de l'ouverture de la goulotte d'éjection de la neige.Toujours conserver la goulotte d'éjection propre.
  • Si le chasse-neige frappe des corps étrangers ou presente des vibrations anormales, éteindre le moteur, restirer la clé, attendre que les éléments en mouvement s'arrêtent et inspector attentivement la machine pour vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages. Normalement les vibrations sont le symptôme qu'il y a un problème. Réparer les évventuels dommages avant de réutiliser la machine.
  • Avant de s'éloigner de la machine, débrancher toutes les commandes, et enlever la clé de contact de son siège sur la machine.
  • Avant d'effectuer les opérations de réparation, de nettoyage, d'inspection, de réglage, éteindre le moteur,sterolir la clé et attendre que les éléments en mouvement s'arrêtent (sauf indications contraires explicites dans les instructions). Déconnecter les cables du moteur électrique. (En option)
  • Ne pas toucher les pièces du moteur qui chauffent pendant l'utilisation. Risque de brûlures.
  • Ne pas utiliser la machine à des vitesses de transport élevées sur des surfaces glissantes. Faire attention quand on procède

en marche arriere. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arriere pour s'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles.

  • Désactiver la vis sans fin lorsque la machine est transporte et n'est pas utilisé.
  • Vérifier toujours que l'on est en bonnes conditions d'équilibre et que l'on empoiagne le guidon fermement. Marcher, ne jamais courir.

Limitations d'utilisation

  • Ne pas utiliser la machine transversalement sur une pente. Se déplacer toujours du haut vers le bas, puis du bas vers le haut. Faire attention quand on change de direction sur une pente. Éviter les pentes raides.
  • Ne pas utiliser la machine si les protections sont insuffisantes ou si les dispositifs de sécurité ne sont pas correctement positionnés.
  • Ne pas débrancher ni manipuler les systèmes de sécurité prêts.
  • Ne pas modifier les réglages du moteur, ni leMETTE à un régime excessif. Si on fait fonctionner le moteur à un nombre de tours excessif, le risque de lésions personnelles augmente.
  • Ne pas surcharger la machine en la conduisant à une vitesse tropée.
  • Ne pas introduire les mains à l'intérieur de la goulotte d'éjection ou de la vis sans fin sans avoir d'abord étéint le moteur et retire la clé.

2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE ET TRANSPORT

Le fait d'effectuer un entretien régulier et de stocker correctement la machine préserve sa sécurité.

Les pieces défectueuses ou déteriorées doivent être remplacées et ne doivent jamais être réparées. N'utiliser que des pieces de rechange d'origine : l'utilisation de pieces de rechange non originales et/ou montées de manière incorrecte compromet la sécurité de la machine, peut provoquer des accidents ou des léasons personnelles et dégage le constructeur de toute obligation ou responsabilité.

Entretien

  • S'il faut vider le réservoir, effectuer cette opération en plein air et lorsque le moteur est froid.
  • Pour réduire le risque d'incendies, contrôler régulièrement qu'il n'y a pas de pertes d'huile et/ou de carburant.

Stockage

  • Ne pas laisser de carburant dans le réservoir si la machine est entreprises dans un édifice où les vapeurs de carburant risquent d'entrée

en contact avec des flammes nues, des étincelles ou des sources de chaleur.

  • Laisser refroidir le moteur avant d'entreposer le chasse-neige dans un local fermé.
  • Toujours se reférer aux instructions d'utilisation pour les détails importants si le chasse-neige doit être conservé pendant une période prolongée

Transport

  • Si la machine doit être transporte sur un camion ou une remorque, utiliser des rampses d'accès résistantes, d'une largeur et d'une longueur adequates.
  • Charger la machine avec le moteur éteint, en la faisant pousser par un nombre approprié de personnes.
  • Pendant le transport, fermer le robinet du carburant (si prévu) et assurer ajustement la machine sur le moyen de transport en utilisant des cordes et des chaînes.

2.5 PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT

La protection de l'environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l'emploi de la machine, au profit de la société civile et de l'environnement où nous vivons.

  • Éviter de déranger le voisinage.
  • Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des emballages, des huiles, du carburant, des pièces détiériées ou de tout élément ayant un effet important sur l'environnement; ces déchets ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais doivent être séparés et confiés aux centres de collecte prévus, qui procédéronont au recyclage des matérieliaux.
  • Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans l'environnement, mais la livrer à un centre de collecte, suivant les normes locales en vigueur.

3. CONNAITRE LA MACHINE

3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PRÉVUE

Cette machine est un chasse-neige.

La machine est équipée d'une vis sans fin de déblayage, protégée par un carter, qui achemie la neige dans une goulotte d'éjection. La vis sans fin est mise en mouvement par le moteur qui fournit aussi la traction à la machine. Pour conduire la machine, il faut utiliser les commandes situées sur le tableau de bord.

L'opérateur est en mesure de conduire la machine et d'actionner les principales commandes en se tenant toujoursABOUT, au poste de conduite, derrière la machine.

3.1.1 Usage prévu

Cette machine est conçue et fabriquée pour le déblayage et l'expulsion de la neige des trottoirs, jardins, passages pour vehicules et autres surfaces situées au niveau du sol. Le chasse-neige doit être utilisé exclusivement pour déblayer la neige.

3.1.2 Usage impropre

Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révêler dangereux et nuire aux personnes et/ou aux choses. Font partie de l'usage impropre (à titre d'exemple, mais pas seulement):

Utiliser la machine sur des surfaces situées au-dessus du niveau du sol, telles que des toits de residence, des garages, des portiques ou autres structures et bâtiments.
Actionner la vis sans fin en presence d' éléments autres que la neige (par exemple terre, herbe, cailloux, etc.).
- Trainer ou pousser des charges.
- Transporter des enfants ou d'autres passagers.

IMPORTANT L'usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et soulève le fabricant de toute responsabilité, en reportant sur l'utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou de léssions corporelles à l'utilisateur ou à des tiers.

3.1.3 Typologie d'utilisateur

Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à savoir des opérateurs non professionnelles. Cette machine est destinée à un « usage amateur »

IMPORTANT La machine doit etre utilise par un seul opérateur.

3.2 SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ

Sur la machine figurent plusieurs symboles (fig. 4). Ils ont pour fonction de rappeler à l'opérateur les comportements à suivre pour l'utiliser avec l'attention et les précautions nécessaires. Signification des symboles :

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 1

ATTENTION!

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 2

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 3

ATTENTION! Lire les instructions avant d'utiliser la machine.

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 4

DANGER! Tenir les mains et les pieds à l'écart des organes rotatifs.

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 5

DANGER! Projection d'objects. Ne pas orienter la goulotte d'éjection vers les personnes ou les animaux.

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 6

DANGER! Roue en rotation.
Rester toujours loin de l'ouverture d'éjection de la neige.

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 7

DANGER! S'assurer qu'il n'y a pas de personnes, enfants et animaux dans la zone de travail.

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 8

ATTENTION! Retirer la clé et dire les instructions avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de réparation.

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 9

DANGER! Interdiction d'introduire les mains à l'intérieur du canal d'expulsion lorsque la vis sans fin est en mouvement. Arrête le moteur avant de déboucher la goulotte d'éjection.

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 10

DANGER! Se tener à distance des surfaces chaudes.

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 11

DANGER! Les moteurs émettent du monoxyde de carbone. NE PAS faire demarrer la machine dans un espace fermé.

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 12

DANGER! Le carburant est inflammable et explosif. Retirer la clé de contact et laisser refroidir le moteur avant d'effectuer l'approvisionnement

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 13

DANGER! Risque d'incendie ou d'explosion. Ne pas fumer, ne pas utiliser de flammes nues ou de sources d'allumage

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 14

DANGER! Porter un casque anti-bruit.

STIGA ST 5262 P - SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ - 15

DANGER! Porter des lunettes de protection.

IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou devenues illisibles doivent être remplacées. Demander de nouvelles étiquettes au centre d'assistance/agréé.

3.3 ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION

L'etiquette d'identification reprend les données suivantes (fig. 1):

  1. Adresse du fabricant
  2. Type de machine
  3. Niveau de puissance acoustique
  4. Marque de conformité CE
  5. Régime du moteur
  6. Puissance du moteur
  7. Cylindrée du moteur
  8. Mois/Année de fabrication
  9. Numéro de série
  10. Code article

Transcribe les données d'identification de la machine dans les espaces prevus à cet effet sur l'étiquette apposée à l'arrière de la couverture.

IMPORTANT Utiliser les noms d'identification figurant sur l'étiquette d'identification du produit.

IMPORTANT Utiliser les noms d'identification chaque fois que vous contactez l'atelier autorisé

IMPORTANT L'exemple de la déclaration de conformité se trouve dans les dernières pages du manuel.

3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS

La machine est constituée des principaux composants suivants (fig. 1):

A. Chassis
B. Tableau de bord
C. Moteur
D. Réservoir de carburant
E. Fiche pour le démarrage électrique
F. Poignée de démarrage manuel
G. Deflecteur
H. Goulotte d'éjection
I. Palette
J. Carter de protection de la vis sans fin
K. Vis sans fin
L Patins de nivellement
M. Phares (en option)
N. Roues/chenilles
O. Extension de la vis sans fin (en option)

4. MONTAGE

Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces consignes :

Le déballage et la fin du montage doit avoir lieu sur une surface plate et solide, avec un espace suffisant pour la manutention de la machine et des emballages, en utilisant toujours des outils appropriés. Ne pas utiliser la machine avant d'avoir terminé les opérations indiquées à la section « MONTAGE »

IMPORTANT La machine est fournie sans huile moteur et sans carburant.

4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE

L'emballage comprend les composants pour le montage (fig. 3) mentionnés dans le tableau suivant:

ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T
Pos.Description Qté
ACommande de la boîte de vitesses 1
BVisserie de fixation commande de la boîte de vitesses-
CEntroises avec vis de fixation du guidon2
DPoidsées leviers de vitesses et d'orientation déflecteur2
EEntonneur 1
FClé de sécurité 1
GGoulotte d'éjection 1
HVis et écrous autobloquants 3 + 3
ST 767 H
Pos.Description Qté
A Commande de la boîte de vitesses 1
B Visserie de fixation commande de la boîte de vitesses-
C Entretoises avec vis de fixation du guidon2
D Poignée du levier de vitesses 1
E Entonneur 1
F Clé de sécurité 1
G Goulotte d'éjection 1
H Vis et écrous autobloquants 3 + 3
I Extension de la vis sans fin1
JVisserie de fixation extension de la vis sans fin4

4.1.1 Déballage

  1. Ouvrir l'emballage avec attention en veillant à ne pas perdre de composants
  2. Consulter la documentation inclue dans la boîte, y compris le présente mode d'emploi.
  3. Extraire de la boite tous les éléments qui ne sont pas montés.
  4. Extraire le chasse-neige de la boîte.

  5. Éliminer la boîte et les emballages en respectant les réglementations locales.

4.2 MONTAGE DES CÂBLES DE COMMANDE D'AVANCEMENT ET DE LA VIS SANS FIN

Accrocher l'eellet du cable dans la boutonniere prévue à cet effet (fig. 5.A, fig 5.B).

REMARQUE Les cables sont déjà prémontés sur le tableau de bord.

4.3 MONTAGE DU GUIDON

Le guidon est livré avec le tableau de bord déjà assemblé. Les vis pour le montage du guidon sur la machine, les vis de fixation de la commande de la boîte de vitesses, la visserie de fixation de la goulotte d'éjection et les poignées du levier de vitesses et du levier du déflecteur sont fournies dans un emballage séparé à l'intérieur de l'emballage de la machine.

Proceder au montage de la façon suivante :

  1. Rapprocher les deux tubes d'extrémité du guidon (fig. 6.A) du support (fig. 6.B).
  2. Introduire les entreprises (fig. 6.C) et les aligner sur les orifices en tenant compte du diamètre correct (la plus petite entaille vers l'extérieur, la plus grande entaille vers l'intérieur).
  3. Introduire les vis, les rondelles, les écrous dans les orifices et les bloquer.

4.3.1 Montage des poignées des leviers

Visser chaque poignée sur les tiges filetées des leviers (fig. 7).
Fermer l'écrou de fixation.

4.4 MONTAGE DE LA COMMANDE DE LA BOITE DE VITESSES

  1. Introduire l'articulation (fig. 8.A) de la commande de la boite de vitesses dans l'orifice du levier (fig. 8.B) pour la relier à la transmission et la fixer avec l'écrou (fig. 8.C).
  2. Rapprocher la partie supérieure (fig. 8.D) de la commande de la boîte de vitesses de l'orifice de la partie inférieure du levier de vitesses et le fixer en introduisant le goujon (fig. 8.E) et la goupille (pré-assemblés sur le levier de vitesses) (fig. 8.F).

4.5 MONTAGE DE LA GOULOTTE D'ÉJECTION

  1. Placer la goulotte d'éjection (fig. 9.A) sur le raccord à bride (fig. 9.B) en faisant coïncider les orifices avec la base de la goulotte.

  2. Introduire les vis avec les rondelles dans les orifices et fixer (fig. 9.C).

4.5.1 Assemblage du cable d'orientation de la goulotte déjection

Le cable d'orientation a pour but de relier la goulotte d'éjection à la manivelle d'orientation située sur le tableau de bord, en permettant ainsi d'orienter la goulotte dans la direction souhaitée.

  1. Insérer le cable (fig. 9.D) et fixer la bague sur le système de rotation de la goulotte.

4.5.2 Montage du cable d'orientation du déflecteur (ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T)

Le cable d'orientation du déflecteur a pour but de relier le déflecteur de la goulotte d'éjection à la commande située sur le tableau de bord, en permettant ainsi de le lever/l'abaisser pour l'orienter dans la direction souhaïette.

  1. Introduire l'extrémité du fil d'orientation (fig. 10.C) sur l'axe (fig. 10.B).
  2. Insérer la goupille sur l'axe et bloquer (fig. 10.D).
  3. Introduire la vis de réglage (fig. 10.A) sur le logement (fig. 10.E) et fermer l'écrou (fig. 10.A).
  4. Faire passer le cable dans le passé-fil du bouchon de l'huile en faisant attention et en se tenant à distance du pot d'échéppement.

4.5.3 Fixation des connecteurs d'orientation du déflecteur et de la goulotte déjection (ST 767 H)

En connectant les connecteurs électriques d'orientation du déflecteur et de la goulotte d'éjection, de l'énergie est fournie au système en permettant, de cette façon, d'orienter la goulotte d'éjection dans la direction voulue.

Fixer les connecteurs d'alimentations du tableau de bord (fig. 11.A), du cable d'orientation du deflecteur (fig.11.B) et de la goulotte d'éjection (fig. 11.C) aux branchements respectifs.
Faire passer le cable dans le passé-fil (fig. 11.D) present derrière le moteur.

4.6 MONTAGE DE L'EXTENSION DE LA VIS SANS FIN (ST 767 H)

L'extension de la vis sans fin permet de recueillir une quantité plus importante de neige dans la vis sans fin tout en permettant d'optimiser et d'accélérer le travail.

  1. Positionner l'extension de la vis sans fin sur la partie supérieure de la vis sans fin, comme indiqué sur la figure (fig. 12.A).
  2. Introduire les vis et les écrous dans les orifices et les bloquer (fig. 12.B).

4.7 PATINS DE NIVELLEMENT

Les patins permettent de regler la distance entre la vis sans fin et le terrain de façon à la protégger. La machine est fournie de 2 types de patins:

  • en métal : à utiliser lorsqu'le travail est effectué sur des terrains durs ou irréguliers qui pouraient abimer les patins, par exemple de l'asphalte ou une allée en gravier (fig. 13.B).
  • en plastique : à utiliser lorsque le travail est effectué sur des terrains plus couples qui n'endommagent pas les patins, comme les jardins ou les allées (fig.13.C).

Pour les monter:

  1. Desserrer les vis (fig. 13.A).
    Lever / abaisser les patins (fig. 13.B, 13.C).
  2. Fixer les vis.

Vérifier que les patins soient régés au même niveau des deux cots.

5. COMMANDES DE CONTRÔLÉ

5.1 CLÉ DE CONTACT

Permet d'arrêté et de mettre en marche le moteur. La clé de contact a deux positions (fig. 15.A):

  1. Clé extraite - OFF - le moteur s'arrête et ne peut pas se remettre en marche.
  2. Clé branchée - ON - le moteur peut être mis en marche et en fonction.

IMPORTANT Le moteur ne démarre pas si la clé de sécurité n'est pas complètement introduite. Sur certains modèles, il faut aussi tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre pour permettre le démarrage.

5.2 ROBINET DU CARBURANT

L'ouverture du robinet du carburant permet l'arrivée du carburant (fig. 15.B).

  1. sens inverse des aiguilles d'une montre - ouvert.
  2. sens des aiguilles d'une montre - fermé.

5.3 COMMANDE DE L'ACCÉLERATEUR

Il règle le nombre de tours du moteur.

Les positions, indiquées sur la plaquette, correspondent à (fig. 15.C):

STIGA ST 5262 P - COMMANDE DE L'ACCÉLERATEUR - 1

  1. Plein régime. À tous jours utiliser pour faire demarrer la machine et pendant le fonctionnement.

STIGA ST 5262 P - COMMANDE DE L'ACCÉLERATEUR - 2

  1. Ralenti. À utiliser lorsqu'le moteur est suffisamment chaud pendant les phases de stationnement.

STIGA ST 5262 P - COMMANDE DE L'ACCÉLERATEUR - 3

  1. Position d'arrêt (si prévue). La machine s'arrête immédiatement.

STIGA ST 5262 P - COMMANDE DE L'ACCÉLERATEUR - 4

  1. Position intermédiaire (si prévue). En déplaçant le levier de l'accéléateur vers le symbole du lièvre/de la tortue, on peut augmenter/diminuer la vitesse et désirée cette qui s'adapte le mieux aux exigences de travail (neige haute, terrain irregularier, etc.).

5.4 COMMANDE CHoke

On l'utilise pour allumer le moteur à froid. La commande choke presente deux positions(fig. 15.D):

STIGA ST 5262 P - COMMANDE CHoke - 1

le choke est activé (pour le démarrage à froid).

STIGA ST 5262 P - COMMANDE CHoke - 2

le choke est désactifé (fonctionnement normal et démarrage à chaud).

5.5 AMORCEUR

Quand on appuie sur la commande en caoutchouc de l'amorceur, on injecte du carburant dans le collecteur d'admission du carburateur, ce qui facilitte le démarrage du moteur à froid (fig. 15.L).

Elle permit le démarrage manuel du moteur (fig. 15.H).

5.7 COMMANDDE DEMARRAGE ELECTRIQUE

Elle permet le démarrage électrique du moteur (fig. 15.M) lorsque la machine est reliée au réseau électrique à l'aide de la fiche trois pôles poursvue de mise à la terre (fig. 15.G).

5.8 COMMANDE D'AVANCEMENT

Elle permit l'avancement de la machine.

  1. Abaisser la commande (fig. 14.D) jusqu'à ce qu'elle adhérite à la poignée pour avancer.
  2. Relâcher la commande pour arrêté l'avancement de la machine.

5.9 LEVIER DE DIRECTION

Le levier de direction ouvre un système de blocage différentiel pour un braquage plus aisé de la machine.

STIGA ST 5262 P - LEVIER DE DIRECTION - 1

Pour tourner à droite, appuyer sur le levier (fig. 14.H) et diriger en même temps la machine vers la droite. La poussée appliquée à la machine déterminé le blocage de la roue droite ou de la chenille droite et permet le braquage à droite.

STIGA ST 5262 P - LEVIER DE DIRECTION - 2

Pour tournier vers la gauche, appuyer sur le levier (fig. 14.l) et diriger en même temps la machine vers la gauche. La poussee appliquee a la machine detemine le blocage de la roue ou de la chenille gauche et permit le braquage a gauche.

REMARQUE Le braquage résultat plus difficile lorsque le levier n'est pas utilisé.

REMARQUE Le braquage peut provoquer la sortie de la chenille lorsque le levier n'est pas utilisé.

5.10 COMMANDE DE LA VIS SANS FIN

Elle actionne la rotation de la vis sans fin.

Pour actionner la rotation de la vis sans fin, abaisser la commande (fig. 14.C) jusqu'à ce qu'elle adhére à la poignée.
- Si la commande de la vis sans fin est actionné séparément, à son relâchement la rotation de la vis sans fin s'arrête et le levier returne automatiquement dans la position initiale.

Si la commande de la vis sans fin est actionnée en même temps que la commande d'avancement, à son relâchement elle reste activée. Elle n'est désactivée que lorsque l'on relâche aussi la commande d'avancement (fig. 14.D).

5.11 LEVIER DE VITESSES

La machine est équipée d'une boîte de vitesse actionnable par un levier (fig. 14.A):

  • 6 rapportes pour le réglage de la vitesse d'avancement.
  • 2 rapportes pour le réglage de la vitesse en marche arrière.

5.12 ORIENTATION DE LA GOULOTTE ET DU DÉFLECTEUR (VERSION À MANETTE)

La rotation de la goulotte d'éjection est réglée à l'aide d'une manette qui permet d'orienter l'éjection de la neige dans la direction souhaïée.

  • Tournier la manette (fig. 14.E) dans le sens des aiguilles d'une montre / dans le sens inverse pour orienter la goulotte. La montée et la descente du deflecteur sont commandées par le levier prevu à cet effet(fig. 14.B). Déplacer le levier vers l'avant / vers l'arrière pour abaiser / monter le deflecteur.
    Levier complètement vers l'avant = deflecteur bas.
    Levier complètement vers l'arrière = déflecteur haut.

5.13 ORIENTATION ÉLECTRIQUE DE LA GOULOTTE ET DU DÉFLECTEUR (VERSION À BOUTONS)

Permet d'orienter l'éjection de la neige dans la direction désirée.

  • Appuyer sur le bouton (fig. 14.L) avant et arrrière pour orienter le deflecteur (fig. 1.G).
    Appuyer sur le bouton (fig. 14.M) à droite / gauche afin d'orienter la goulotte d'éjection (fig. 1.H).

5.14 INTERRUPEURS DES PHARES ET CHAUFFAGE POIGNEE (EN OPTION)

Pour allumer les phares, amener I'interrupteur en position I (fig. 14.F).
- Phares allumés = interrupteur en position I.

Pour allumer le chauffage de la poignee, amener l'interrupteur en position I (fig. 14.G).

  • Chauffage allumé = interrupteur en position I.

  • Pos. 1 - soulevée complètement. Elle est utilisée pour le transfert de la machine.

  • Pos. 2 - travail. La vis sans fin est placée en position intermédiaire. Elle s'utilise en conditions de travail normales.
  • Pos. 3 - adhérente au terrain. La vis sans fin est complètement abaissee et adhérente au terrain. La partie avant des chenilles reste soulevée de terre. Elle est utilisée en cas de conditions particulières (par ex. neige glacée).

Pour régler la hauteur de la vis sans fin, procéder de la façon suivante:

  • Saisir les poignées de conduite avec les deux mains.
  • Appuyer sur la pédale et soulever / abaisser en même temps la machine en fonction de la position souhaitée.
  • Relacher la pedale : la machine se bloque dans la position souhaitee.

6. UTILISATION DE LA MACHINE

Les normes de sécurité à suivre pendant l'utilisation de la machine sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.

6.1 OPÉRATIONS PRELIMINAIRES

Avant d'utiliser la machine, contrôler la présence de carburant et le niveau d'huile. Au sujet des modalités et des précautions pour faire le plein de carburant ou l'appoint d'huile (voir par. 7.2 et par. 7.3).

Avant d'utiliser la machine, régler la hauteur des patins pour adapter la machine aux conditions du terrain (voir par. 4.7).

6.2 CONTROLES DE SECURITÉ

S'assurer d'avoir appris les contenus avant de proceder. Executer en outre les contrôles suivants de sécurité et vérifier que les résultats correspondant aux indications des tableaux.

Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant l'utilisation.

5.15 PÉDALE DE LEVAGE

Pédale (fig. 16.A) pour le réglage de la hauteur de travail de la vis sans fin :

6.2.1 Contrôle général

Objet Résultat
Circuit du carburant et raccordements.Aucune fuite.
Câbles électriques. Toute l'solution intacte.Aucun dommage mécanique.
Circuit de l'huile Aucune fuite.Aucun dommage.
Conduite d'essay Aucune viationanormale.Aucun bruit anormal.

6.2.2 Test de fonctionnement de la traction et de la vis sans fin

Action Résultat
Faire démarrer la machine (par. 6.3)Les roues et la vis sans fin doivent rester immobiles.
Test de fonctionnement de la traction
Appuyer sur la commande d'avancement(fig. 14.D).Les roues font avancer le chasse-neige.
Relâcher la commande d'avancement (fig. 14.D).Les roues s'arrêtent.
Test de fonctionnement de la vis sans fin
Appuyer sur la commande de la vis sans fin (fig. 14.C)La vis sans fin commence à tourner.
Relâcher la commande de la vis sans fin.La vis sans fin s'arrête
Test de fonctionnement de la vis sans fin et des roues
En maintainant la commande d'avancement (fig. 14.D), appuyer sur la commande de la vis sans fin (fig. 14.C).Les roues font avancer le chasse-neige et la vis sans fin tourne.
Relâcher la commande de la vis sans fin (fig. 14.C).Les roues tournent et la vis sans fin continue à tourner.
Relâcher la commande d'avancement (fig. 14.D).Les roues se bloquent et la vis sans fin s'arrête.

Si I'un des résultats differe de ce qui est indiquedans les tableaux suivants, il n'est pas possible d'utiliser la machine! Remetre la machine a un centre d'assistance pour les contrôles nécessaires et pour sa réparation.

6.3 DEMARRAGE / FONCTIONNEMENT

  1. Ouvrir le robinet du carburant (fig.15.B).
  2. Introduire la clé de sécurité et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre comme indiqué(fig.15.A).

6.3.1 Demarrage à froid

  1. Placer l'accélérateur sur plein régime (fig. 15.C).
  2. Activer le choke (fig. 15.D).
  3. Appuyer sur la commande de l'amorceur (fig. 15.L) deux ou trois fois. S'assurer que le doigt recouvre l'orifice lorsque I'on appuie sur la commande.
  4. Faire demarrer avec la commande électrique (par. 6.3.4) ou manuelle (par. 6.3.3).
  5. Désactiver le choke (fig. 15.D).

IMPORTANT Avant d'opére r avec la machine,attendrequelquesminutes pour permettre à l'huile de se réchauffer.

6.3.2 Demarrage à chaud

  1. Placer l'accélérateur sur plein régime (fig. 15.C).
  2. Vérifier que le choke est désactivé (fig. 15.D).
  3. Faire demarrer avec la commande électrique ou manuelle (voir ci-après).

IMPORTANT Lors du démarrage à chaud, ne pas appuyer sur l'amorceur.

6.3.3 Demarrage manuel

Pour faire demarrer manuellement le moteur, tirer lentement la poignee (fig. 15.H) vers l'extérieur jusqu'à ce qu'on aperçoive une certaine résistance. Ensuite tirer avec force et accompagner la poignée lors du relachement. Repeter l'opération jusqu'au démarrage du moteur.

REMARQUE Ne pas effectuer plus de 3/4 tentatives autrement on risque de noyer le moteur. Vérifier les causes possibles du démarrage manqué dans le « Tableau d'identification des anomalies »

6.3.4 Demarrageelectrique

S'assurer que le circuit d'alimentation est muni de mise à la terre et de disjoncteur.

  1. Introduire la fiche du cable d'alimentation (fig. 15.G) dans une prise d'alimentation en 230V .
  2. Appuyer sur le bouton de démarrage pour lancer le moteur.
  3. ÀpRES le démarrage du moteur, retirer la fiche de la prise d'alimentation.

6.3.5 Fonctionnement

Pour opérer avec la machine,
procesder de la façon suivante :

  • En utilisant la commande prévue orienter la goulotte et le déflecteur (fig. 1.G).
    Pour augmenter la longueur du jet de neige, orienter le deflecteur vers le haut.
  • Pour diminuer la longueur du jet de neige, orienter le deflecteur vers le bas.
  • Régler la vitesse en fonction du parcours, de la quantité de neige.
    Appuyer sur la commande de la vis sans fin(fig. 14.C) pour lancer la rotation de la vis sans fin en avant.
  • Appuyer sur la commande d'avancement (fig. 14.D) pour actionner la traction.

REMARQUE Toujours utiliser le moteur à plein régime pendant l'utilisation de la machine.

6.3.6 Braquage

Le braquage produit est différent en fonction du modele du chasse-neige.

ST 526 S, En orientant la machine vers ST 625, la direction souhaitation. ST 665

Sur les modèles avec « diff- lock release », le braquage est facilité (voir tableau des données techniques).

ST 665 T, Appuyer sur les leviers de direction ST 726 T, croit ou gauche (fig. 14.H, fig 14.I) ST 767 H pour braquer a droite ou a gauche.

6.3.7 Changement de vitesse

Le changement de vitesse est différent en fonction du modele du chasse-neige.

ST 526 S, Le changement de vitesse doit avoir
ST 625, lieu lorsque la machine est arrêtée.
ST 665, Pour changer de vitesse, procédé
ST 665 T, de la façon décrite ci-après :

  • Arrête la machine en relâchant la commande d'avancement (fig. 14.D) et la commande de la vis sans fin (fig. 14.C).
  • Déplacer le levier de vitesses (fig. 14.A) dans la position souhaitation.
  • Reprendre le travail normal.

IMPORTANT Le changement de vitesse lorsque la machine est en mouvement endommage le système de transmission.

ST 767 H Le changement de vitesse doit etre effectue lorsque la machine est en mouvement. Pour changer de vitesse, proceder de la façon decrite ci-apres :

  • Pendant le travail, déplacer le levier de vitesses dans la position désirée (fig. 14.A).

IMPORTANT Le changement de vitesse peut résultat difficile lorsque la machine est à l'arrêt.

6.4 ARRÉT

Pour arrêter la machine, relâcher la commande de la vis sans fin (fig. 14.C) et la commande d'avancement (fig. 14.D). Pour éteindre la machine, procédé de l'une des façon suivantes:

  • Extraire ou tourner la clé de sécurité (fig. 15.A).
  • Placer l'accélérateur (fig. 15.C) en position d'arrêt.

Le robinet du carburant doit toujours être fermé lorsquela machine ne fonctionne pas.
Le moteur risque d'être très chaud juste après son extinction. Ne pas toucher le pot d'échévement ou les pieces adjacentes. Il y a un danger de brûlures.

IMPORTANT Si I'on doit s'éloigner de la machine, tousux extraire la clé de sécurité (fig. 15.A).

6.5 CONSEILS D'UTILISATION

  • Le déblayage de la neige est plus efficace lorsque celle-ci est encore fraîche. Repasser sur les zones déjà déblayées pour éliminer les résidus de neige
  • Si possible, éjecter la neige dans la direction du vent. Contrôler la distance et la direction du jet de neige éjectée.
  • En cas de fort vent, abaisser le déflecteur de façon à orienter la neige ejectée vers le terrain, en réduisant les probabilités que le vent ne la transporte dans des zones inadéquates.
  • À la fin du travail, laisser la machine en mouvement pendant quelques minutes pour éviter la formation de glace dans la goulotte d'éjection.
  • Maintainir toujours une vitesse adaptée aux conditions de la neige, en la réglant de façon à ce que la neige soit expulsée avec un flux constant.
  • Réduire les tours du moteur avant de l'arrêter.

6.6 APRES L'UTILISATION

Effectuer le nettoyage (par. 7.4).
- Déplacer toutes les commandes en avant et en arrêté plusieurs fois.
- Vérifier que le choke est désactivé.
- Contrôler qu'il n'y a pas d'éléments desserrés ou endommages. Le cas échéant, replacer les composants endommages et serrer les vis et les boulons eventuèlement desserrés.

Ne pas recouvrir la machine tant que le moteur et le pot d'échévement sont encore chauds.

7. ENTRETIEN

7.1 GENÉRALITÉS

IMPORTANT Les normes de sécurité à respecter lors des opérations d'entretien sont décrites au par. 2.4.

Tous les contrôle et toutes les interventions d'entretien doivent etre effectues lorsque la machine est arrêtee et le moteur eteint. Retirer la clé et lore les instructions correspondantes avant d'entamer toute opération de nettoyage ou d'entretien.

Porter des vêtements adéquats, des gants et des lunettes avant d'effectuer les opérations d'entretien.

  • Les intervalles et les types d'intervention sont résumés dans le « Tableau opérations d'entretien ». Le but du tableau est de vous aider àmaintenir vosermachine en conditions d'efficacité et de sécurité. Il rappelle les principales interventions et la périodicité prévue pour chacune d'elles. Effectuer l'action correspondante en fonction de la première échéance qui se produit.
  • L'utilisation de pieces de rechange et d'accessoires qui ne sont pas d'origine pourrait avoir des conséquences négatives sur le fonctionnement et sur la sécurité de la machine. Le fabricant decline toute responsabilité en cas de dommages ou de lésions causés par ces produits.
  • Les pieces de rechange d'origine sont fournies par les ateliers d'assistance et par les revendeurs agreés.

IMPORTANT Toutes les opérations d'entretien et de réglage non décrites dans ce manuel doivent être executées par votre revendeur ou par un centre spécialisé.

7.2 APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT

Pour faire le plein de carburant :

  1. Devisser le bouchon de fermeture du réservoir (fig. 15.E) et le retarder.
  2. Installer l'entonnoir (fig. 15.l).
  3. Faire le plein de carburant et retarder l'entonnoir (fig. 15.l).
  4. ÀpRES avoir fait le plein, bien visser le bouchon du réservoir d'essence (fig. 15.E) et nettoyer tout deversement eventuel.

REMARQUE Ne pas replir le réservoir de carburant jusqu'à ras bord.

REMARQUE N'utiliser que le carburant indiquedans le tableau des données techniques. Ne pas utiliser d'autres types de carburant. Il est possible d'utiliser des carburants ecologiques tels que de l'essence alkylée. La composition de cette essence a un impact plus réduit sur les personnes et sur l'environnement. Aucun effet négatif imputable à leur utilisation n'est signalé. Cependant il existe dans le commerce des types d'essence alkylée pour lesquelles il n'est pas possible de fournir des indications précises quant à leur utilisation. Pour de plus amples informations, nous conseillons de consulter les instructions et les données fournies par le fabricant d'essence alkylée.

REMARQUE Le carburant est périsable et ne doit pas rester dans le réserve pendant plus de 30 jours. Avant le stockage

de la machine pendant une période prolongée, replir le réserve avec une quantité suffisante de carburant pour terminer la的最后一 utilisation (chap. 8).

7.3 CONTROLLE / APPOINT DE L'HUILE MOTEUR

Controller le niveau de I'huile avant toute utilisation.

REMARQUE La machine est livrée à l'utilisateur sans huile moteur.

7.3.1 Contrôle / appoint

Procedure:

  • Mettre la machine à plat pour le contrôle.
  • Nettoyer autour du bouchon (fig. 15.F). La dévisser et l'extraire. Nettoyer la jauge.
  • Introduire complètement la jauge dans son logement sans la visser.
  • Extraire à nouveau la jauge.
    Contréler le niveau d'huile.
  • Dévisser le bouchon de replissage de l'huile (fig. 15.K).
  • Faire l'appoint, si le niveau est inférieur au signe « L » (fig. 17).
    Au sujet de la procEDURE correcte de vidange, consulter le par. 7.3.2

Ne pas excéder dans le replissage, ceci pourrait provoquer la surchauffe du moteur. Si le niveau dépasse le niveau « H», drainer jusqu'à有關ir le niveau correct.

REMARQUE Pour savoirquel type d'huileutiliser,consulterle «Tableau desdonnéestechniques».

7.3.2 Vidange

Si I'on enlève l'huile moteur juste après avoir eteint le moteur, elle pourrait etre très chaude. Il faut donc laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d'enlever l'huile.

Vidanger l'huile moteur aux fréquences indiquées dans le « Tableau des opérations d'entretien ».
Vidanger l'huile plus souvent si le moteur doit fonctionner dans des conditions difficiles.

Proceder de la façon décrit ci-après :

  1. Positionner la machine sur une surface plate.
  2. Placer un écipient de collecte au niveau du tuyau de vidange.
  3. Retirer le bouchon de remplissage (fig. 15.K).
  4. Retirer le bouchon de vidange (fig. 15.J).
  5. Recueillir l'huile dans le écipient.

  6. Revisser le bouchon de vidange de l'huile.

  7. Nettoyer les évventuels déversements d'huile.
  8. Remplir avec de l'huile neue. Au sujet de la quantité d'huile, consulter le « tableau des données techniques »
  9. À chaque replissage, faire démarrer le moteur et procéder au ralenti pendant 30 secondes.
  10. Contrôr qu'il n'y a pas de fuites d'huile.
  11. Éteindre le moteur. Attendre 30 secondes et contrôle à nouveau le niveau de l'huile. Si nécessaire, consulter aussi « contrôle/appoint » (par. 7.3.1).

IMPORTANT Remetre I'huile pour son élimination conformément aux réglementations locales.

7.4 NETTOYAGE

Effectuer les opérations de nettoyage lorsque la machine est eteinte. Ne pas essayer de retirer la neige de la goulotte sans avoir d'abord :

  • Relâché la commande de la vis sans fin.
  • Eteint le moteur.
  • Retiré la clé de contact.

Toujours nettoyer la machine après son utilisation. Pour le nettoyage, suivre les instructions ci-après :

  • Utiliser la palette (fig. 1.l) pour nettoyer la goulotte d'éjection et pour éliminer tout résidu de neige de la machine.
  • Nettoyer le moteur avec une Brosse et/ou de l'air compré.
  • Ne pas pulveriser de l'eau directement sur le moteur.
  • Àprouse le nettoyage à l'eau, faire démarrer la machine et la vis sans fin pour éliminer l'eau qui risquerait sinon de pénétrer dans les roulements et de provoquer des dommages.

IMPORTANT Ne jamais utiliser d'eau à haute pression. Elle risquerait d'endommager les composants électriques.

7.5 BOUGIE

Pour toute opération sur la bougie, s'adresser à un revendeur ou à un centre d'assistance/agree. Consultier le tableau des opérations d'entretien et le tableau d'identification des anomalies pour les interventions concernant la bougie.

7.6 CARBURATEUR

Le carburateur est preréglé par le producteur.
Consulter le tableau d'identification des

anomalies pour vérifier lorsqu'il faut intervenir sur le carburateur (chap. 12).

7.7 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION

  • Maintenir les écrous et les vis bien serrés, de façon à ce que la machine fonctionne toujours en toute sécurité.
  • Contrôle régulierement que les écrous de fixation de la goulotte d'éjection sont correctement serrés.

7.8 ARBRE DE LA VIS SANS FIN

Pour facilititer la rotation de la vis sans fin,
nous conseillons de graisser périodiquement
les orifices sur l'arbre de la vis sans fin
en utilisant un graisseur à seringue.

Pour graisser :

  • Retirer les goupilles et les vis (fig. 18).
    Graisser les orifices et faire tournier quelques fois la vis sans fin sur l'arbre pour permettre a laGRAISSDe glisser a I'intérieur de I'arbre.
  • Replacement les vis et les goupilles (fig. 18).

8. STOCKAGE

Lorsque la machine doit etre stockeependant plus de 30 jours :

  1. Vider le circuit d'alimentation du carburant: -Fermer le robinet du carburant (fig.15.B). -Faire demarrer le moteur de la machine et le laisser tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête pour épuisement du carburant.
  2. Vidanger l'huile moteur si cette opération n'a pas déjà ete faite au cours des trois mois precedents.
  3. Nettoyer soigneusement le chasse-neige.
  4. Vérifier que le chasse-neige ne soit pas endommagé. Au besoin exécuter des réparations.
  5. Si la peinture est déteriorée, la retoucher pour prévenir la formation de rouille.
  6. Protégér les surfaces métalliques exposées à la rouille.
  7. Remiser le chasse-neige dans un local fermé si possible.

9. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS

Ce manuel fournit toutes les indications nécessaires pour utiliser la machine et pour effectuer correctement l'entretien de base incombant à l'utilisateur. Toutes les interventions

de réglage et d'entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être executées par votre revendeur ou un centre spécialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que le travail soit exécuté correctement, en maintainant le niveau de sécurité et les conditions de la machine d'origine. Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées entraînant la caducité de toute forme de garantie que ce soit et de toute obligation ou responsabilité du fabricant.

  • Seules les ateliers d'assistance agrées peuvent effectuer les réparations et l'entretien sous garantie.
  • Les ateliers d'assistance agrées utilisent exclusivement des pieces de rechange d'origine. Les pieces de rechange et les accessoires d'origine ont été développés spécifique pour les machines.
  • Les pieces de rechange et les accessoires non originaux ne sont pasapprovés, leurutilisation entraine la perte de validite de la garantie.
  • Nous conseillons de confier la machine une fois par an à un atelier d'assistance/agree pour l'entretien, l'assistance et le contrôle des dispositifs de sécurité.

10. COUVERTURE DE LA GARANTIE

La garantie couvre tous les defaults des matériaux et de fabrication. L'utilisateur devra suivre attentivement toutes les instructions fournies dans la documentation ci-jointe.

La garantie ne couvre pas les dommages dus à :

  • Manque de connaissance des documents d'accompagnement.
    Distraction.
  • Emploi et montage improwes ou non autorisés.
  • Emploi de pieces de rechange non originales.
  • Emploi d'accessoires non fournis ou nonapprovés par le fabricant.

La garantie ne couvre pas non plus :

  • L'usure normale des consommables comme les courroies de transmission, forets, phares, roues, boulons de sécurité et fils.
    L'usurenormale.
  • Les moteurs. Ils sont couverts par les garanties du producteur du moteur selon les termes et les conditions spécifiés.

L'acheteur est protégé par ses propres bois nationales. Les droits de l'acheteur prévus par ses propres bois nationales ne sont aucunement limités par la presente garantie.

11. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN

Intervention Périodicité Paragraphe
Première foisEnsuite tous les
MACHINE
Contrôle de toutes les fixations- Avantchaque utilisation 7.7
Contrôles de sécurité / Vérification des commandes- Avantchaque utilisation 6.2
Nettoyage général et contrôle- À la finde chaque utilisation 7.4
Nettoyage de la zone de vidange- 5 heures / après chaque utilisation7.4
Lubrification de l'arbre de transmission- 25 heures / après chaque saisson***
Lubrification de l'arbre de la vis sans fin- 10 heures / après chaque saisson7.8
MOTEUR
Nettoyage de la bougie - 25 heures / aprèschaque saisson***
Remplacement de la bougie - 100 heures / aprèschaque saisson***
Contrôle/appoint niveau de l'huile moteur - 5 heures / aprèschaque utilisation7.3.1
Vidange de l'huile moteur 5 heures 50 heures / aprèschaque saisson7.3.2

*** Interventions qui doivent etre effectuees par voite revendeur ou par un centre d'assistance agreee

12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES

PROBLÈMECAUSE PROBABLESOLUTIONS
1. Démarrage manquéClé de contact non insérée.Insérer la clé de contact
Manque de carburantRemplir le réservoir avec du carburant propre et pur.
Choke désactivéActiver le choke.
Amorceur non enforcéAppuyer sur l'amorceur
Moteur noyéAttendre quelques minutes avant de démarrer. Ne pas appuyer sur l'amorceur et désactiver le choke.
Fil de la bougie débranchéContacter le centre d'assistance agréé.
Bougie détiérioréeContacter le centre d'assistance agréé.
Carburant dégradéContacter le centre d'assistance agréé.
Eau dans le carburantContacter le centre d'assistance agréé.
2. Perte de puissance.Expulsion de trop de neigeRéduire la vitesse
Bouchon du réservoir de carburant couvert de glace ou de neige.Éliminer la glace ou la neige se trouvant sur le bouchon du réservoir et autour.
Silencieux sale ou bouchéContacter le centre d'assistance agréé.

Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter votre revendeur.

PROBLÈME CAUSEPROBABLE SOLUTIONS
3. Le moteur tourne au ralenti ou fonctionne de façon irrégulièreLe choke est activé Désactiver le choke.
Carburant dégradé Contacter le centre d'assistance agrée.
Eau dans le carburant Contacter le centre d'assistance agrée.
Le carburateur doit être replacé Contacter le centre d'assistance agrée
4. Vibrations excessivesÉléments desserrés ou vis sans fin ou roue déteriorées.Serrer tous les dispositifs de fixation. Faire replacer les éléments déteriorés par un centre d'assistance agrée.
Guidon positionné de façon incorrecte. $'assurer que le guidon est fixé dans sa position.
5. Perte ou ralentissement lors de l'explosion de la neigeGoulotte d'éjection obstruée. Nettoyer la goulotte d'éjection.
Vis sans fin coincée. Retirer les évventues déritus ou objets étrangers de la vis sans fin.
6. La traction ne fonctionne pasCâble de commande d'actionnement de la traction régle de façon incorrecte.Contacter le centre d'assistance agrée.

Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter votre revendeur.

KAZALO

  1. OPCENITO 1
  2. SIGURNOSNE UPUTE 2
    2.4 Održavanje, skladištenje i prijevoz .... 3
  3. POZNAVANJE STROJA 4
    3.1 Opis stroja i predvidena uporaba 4
    3.2 Sigurnosne oznake 4
    3.3 Identifikacijska etiketa 5
    3.4 Glavne componente 5
  4. MONTIRANJE 5
    4.1 Komponente za montažu 5
    4.2 Montiranje kabela za upravljanje napredovanjem i pužnicom 6
    4.3 Montiranje drske 6
    4.4 Montiranje upravljačkog elementam mjenjača 6
    4.5 Montiranje kanala za izbacivanje....6
    4.6 Montiranje produzetakpa puznice (ST 767 H) 7
    4.7 Klizaci za niveliranje 7
  5. UPRAVLJACKI ELEMENTI. 7
    5.1 Ključ za paljenje 7
    5.2 Ventil za gorivo 7
    5.3 Upravljacki element gasa 7
    5.4 Upravljacki element uredaja zaPokretanje hladnog motora 7
    5.5 Uredaj za ubrizgavanje 7
    5.6 Ručka za ručnoPokretanje 7
    5.7 Upravljacki element za elektricno poukretanje 7
    5.8 Upravljacki element za napredovanje.... 8
    5.9 Ručica za zakretanje 8
    5.10 Upravljacki element pužnice 8
    5.11 Ručica mjenjača 8
    5.12 Usmjeravanje kanala i usmjerivača (verzija s gumbom). 8
    5.13 Elektricno usmjeravanje kanala i usmjerivača (verzija s gumbima)...... 8
    5.14 Prekidači za farove i grijanje ručke (opcijski) 8
    5.15 Papučica za podizanje 8
  6. UPORABA STROJA 9
    6.1 Pripretne radnje.. 9
    6.2 Sigurnosne kontrole 9
    6.3 Pokretanje/rad 9
    6.4 Zaustavljanje 11
    6.5 Savjeti za korištenje 11
    6.6 Nakon korištenja 11
  7. ODRZAVANJE 11
    7.1 Opencito 11
    7.2 Dolijevanje goriva 11
    7.3 Kontrola/nadolijevanje motornog ulja .. 12
    7.4 Ciscenje 12
    7.5 Svjecka 12

7.6 Rasplinjač 13
7.7 Pričvrsne matice i vijci 13
7.8 Vratilo puznice 13

  1. SKLADIStENJE 13

  2. SERVISIRANJE I POPRAVCI 13

  3. STO JAMSTVO POKRIVA 13
  4. TABLICA ODRZAVANJA 14
    12.UTVRDIVANJE NEPOGODNOSTI 14

1. OPÇENITO

1.1 KAKO SE SLUZITI PRIRUCNIKOM

7.3.1 Ellenorzs/utantoltés

Eljárás:

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : STIGA

Modèle : ST 5262 P

Catégorie : Souffleur à neige