ST 3256 P - Schneefräse STIGA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ST 3256 P STIGA als PDF.
Häufig gestellte Fragen - ST 3256 P STIGA
Laden Sie die Anleitung für Ihr Schneefräse kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ST 3256 P - STIGA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ST 3256 P von der Marke STIGA.
BEDIENUNGSANLEITUNG ST 3256 P STIGA
Handgeführter Schneeräumer - GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Motor [3] Hubraum [4] Leistung [5] Motordrehzahl [6] Kraftsto [7] Fassungsvermögen des Kraftstotanks [8] Motoröl [9] Fassungsvermögen des Motoröls [10] Zündkerze [11] Zündkerze, Elektrodenabstand [12] Arbeitsbreite [13] Durchmesser Räder [14] Masse [15] Maximaler Wurfabstand [16] Abmessungen des Platzbedarfs [17] A = Länge [18] B = Höhe [19] C = Breite [20] Gemessener Schallleistungspegel [21] Messungenauigkeit [22] Garantierter Schallleistungspegel [23] Schalldruckpegel [24] Messungenauigkeit [25] Vibrationen, die auf dem rechten Gri an die Hand übertragen werden [26] Vibrationen, die auf dem linken Gri an die Hand übertragen werden [27] Messungenauigkeit [28] Optionen [29] Scheinwerfer [30] Elektrostart [1]
NL - TECHNISCHE GEGEVENS
1. Fabrikantens adresse
Abschnitte mit besonders wichtigen Informationen zur Sicherheit und zum Betrieb sind im Text des Handbuchs nach folgenden Kriterien unterschiedlich hervorgehoben: HINWEIS oder WICHTIG Liefert erläuternde Hinweise oder andere Angaben zu bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden. Das Symbol weist auf eine Gefahr hin. Die Nichtberücksichtigung der Warnung kann zu persönlichen Verletzungen und Verletzungen an Dritten und/oder Schäden führen. Die Abschnitte, die mit einem Feld mit einem Rand mit grauem Punkt hervorgehoben sind, zeigen optionale Eigenschaften an, die nicht bei allen Modellen in diesem Handbuch vorhanden sind. Überprüfen, ob die Eigenschaft bei Ihrem Modell vorhanden ist. Alle Hinweise “vorne”, “hinten”, “rechts” und “links” beziehen sich auch die Position des fahrenden Maschinenbedieners.
Die Abbildungen in diesen Gebrauchsanweisungen sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert. Die in den Abbildungen gezeigten Bauteile sind mit den Buchstaben A, B, C usw. gekennzeichnet. Eine Bezugnahme auf das Bauteil C in der Abbildung 2 wird wie folgt angegeben: “Siehe Abb. 2.C” oder einfach nur “(Abb. 2.C)”. Die Abbildungen sind unverbindlich. Die tatsächlichen Teile können von den abgebildeten abweichen.
Das Handbuch ist in Kapitel und Abschnitte unterteilt. Der Titel des Abschnitts “2.1 Schulung” ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren.
2.4 Wartung, Unterstellung und Transport ... 3
3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ............. 4
3.1 Maschinenbeschreibung und
Verwendungszweck .............................. 4
3.2 Sicherheitskennzeichnung .................... 5
4.2 Montage Steuerkabel Vorschub und
4.4 Montage der Getriebesteuerung ........... 6
4.5 Montage des Auswurfkanals ................. 7
5.7 Steuerung für Elektrostart (wahlweise) .. 8
5.8 Vorschubsteuerung ............................... 8
5.9 Steuerung der Schnecke ....................... 8
5.10 Getriebehebel ....................................... 8
5.11 Ausrichtung von Auswurfkanal und
Ablenkklappe ........................................ 8
5.12 Schweinwerfer-Schalter (wahlweise) .... 8
6. GEBRAUCH DER MASCHINE ..................... 8
6.1 Vorbereitende Arbeitsschritte ................ 8
6.5 Empfehlungen für den Gebrauch ........ 10
7.7 Befestigungsmutter und -schrauben ... 12
ist der Untertitel von “2. Sicherheitsvorschriften". Die Referenzen mit Titeln oder Abschnitten werden mit der Abkürzung Kap. oder Abs. und der entsprechenden Nummer angezeigt. Beispiel: “Kap. 2” oder “Abs. 2.1”.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisungen aufmerksam durch. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der Anweisungen kann zu Unfällen bzw. schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Hinweise und die Anweisungen für zukünftiges Nachschlagen auf.
- Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
- Die Maschine niemals verwenden, wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stoe zu sich genommen hat, die seine Aufmerksamkeit und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen.
- Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können. Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potenzielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem muss er alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht festem Gelände.
2.2 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE
Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA)
- Verwenden Sie den Schneeräumer nur mit geeigneter Kleidung.
- Die Schuhe sollten einen guten Halt auf rutschigen Flächen haben.
- Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder ein Visier während der Verwendung, Wartung oder Reparatur. Durch den Betrieb von motorisierten Maschinen könnten Fremdkörper in die Augen geschleudert werden.
- Ohrenschützer tragen. Arbeitsbereich / Maschine
- Gut den zu reinigenden Bereich kontrollieren und eventuelle, oensichtliche Fremdkörper beseitigen. Zum Beispiel Fußabstreifer, Schlitten, Tische, Drähte, usw.
- Vor dem Start des Motors kontrollieren, dass alle Befehle deaktiviert sind, die bewegliche Maschinenteile auslösen.
- Die Höhe des Schutzgehäuses der Schnecke einstellen, um Kiesel- oder Felsenoberächen zu kehren.
- Bevor der Schnee geschaufelt wird, müssen sich Motor und Maschine an die Außentemperatur anpassen können. Verbrennungsmotor: Kraftsto
- Warnung: Der Kraftsto ist hoch entammbar. Vorsichtig handhaben!
- Den Kraftsto immer in geeigneten Kanistern aufbewahren.
- Nur im Freien unter Verwendung eines Trichters tanken oder nachfüllen und dabei nicht rauchen.
- Tanken bevor man den Motor anlässt. Den Tankdeckel nicht önen oder Benzin auüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist.
- Wenn Kraftsto austritt, den Motor nicht starten, sondern die Maschine aus dem Bereich entfernen, in dem er ausgeschüttet wurde. Dabei sofort jede Kraftstospur reinigen, die auf die Maschine oder den Boden geschüttet wurde.
- Den Deckel von Tank und Kraftstobehältern gut zuschrauben.
- Den Kontakt von Kraftsto mit Kleidung vermeiden. Andernfalls die Kleidung wechseln, bevor der Motor gestartet wird.
- Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, wo brennbare Flüssigkeiten, Gas oder Staub vorhanden sind, verwendet werden. Elektrische Kontakte oder mechanische Reibung können Funken erzeugen, die Staub oder Dämpfe entzünden.
- Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten, wo sich gefährlicher Kohlenmonoxid- Rauch anhäufen kann. Das Anlassen muss im Freien oder an einem gut belüfteten OrtDE - 3 erfolgen. Man muss sich immer bewusst sein, dass die Abgase des Motors giftig sind!
- Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung und mit guten Sichtverhältnissen arbeiten.
- Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fern halten. Kinder müssen von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
- Besonders aufpassen, wenn die Maschine auf Kieswegen, Gehsteigen nd Straßen verwendet wird oder wenn diese überquert werden. Auf versteckte Gefahren achten.
- Wenn Sie die Maschine in der Nähe der Straße verwenden, achten Sie auf den Verkehr. Verhaltensweisen
- Den Auswurfkanal nicht gegen den Wind oder gegen Personen, Tiere, Fahrzeuge, Wohnungen oder anderes ausrichten, das durch den Schnee oder durch im Schnee versteckte Gegenstände beschädigt werden könnten. Nicht erlauben, dass vor der Maschine angehalten wird.
- Wenn der Schneeräumer in der Nähe von Umzäunungen, Fahrzeugen, Fenstern, Glaszäunen, usw. verwendet wird, muss die Ablenkklappe des Auswurfkanals entsprechend eingestellt sein.
- Hände und Füße nicht an die rotierenden Teile annähern. Halten Sie stets Abstand vom Auswurfkanal des Schnees. Den Auswurfkanal immer sauber halten.
- Wenn der Schneeräumer Fremdkörper trit oder anormale Vibrationen aufweist, den Motor ausschalten, Schlüssel abnehmen, abwarten, bis die beweglichen Teile stillstehen und die Maschine aufmerksam betrachten, um zu überprüfen, ob sie keine Schäden erlitten hat. Normalerweise sind Vibrationen ein Zeichen für Probleme. Eventuelle Schäden reparieren, bevor man die Maschine wieder benutzt.
- Bevor man sich von der Maschine entfernt, alle Bedienelemente ausschalten und den Zündschlüssel abziehen.
- Vor der Ausführung von Reparaturen, Reinigungsarbeiten, Kontrollen und Einstellungen, den Motor ausschalten, den Schlüssel abziehen und warten bis die beweglichen Teile stillstehen (außer bei andersartigen, speziellen Hinweisen in der Betriebsanleitung). Die Kabel des Elektromotors abtrennen. (wahlweise)
- Die Teile des Motors, die während des Betriebs heiß werden, nicht anfassen. Es besteht Verbrennungsgefahr.
- Die Maschine nicht bei hohen Transportgeschwindigkeiten auf glatten Flächen verwenden. Vorsichtig sein, wenn man im Rückwärtsgang fährt. Schauen Sie hinter sich, bevor Sie in den Rückwärtsgang schalten und während Sie zurücksetzen, um sicherzustellen, dass keine Hindernisse vorhanden sind.
- Die Schnecke deaktivieren, wenn die Maschine transportiert und nicht verwendet wird.
- Sich stets vergewissern, dass man ein gutes Gleichgewicht hat und den Führungsholm mit festem Gri halten. Gehen, nie laufen. Verwendungseinschränkungen
- Die Maschine nicht quer zu einem Hang verwenden. Bewegen Sie sich immer von oben nach unten und dann von unten nach oben. Besonders vorsichtig sein, wenn am Abhang die Richtung gewechselt wird. Vermeiden Sie steile Abhänge.
- Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Schutzvorrichtungen beschädigt oder die Sicherheitseinrichtungen nicht richtig angebracht sind.
- Die vorhandenen Sicherheitssysteme dürfen nicht abgeschaltet oder verändert werden.
- Den Motorregler nicht verstellen und den Motor nicht überdrehen lassen. Wenn der Motor mit zu hoher Drehzahl laufen gelassen wird, erhöht sich das Risiko von Verletzungen.
- Die Maschine nicht durch zu schnelles Fahren überlasten.
- Die Hände nicht in die Auswurfönung oder Schneeschnecke einführen, ohne vorher den Motor ausgeschaltet und den Schlüssel entfernt zu haben.
2.4 WARTUNG, UNTERSTELLUNG
UND TRANSPORT Eine regelmäßige Wartung durchführen und eine korrekte Unterstellung bewahrt die Sicherheit der Maschine. Die schadhaften oder verschlossenen Teile sind zu ersetzen und dürfen niemals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden: Die Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen und/oder nicht korrekt montierten Ersatzteilen beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine, kann Unfälle und Verletzungen an Personen verursachen und befreit den Hersteller von jeder Verpichtung und Haftung. Wartung
- Wenn der Tank ausgeleert werden muss, diesen Arbeitsschritt im Freien ausführen, wenn der Motor kalt ist.DE - 4
- Um die Brandgefahr zu verringern, regelmäßig kontrollieren, dass keine Öl- und/oder Kraftstoverluste auftreten. Unterstellung
- Lassen Sie keinen Kraftsto im Tank, wenn die Maschine in einem Gebäude untergestellt wird, wo diese Dämpfe mit oenen Flammen, Funken oder Wärmequellen in Kontakt kommen können.
- Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Schneeräumer in einem geschlossenen Raum unterstellen.
- Wichtige Details immer in den Gebrauchsanweisungen nachschlagen, wenn der Schneeräumer für einen langen Zeitraum aufbewahrt wird. Transport
- Wenn die Maschine auf einem Lastwagen oder Anhänger transportiert werden muss, Zugangsrampen verwenden, die die geeignete Beständigkeit, Breite und Länge besitzen.
- Die Maschine mit ausgeschaltetem Motor durch Schieben laden. Hierfür eine geeignete Zahl von Personen einsetzen.
- Während des Transports den Kraftstohahn schließen (wenn vorgesehen). Außerdem die Maschine in geeigneter Weise mit dem Transportmittel über Seile oder Ketten sichern.
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil des zivilen Zusammenlebens und unserer Umgebung.
- Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzustellen.
- Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung von Verpackungen, Öl, Kraftsto, Filter, beschädigten Teilen oder sämtlichen weiteren umweltschädlichen Stoen. Diese Stoe dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und zum Wertstohof gebracht werden, der für die Wiederverwendung des Materials sorgt.
- Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstohof übergeben werden.
3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN
3.1 MASCHINENBESCHREIBUNG
UND VERWENDUNGSZWECK Diese Maschine ist ein Schneeräumer. Die Maschine ist mit einer Schneeschnecke ausgestattet, die durch ein Gehäuse geschützt wird, das den Schnee in einen Auswurfkanal leitet. Die Schnecke wird vom Motor bewegt, der auch die Maschine antreibt. Die Maschine wird durch Befehle gesteuert, die sich auf dem Armaturenbrett benden. Der Maschinenbediener ist dazu in der Lage, die Maschine am Steuerplatz stehend von hinter der Maschine zu lenken und die Hauptbefehle auszulösen.
3.1.1 Vorgesehener Verwendungszweck
Diese Maschine wurde für Schneeräumen, Entfernung und Ausstoßung von Schnee auf Gehsteigen, Gärten, Zufahrten und anderen Flächen auf Bodenhöhe geplant und gebaut. Der Schneeräumer darf ausschließlich zum Räumen von Schnee verwendet werden.
3.1.2 Unsachgemäße Verwendung
Jede andere Verwendung, die von der oben genannten abweicht, kann sich als gefährlich erweisen und Personen- und/oder Sachschäden verursachen. Als unsachgemäße Verwendung gelten (beispielsweise):
- Die Maschine auf Flächen oberhalb der Bodenebene zu verwenden, wie z. B. auf Wohnungsdächern, Garagen, Säulengängen oder anderen Strukturen oder Gebäuden.
- Die Schraube in Gegenwart von anderen Elementen als Schnee zu betreiben (zum Beispiel Boden, Gras, Kies, usw.).
- Lasten zu ziehen oder zu schieben. WICHTIG Die unsachgemäße Verwendung der Maschine hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Haftung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Diese Maschine ist für die Benutzung durch Verbraucher, also Laien bestimmt. Sie ist für den „Hobbygebrauch“ bestimmt.DE - 5 WICHTIG Die Maschine darf nur von einem einzigen Maschinenbediener verwendet werden.
3.2 SICHERHEITSKENNZEICHNUNG
Auf der Maschine erscheinen verschiedene Symbole (Abb. 4 ). Ihre Funktion besteht darin, dem Bediener an die Verhaltensweisen zu erinnern, um die Maschine mit der notwendigen Achtsamkeit und Vorsicht zu verwenden. Bedeutung der Symbole: ACHTUNG! ACHTUNG! Vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanweisung lesen. GEFAHR! Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. GEFAHR! Auswurf von Gegenständen. Die Auswurfönung nicht in auf Umstehende oder Tiere richten. GEFAHR! Drehendes Laufrad. Halten Sie immer Abstand vom Schneeauswurf. GEFAHR! Den Arbeitsbereich frei von Personen, Kindern und Tieren halten. ACHTUNG! Nehmen Sie den Schlüssel ab und lesen Sie die Anleitungen, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten beginnen. GEFAHR! Es ist verboten, die Hände in den Auswurfkanal einzuführen, während die Schnecke in Bewegung ist. Den Motor anhalten, bevor der Schneeauswurfkanal freigelegt wird. GEFAHR! Halten Sie sich fern von heißen Oberächen. GEFAHR! Die Motoren erzeugen Kohlenmonoxid. Die Maschine NICHT in geschlossenen Räumen anlassen. GEFAHR! Der Kraftsto ist entammbar und explosiv. Den Startschlüssel abnehmen und den Motor abkühlen lassen, bevor nachgetankt wird. GEFAHR! Brand- oder Explosionsgefahr. Nicht rauchen, keine freien Flammen oder Zündquellen verwenden. GEFAHR! Tragen Sie einen Gehörschutz. GEFAHR! Tragen Sie eine Schutzbrille. WICHTIG Beschädigte oder unleserlich gewordene Etiketten müssen ausgetauscht werden. Die neuen Etiketten beim eigenen autorisierten Kundendienstzentrum anfordern.
Das Typenschild gibt die folgenden Daten wieder (Abb. 1 ):
1. Adresse des Herstellers
3. Schallleistungspegel
4. Konformitätszeichen CE
5. Betriebsdrehzahl des Motors
7. Hubraum des Motors
Die Daten zur Identizierung der Maschine in die entsprechenden Räume auf der Etikette schreiben, die auf der Rückseite des Deckblatts wiedergegeben ist. WICHTIG Die Typennamen verwenden, die auf dem Typenschild des Produkts angegeben sind. WICHTIG Die Typennamen immer dann verwenden, wenn man die autorisierte Werkstatt kontaktiert.
3.4 WESENTLICHE BAUTEILE
Die Maschine besteht aus den folgenden Hauptbauteilen (Abb. 1 ): A. Rahmen B. Armaturenbrett C. Motor D. Kraftstotank E. Stecker für Elektrostart (wahlweise) F. Gri für manuellen Start G. Ablenkklappe H. Auswurfkanal
J. Schutzgehäuse Schnecke K. Schneeschnecke L. AusgleichskufenDE - 6 M. Scheinwerfer (wahlweise) N. Rad
Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach den folgenden Anweisungen montiert werden. Auspacken und Montage müssen auf einer achen und festen Oberäche vorgenommen werden. Dabei ist genügend Platz für die Bewegung der Maschine und Verpackungen notwendig. Es müssen immer geeignete Werkzeuge verwendet werden. Die Maschine nicht verwenden, bevor die Anweisungen des Abschnitts “MONTAGE” ausgeführt wurden. WICHTIG Die Maschine wird ohne Motoröl und Kraftsto geliefert.
4.1 MONTAGE-BAUTEILE
In der Verpackung sind Montage- Bauteile enthalten (Abb. 3 ), die in der folgenden Tabelle aufgeführt sind: Pos. Beschreibung Menge A Getriebesteuerung 1 B Befestigungsschrauben Getriebesteuerung
C Schrauben und Muttern zur Gribefestigung
D Grie Getriebehebel und Ausrichtung Ablenkklappe
E Kabel zur Ausrichtung des Auswurfkanals
F Trichter 1 G Sicherheitsschlüsselchen 1 H Auswurfkanal 1 K Laufring Auswurfkanal 10 L Schrauben und Federringe M8 x 20 6 M Kufen für Auswurfkanal 3
4.1.1 Auspackvorgang
1. Die Verpackung vorsichtig önen. Dabei
darauf achten, keine Bauteile zu verlieren.
2. Die im Karton enthaltenen
Unterlagen einschließlich dieser Gebrauchsanweisung durchlesen.
3. Alle losen Komponenten aus
4. Den Schneeräumer aus der
Schachtel entnehmen.
5. Den Karton und die Verpackungen
unter Beachtung der örtlichen Vorschriften entsorgen.
4.2 MONTAGE STEUERKABEL
VORSCHUB UND SCHNECKE
Die Öse des Kabels in das entsprechende Loch einhaken (Abb. 5 ). HINWEIS Die Kabel sind bereits auf dem Armaturenbrett vormontiert.
4.3 MONTAGE DES GRIFFS
Der Gri wird mit bereits zusammengebautem Armaturenbrett geliefert. Die Schrauben für die Montage des Gris auf der Maschine, die Schrauben zur Befestigung der Getriebesteuerung, die Schrauben zur Befestigung des Auswurfkanals und die Grie des Getriebehebels und der Ablenkklappe werden in einer getrennten Packung geliefert, die sich in der Maschinenverpackung bendet. Wie folgt montieren:
1. Die zwei Endrohre des Gris (Abb. 6.A)
an die Halterung (Abb. 6.B) annähern.
2. Die Schrauben und Muttern in die
Löcher einführen und befestigen.
4.3.1 Montage der Hebelgrie
Jeden Gri in die Gewindestange des Getriebehebels (Abb. 7.A) und die Gewindestange des Hebels zur Ausrichtung der Ablenkklappe (Abb. 7.B) schrauben. Die Befestigungsmutter schließen.
1. Das Gelenk (Abb. 8.A) der
Getriebesteuerung in das Loch des Hebels (Abb. 8.B) einführen, um ihn mit dem Getriebe zu verbinden und ihn mit dem Anschlagstift befestigen (Abb. 8.C).
2. Den oberen Teil (Abb. 8.D) der
Getriebesteuerung an das Loch des unteren Teils des Getriebehebels annähern und es befestigen, indem der Stift (Abb. 8.E) und Anschlagstift (die auf dem Getriebehebel bereits zusammengebaut sind) (Abb. 8.F) eingeführt werden.DE - 7
4.5 MONTAGE DES AUSWURFKANALS
1. Laufring (Abb. 9.A) und Auswurfkanal
(Abb. 9.B) auf Anschluss und Flansch (Abb. 9.C) positionieren.
2. Die Kufen (Abb. 9.D) unter Anschluss und
Flansch (Abb. 9.C) einführen. Hierzu die Löcher der Kufe mit den Löchern der Basis des Auswurfkanals übereinstimmen lassen.
3. Die Schrauben mit den Unterlegscheiben
in die Löcher einführen und befestigen (Abb. 9.E).
4.5.1 Montage des Kabels zur
Ausrichtung des Auswurfkanals Das Ausrichtungskabel verbindet den Auswurfkanal mit dem Ausrichtungsgri auf dem Armaturenbrett. Dadurch kann man den Auswurfkanal in die gewünschte Richtung drehen.
1. Die Schneckeneinheit auf der Halterung
befestigen. Dabei das korrekte Einrasten der Schneckeneinheit mit dem gezahnten Teil des Auswurfkanals (Abb. 9.F) kontrollieren.
2. Den quadratischen Querschnitt
des exiblen Kabels auf dem entsprechenden Sitz der unteren Basis des Gris einrasten lassen (wenn nicht bereits zusammengebaut).
3. Den Ring (Abb. 10.B) des Kabels
auf den unteren Teil des Gris (Abb. 10.A) montieren (wenn nicht bereits zusammengebaut).
4.5.2 Montage des Kabels zur
Ausrichtung der Ablenkklappe Das Kabel zur Ausrichtung der Ablenkklappe dient zur Verbindung der Ablenkklappe des Auswurfkanals mit der Steuerung auf dem Armaturenbrett. Auf diese Weise kann sie zur Ausrichtung in die gewünschte Richtung angehoben/gesenkt werden.
1. Den Stift (Abb. 11.B) auf das Endstück
des Auslöserhebels ziehen.
2. Das Endstück des Ausrichtungsfadens
(Abb. 11.C) auf den Stift (Abb. 11.B) einführen.
3. Auf den Stift den Anschlagstift einführen
und befestigen (Abb. 11.D).
4. Die Stellschraube (Abb. 11.A) auf
den Sitz einführen (Abb. 11.E) und die Mutter schließen (Abb. 11.A).
Mit dem Zündschlüssel kann der Motor gestartet und angehalten werden. Der Zündschlüssel hat zwei Positionen (Abb. 13.A):
1. Abgezogener Schlüssel - OFF - der Motor
hält an und kann nicht gestartet werden.
2. Eingesteckter Schlüssel - ON - der
Motor kann gestartet werden. WICHTIG Der Motor startet nicht, wenn der Sicherheitsschlüssel nicht vollständig eingeführt ist. Bei einigen Modellen muss man den Schlüssel für den Start im Uhrzeigersinn drehen.
Die Önung des Kraftstohahns ermöglicht die Abgabe von Kraftsto (Abb. 13.B).
1. Gegen en Uhrzeigersinn - geönet.
2. Im Uhrzeigersinn - geschlossen.
5.3 DROSSELKLAPPENSTEUERUNG
Regelt die Drehzahlen des Motors. Die auf dem Schildchen angegebenen Positionen entsprechen (Abb. 13.C):
1. Vollgas. Immer für den Start
der Maschine und dessen Betrieb verwenden.
2. Minimum. Wird verwendet,
wenn der Motor während der Haltephasen warm genug ist.
3. Stopp-Position (wenn vorhanden).
Die Maschine hält sofort an.
4. Zwischenposition (wenn
vorhanden). Wenn der Drosselklappenhebel Richtung Hase / Schildkröte verstellt wird, kann die Geschwindigkeit höher / niedriger werden und man kann die für die Arbeitsnotwendigkeiten am besten geeignete auswählen (hoher Schnee, unwegsames Gelände, usw.).
Wird beim Starten eines kalten Motors benutzt. Die Choke-Steuerung weist zwei Positionen auf (Abb. 13.D):DE - 8 Nach rechts - der Choke ist gezogen (für den Kaltstart) Nach links - der Choke ist nicht gezogen (Normalbetrieb und Warmstart).
Beim Druck auf die Gummiblase des Starters wird zusätzlicher Kraftsto in das Ansaugrohr des Vergasers gespritzt, damit der Motor leichter anspringt, wenn er kalt ist (Abb. 13.L).
5.6 GRIFF FÜR MANUELLEN START
Erlaubt den manuellen Start des Motors (Abb. 13.H).
ELEKTROSTART (WAHLWEISE) Erlaubt den Elektrostart des Motors (Abb. 14.M), wenn die Maschine über den entsprechenden Stecker mit dem Stromnetz verbunden ist (Abb. 13.G).
5.8 VORSCHUBSTEUERUNG
Erlaubt den Vorschub der Maschine.
1. Die Steuerung absenken (Abb. 12.D) bis
sie für den Vorschub am Gri anliegt.
2. Die Steuerung loslassen, um den
Vorschub der Maschine zu stoppen. Wenn die Vorschubsteuerung zusammen mit der Schneckensteuerung ausgelöst wird, bleibt diese beim Loslassen aktiviert. Die Schneckensteuerung wird erst deaktiviert, wenn auch sie losgelassen wird (Abb. 12.C).
5.9 STEUERUNG DER SCHNECKE
Löst die Drehung der Schnecke aus.
- Um die Drehung der Schnecke auszulösen, die Steuerung (Abb. 12.C) absenken, bis sie am Gri anliegt.
- Wenn die Schneckensteuerung einzeln ausgelöst wird, stoppt die Drehung der Schnecke beim Loslassen des Hebels und dieser kehrt automatisch in seine Anfangsposition zurück.
Die Maschine ist mit einem Getriebe ausgestattet, das durch einen Hebel auslösbar ist (Abb. 12.A):
- 5 Gänge für die Einstellung der Vorschubgeschwindigkeit.
- 2 Gänge für die Einstellung des Rückwärtsgangs.
5.11 AUSRICHTUNG VON
AUSWURFKANAL UND ABLENKKLAPPE Steuert die Drehung des Auswurfkanals durch einen Gri, der die Ausrichtung des Schneeauswurfs in die gewünschte Richtung erlaubt.
- Den Gri (Abb. 12.E) im / gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Klappe auszurichten. Hoch- und Tiefausrichtung der Ablenkklappe wird durch den entsprechenden Hebel gesteuert (Abb. 12.B). Den Hebel nach vorne / hinten bewegen, um die Ablenkklappe zu senken / anzuheben.
- Hebel ganz nach vorne = Ablenkklappe unten.
- Hebel ganz nach hinten = Ablenkklappe oben.
SCHALTER (WAHLWEISE) Zum Einschalten der Scheinwerfer den Schalter nach vorne drücken (Abb. 12.F).
- Scheinwerfer an = rote Kontrollleuchte an.
6. GEBRAUCH DER MASCHINE
Die während der Maschinenbenutzung zu befolgenden Sicherheitsnormen werden im Kap. 2 beschrieben. Diese Angaben sehr genau berücksichtigen, um keine schweren Gefahren und Risiken einzugehen.
6.1 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE
Vor der Verwendung der Maschine das Vorhandensein von Kraftsto und den Ölstand kontrollieren. Für die Nachfüllentmodalitäten und -vorsichtsmaßnahmen von Kraftsto und das Nachfüllen von Öl (siehe Abs. 7.2 und Abs. 7.3). Die Kufen dienen zur Einstellung des Abstands der Schnecke vom Boden, damit sie geschützt wird.DE - 9 Vor der Verwendung der Maschine die Kufen folgendermaßen einstellen:
1. Die Schrauben lockern (Abb. 14.A).
2. Die Kufen anheben / absenken (Abb. 14.B).
3. Die Schrauben befestigen.
6.2 SICHERHEITSKONTROLLEN
Sicherstellen, dass die Inhalte vor Arbeitsbeginn verstanden wurden. Außerdem folgende Sicherheitskontrollen ausführen und überprüfen, dass die Ergebnisse mit denen der Tabellen übereinstimmen. Immer die Sicherheitskontrollen vor der Verwendung ausführen.
6.2.1 Allgemeine Kontrolle
Gegenstand Ergebnis Kraftstoanlage und Verbindungen. Kein Verlust. Stromkabel. Die gesamte Isolierung ist intakt. Kein mechanischer Schaden. Ölkreislauf Kein Verlust. Kein Schaden. Test-Erprobung Keine anormale Vibration. Kein anormales Geräusch.
6.2.2 Funktionstest Antrieb und Schnecke
Tätigkeit Ergebnis Die Maschine starten (Abs. 6.3) Räder und Schnecke müssen stillstehen. Funktionstest Antrieb Die Vorschubsteuerung drücken (Abb. 12.D). Die Räder schieben den Schneeräumer an. Die Vorschubsteuerung loslassen (Abb. 12.D) Die Räder bleiben stehen. Funktionstest Schnecke Die Schneckensteuerung drücken (Abb. 12.C). Die Schnecke beginnt sich zu drehen. Die Schneckensteuerung loslassen. Die Schnecke stoppt. Funktionstest Schnecke und Räder Während die Schneckensteuerung gedrückt gehalten wird (Abb. 12.C), die Vorschubsteuerung drücken (Abb. 12.D). Die Schnecke dreht und die Räder bewegen den Schneeräumer nach vorne. Tätigkeit Ergebnis Die Vorschubsteuerung loslassen (Abb. 12.D). Die Räder drehen und die Schnecke dreht weiter. Die Schneckensteuerung loslassen (Abb. 12.C). Die Schnecke stoppt und die Räder blockieren sich. Wenn irgendeines der Ergebnisse von den Angaben der folgenden Tabellen abweicht, kann die Maschine nicht verwendet werden! Die Maschine für die erforderlichen Kontrollen und die Reparatur an ein Kundendienstzentrum liefern.
und ihn bei der Anzeige im Uhrzeigersinn drehen (Abb. 13.A).
1. Den Drosselklappenhebel auf
Vollgas bringen (Abb. 13.C).
2. Den Choke herausziehen (Abb. 13.D).
3. Den Starterbefehl zwei oder drei Mal
drücken (Abb. 13.L). Sicherstellen, dass das Loch vom Finger bedeckt wird, wenn man die Steuerung drückt.
4. Mit der Elektrosteuerung starten (Abs. 6.3.5)
oder manuell starten (Abs. 6.3.3).
5. Den Choke hineinschieben (Abb. 13.D).
WICHTIG Vor der Arbeit mit der Maschine einige Minuten warten, damit sich das Öl aufwärmen kann.
1. Den Drosselklappenhebel auf
Vollgas bringen (Abb. 13.C).
2. Sicherstellen, dass der Choke
hineingeschoben ist (Abb. 13.D).
3. Mit Elektrostart anlassen oder manuell
starten (siehe im Folgenden). WICHTIG Beim Warmstart nicht den Starter drücken.
6.3.3 Manueller Start
Für einen manuellen Start des Motors den Gri langsam (Abb. 13.H) nach außen ziehen, bis man einen gewissen Widerstand spürt. An diesem Punkt kraftvoll ziehen und den Gri in die Freigabe begleiten. Den Arbeitsschritt wiederholen, bis der Motor startet.DE - 10 HINWEIS Nicht mehr als 3/4 Versuche machen, weil der Motor sonst zu viel Kraftsto erhält. Die möglichen Ursachen eines Nichtstarts in der “Störungssuche-Tabelle“ überprüfen.
Sicherstellen, dass die Versorgungsanlage mit Erdung und Lebensrettung versehen ist.
1. Den Stecker des Versorgungskabels
(Abb. 13.G) in eine 230 V-Steckdose einführen.
2. Die Starttaste für den Start
3. Wenn der Motor gestartet
wurde, den Stecker aus der Versorgungssteckdose nehmen.
Für die Arbeit mit der Maschine wie im Folgenden beschrieben vorgehen:
- Durch die entsprechende Steuerung Auswurfkanal und Ablenkklappe ausrichten (Abb. 1.G).
- Um die Länge des Schneestrahls zu erhöhen, die Ablenkklappe nach oben ausrichten.
- Um die Länge des Schneestrahls zu verringern, die Ablenkklappe nach unten ausrichten.
- Die Geschwindigkeit je nach Verlauf und Schneemenge einstellen.
- Die Schneckensteuerung drücken (Abb. 12.C), um die Drehung der Schnecke nach vorne zu aktivieren.
- Die Vorschubsteuerung drücken (Abb. 12.D), um den Antrieb auszulösen. HINWEIS Immer den Motor während des Maschineneinsatzes mit Vollgas verwenden.
Die Lenkung erfolgt dadurch, dass die Maschine in die gewünschte Richtung gelenkt wird. Bei den Modellen mit “Dierential- Entriegelung” ist die Lenkung erleichtert (siehe Tabelle der technischen Daten).
Der Gangwechsel erfolgt bei stehender Maschine. Für den Gangwechsel wie folgt vorgehen:
- Die Maschine stoppen, indem Vorschubsteuerung (Abb. 12.D) und Schneckensteuerung losgelassen werden (Abb. 12.C).
- Den Getriebehebel in die gewünschte Position bringen (Abb. 12.A).
- Wieder mit der normalen Arbeit beginnen. WICHTIG Der Gangwechsel bei bewegter Maschine verursacht Schäden am Getriebesystem.
Zum Anhalten der Maschine Schneckensteuerung (Abb. 12.C) und Vorschubsteuerung stoppen (Abb. 12.D). Zum Ausschalten der Maschine folgende Modalitäten berücksichtigen:
- Den Sicherheitsschlüssel herausziehen oder drehen (Abb. 13.A).
- Den Drosselklappenhebel (Abb. 13.C) auf die Stopp-Position bringen. Der Kraftstohahn muss immer geschlossen werden, wenn die Maschine nicht in Betrieb ist. Der Motor könnte nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Weder Auspu noch die angrenzenden Teile berühren. Es besteht Verbrennungsgefahr. WICHTIG Wenn man sich von der Maschine entfernen will, immer den Sicherheitsschlüssel herausziehen (Abb. 13.A).
6.5 EMPFEHLUNGEN FÜR
- Der Schnee lässt sich am besten räumen, wenn er noch frisch ist. Auf den bereits gereinigten Bereichen erneut vorbeigehen, um Schneereste zu entfernen.
- Wenn möglich, den Schnee immer in Windrichtung auswerfen. Den Abstand und die Richtung des ausgeworfenen Schneestrahls kontrollieren.
- Bei starkem Wind die Ablenkklappe so absenken, dass der ausgestoßene Schnee in Richtung Boden gerichtet wird. Dadurch sinkt die Wahrscheinlichkeit, dass der Wind ihn in ungeeignete Bereiche trägt.
- Am Arbeitsende die Maschine einige Minuten lang laufen lassen, um die Bildung von Eis an der Auswurfönung zu vermeiden.
- Immer eine Geschwindigkeit beibehalten, die zu den Schneebedingungen passt.DE - 11 Sie so einstellen, dass der Schnee beständig ausgestoßen wird.
- Die Umdrehungen des Motors vor seinem Stopp verringern.
6.6 NACH DEM GEBRAUCH
- Die Reinigung durchführen (Abs. 7.4).
- Alle Hebel einige Male vor- und zurückschieben.
- Prüfen, ob der Choke gezogen ist.
- Den Schneeräumer auf lose oder beschädigte Teile kontrollieren. Wenn notwendig, die beschädigten Bauteile austauschen und eventuell gelockerte Schrauben und Bolzen festziehen. Die Maschine nicht abdecken, solange Motor und Auspu noch heiß sind.
WICHTIG Die während der Wartungsarbeiten zu befolgenden Sicherheitsnormen sind beschrieben im Abs. 2.4. Alle Kontrollen und Wartungseingrie müssen bei stillstehender Maschine und abgeschaltetem Motor erfolgen. Vor jedem Reinigungs- und Wartungseingri den Schlüssel entfernen und die entsprechenden Anweisungen lesen. Geeignete Kleidungsstücke, Handschuhe und Schutzbrille tragen, bevor Wartungsarbeiten ausgeführt werden.
- In der “Wartungstabelle” sind Häugkeit und Art des Eingris zusammengefasst. Die Tabelle soll Ihnen zu helfen, Ihre Maschine leistungsfähig und sicher zu erhalten. In ihr sind die wichtigsten Eingrie und die jeweils vorgesehenen Intervalle angegeben. Die entsprechende Arbeit zur ersten Fälligkeit ausführen, die sich ergibt.
- Die Verwendung von Nicht-Original- Ersatz- und Zubehörteilen könnte sich negativ auf Funktionsweise und Sicherheit der Maschine auswirken. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung im Fall von Schäden oder Verletzungen ab, die von diesen Produkten verursacht werden.
- Originalersatzteile werden von Kundendienstwerkstätten und autorisierten Händlern geliefert. WICHTIG Alle nicht in diesem Handbuch beschriebenen Wartungs- und Einstellungsarbeitsschritte müssen von Ihrem Händler oder von einem Fachzentrum ausgeführt werden.
7.2 NACHFÜLLEN DES KRAFTSTOFFS
Zum Nachfüllen des Kraftstos:
1. Tankverschlussdeckel abschrauben
und entfernen (Abb. 13.E).
2. Den Trichter einführen (Abb. 13.I).
3. Kraftsto nachtanken und den Trichter
herausnehmen (Abb. 13.I).
4. Nach dem Auftanken den Tankdeckel fest
zuschrauben und eventuell ausgetretenen Kraftsto reinigen (Abb. 13.E). HINWEIS Den Kraftstotank nicht bis zum Rand füllen. HINWEIS Nur den Kraftsto verwenden, der in der Tabelle der Technischen Daten angegeben ist. Keine anderen Kraftstotypen einsetzen. Man kann Biokraftstoe, wie Alkylatbenzin benutzen. Die Zusammensetzung dieses Benzins hat einen geringeren Einuss auf Menschen und Umwelt. Es wurden keine negativen Auswirkungen angezeigt, die mit deren Verwendung in Verbindung stehen. Allerdings gibt es im Handel Typen von Alkylatbenzin für die man keine präzisen Hinweise hinsichtlich ihrer Verwendung machen kann. Für weitere Informationen empehlt es sich, die Hinweise und Daten zu Rate zu ziehen, die vom Hersteller des Alkylatbenzins geliefert werden. HINWEIS Der Kraftsto ist verderblich und darf nicht länger als 30 Tage im Tank verbleiben. Vor einer längeren Unterstellung den Tank mit einer Menge Kraftsto auüllen, der für die Beendung der letzten Verwendung ausreicht (Kap. 8).
7.3 KONTROLLE / NACHFÜLLEN
MOTORÖL Den Ölstand vor jeder Verwendung kontrollieren. HINWEIS Die Maschine wird dem Benutzer ohne Motoröl geliefert.
7.3.1 Kontrolle / Nachfüllen
- Die Maschine für die Kontrolle eben abstellen.DE - 12
- Um den Deckel (Abb. 13.K) herum reinigen. Den Stab abschrauben, herausziehen und reinigen.
- Den Stab vollständig hineinstecken ohne ihn in seiner Position festzuschrauben.
- Den Stab erneut herausziehen. Den Ölstand prüfen.
- Nachfüllen, wenn der Ölstand unter dem Zeichen “L” liegt (Abb. 15 )
- Für das korrekte Austauschverfahren siehe Abs. 7.3.2. Nicht zu viel einfüllen. Dies könnte zum Überhitzen des Motors führen. Wenn der Ölstand höher als “H” ist (Abb. 15 ), Öl ablassen, bis der korrekte Stand erreicht ist. HINWEIS Für den zu verwendenden Öltyp siehe "Tabelle technische Daten".
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach dem Abstellen des Motors abgelassen wird. Daher den Motor vor Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen. Das Motoröl so oft austauschen, wie dies in der “Wartungstabelle” angegeben ist. Das Öl öfter wechseln, wenn der Motor unter schwierigen Bedingungen arbeiten muss. Wie im Folgenden beschrieben vorgehen:
1. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen.
2. Einen Sammelbehälter auf Höhe
des Ablassrohrs positionieren.
3. Den Nachfülldeckel abnehmen (Abb. 13.K).
4. Die Ölablassschraube abnehmen (Abb. 13.J).
5. Das Öl im Behälter sammeln.
6. Die Ölablassschraube wieder eindrehen.
7. Eventuell ausgetretenes Öl aufwischen.
8. Neues Öl einfüllen. Für die Ölmenge
siehe “Tabelle technische Daten”.
9. Bei jedem Nachfüllvorgang den Motor
starten und 30 Sekunden lang auf dem Minimum laufen lassen.
10. Kontrollieren, dass kein Ölverlust auftritt.
11. Den Motor abstellen. 30 Sekunden warten
und erneut den Ölstand kontrollieren. Wenn notwendig auch “Kontrolle/ Nachfüllen” einsehen (Abs. 7.3.1). WICHTIG Das Öl für die Entsorgung in Übereinstimmung mit den lokalen Normen abliefern.
Reinigungsarbeiten ausführen, wenn die Maschine ausgeschaltet ist. Nicht versuchen, den Schnee vom Auswurfkanal zu entfernen, ohne vorher:
- Schneckensteuerung losgelassen.
- Den Motor ausgeschaltet zu haben.
- Zündschlüssel entfernt. Die Maschine immer nach der Verwendung reinigen. Für die Reinigung folgende Hinweise berücksichtigen:
- Den Schieber (Abb. 1.I) für die Reinigung des Auswurfkanals und für die Reinigung der Maschine von Schneeresten verwenden.
- Den Motor mit einer Bürste und/ oder Druckluft reinigen.
- Kein Wasser direkt auf den Motor spritzen.
- Nach der Reinigung mit Wasser, Maschine und Schnecke starten, um Wasser zu entfernen, das andernfalls in die Lager eindringen und Schäden verursachen könnte. WICHTIG Nie Hochdruckwasser verwenden. Es könnte die elektrischen Bauteile beschädigen.
Für Arbeitsschritte an der Zündkerze einen Händler oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren. Die Wartungstabelle und die Störungsfalltabelle für Eingrie bezüglich der Zündkerze zu Rate ziehen.
Der Vergaser ist vom Hersteller voreingestellt. Die Störungsfalltabelle zu Rate ziehen, um zu überprüfen, wann beim Kraftsto eingegrien werden muss (Kap. 12).
7.7 BEFESTIGUNGSMUTTER
- Muttern und Schrauben festgezogen belassen, um sicher zu sein, dass die Maschine immer in sicheren Betriebsbedingungen ist.
- Regelmäßig überprüfen, dass die Befestigungsmuttern des Auswurfkanals korrekt angezogen sind.
Zur Erleichterung der Drehung der Schnecke empehlt es sich, regelmäßig die Nippel (Abb. 16.A) der Schneckenwelle zu schmieren. Hierzu eine Schmierpistole verwenden. Zum Schmieren: – Anschlagstifte und Sicherheitsstifte entfernen (Abb. 16.B).DE - 13 – Die Nippel schmieren (Abb. 16.A) und die Schnecke auf der Welle einige Male drehen, damit das Fett im Inneren der Welle laufen kann. – Sicherheitsstifte und Anschlagstifte wieder in Position bringen. (Abb. 16.B)
Wenn die Maschine für einen Zeitraum von mehr als 30 Tagen eingelagert werden muss:
1. Den Kreislauf der
Kraftstoversorgung entleeren: – Den Kraftstohahn schließen (Abb. 13.B). – Den Motor der Maschine starten und ihn laufen lassen, bis er stoppt, weil der Kraftsto verbraucht ist.
2. Das Motoröl wechseln, wenn dies nicht
in den letzten drei Monaten erfolgt ist.
3. Den gesamten Schneeräumer
4. Sicherstellen, dass der Schneeräumer
keine Schäden aufweist. Falls notwendig sind Schäden zu reparieren.
5. Wenn der Lack beschädigt ist, ihn
ausbessern, um Rost vorzubeugen.
6. Unlackierte Metallächen mit
Rostschutzmittel behandeln.
7. Den Schneeräumer nach Möglichkeit in
einem geschlossenen Raum unterstellen.
9. SERVICE UND REPARATUREN
Dieses Handbuch liefert alle notwendigen Anweisungen für die Maschinenführung und für eine korrekte Basiswartung, die vom Benutzer ausgeführt werden kann. Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, müssen von Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb ausgeführt werden, die über das Wissen und die erforderlichen Werkzeuge für eine korrekte Arbeitsausführung verfügen, um die ursprünglichen Sicherheitsbedingungen der Maschine beizubehalten. Eingrie, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualiziertem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich den Verfall der Garantie und jeglicher Haftung oder Verantwortung des Herstellers zur Folge.
- Nur autorisierte Servicewerkstätten können Reparaturen und Wartung in Garantie ausführen.
- Die autorisierten Kundendienstwerkstätten verwenden ausschließlich Originalersatzteile. Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden speziell für die Maschinen entwickelt.
- Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör werden nicht gebillligt. Der Einsatz von Nicht-Original-Ersatzteilen und -Zubehör führt zum Verfall der Garantie.
- Es wird empfohlen, die Maschine einmal jährlich einer autorisierten Kundendienstwerkstatt zu Wartung, Kundendienst und Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen anzuvertrauen.
10. DECKUNG DER GARANTIE
Die Garantie deckt alle Material- und Fabrikationsfehler. Der Benutzer muss alle in den beigefügten Unterlagen enthaltenen Anleitungen genau beachten. Die Garantie deckt keine Schäden bei:
- Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen.
- Unsachgemäße oder unzulässiger Nutzung oder Montage.
- Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen.
- Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller geliefert oder genehmigt ist. Folgende Schäden sind nicht von der Garantie gedeckt:
- Der normale Verschleiß von Verbrauchsmaterialien wie Antriebsriemen, Schneeschrauben, Scheinwerfer, Reifen, Sicherheitsbolzen und Seilzüge.
- Normaler Verschleiß.
- Motoren. Für diese gelten die Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller. Es gelten die im Land des Käufers gültigen gesetzlichen Vorschriften. Die darin geregelten Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.DE - 14
Maßnahme Regelmäßigkeit Abschnitt Erstes Mal Danach alle MASCHINE Kontrolle aller Befestigungen - Vor jedem Gebrauch 7.7 Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Befehle - Vor jedem Gebrauch 6.2 Allgemeine Reinigung und Kontrolle - Bei jedem Verwendungsende 7.4 Reinigung des Auswurfbereichs - 5 Stunden / nach jeder Verwendung
Schmierung Getriebewelle - 25 Stunden / nach jeder Saison
Schmierung Schneckenwelle - 10 Stunden / nach jeder Saison
MOTOR Reinigung der Zündkerze - 25 Stunden / nach jeder Saison
Austausch Zündkerze - 100 Stunden / nach jeder Saison
Kontrolle/Nachfüllen Motorölstand - 5 Stunden / nach jeder Verwendung
Austausch Motoröl 5 Stunden 50 Stunden / nach jeder Saison
*** Eingrie, die von Ihrem Händler oder von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden müssen.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1. Nicht erfolgter Start.
Startschlüssel nicht eingefügt. Zündschlüssel einführen Fehlen von Kraftsto Tank mit sauberem und reinem Kraftsto füllen. Choke nicht gezogen Choke ziehen. Starter nicht gedrückt Starter drücken Motor mit zu viel Kraftsto versorgt Einige Minuten vor dem Start warten. Nicht den Starter drücken und den Choke hineinschieben. Zündkerze defekt Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. Alter Kraftsto Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. Wasser im Kraftsto Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren.
2. Leistungsverlust.
Auswurf von zu viel Schnee. Geschwindigkeit verringern. Kraftstotankdeckel mit Eis oder Schnee bedeckt. Eis oder Schnee von oben und um den Tankdeckel entfernen.DE - 15
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Minimum oder funktioniert unregelmäßig. Der Choke ist gezogen. Den Choke hineinschieben. Alter Kraftsto Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. Wasser im Kraftsto Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. Kraftsto muss ausgetauscht werden. Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren.
4. Übermäßige Vibrationen
Gelockerte Teile oder Schnecke oder Laufrad beschädigt. Alle Befestigungsvorrichtungen festziehen. Die beschädigten Teile bei einem autorisierten Kundendienstzentrum auswechseln. Gri nicht korrekt positioniert. Sicherstellen, dass der Gri in seiner Position befestigt ist.
Verlangsamung des Schneeausstoßes. Auswurfkanal verstopft. Auswurfkanal reinigen. Schnecke verklemmt. Eventuelles Geröll oder Fremdkörper aus der Schnecke entfernen.
6. Antrieb funktioniert
nicht. Steuerkabel für die Antriebsauslösung nicht korrekt eingestellt. Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingrien anhalten, Ihren Händler kontaktieren.EN - 1
2.3 TIJDENS HET GEBRUIK
5.8 REGLAGE FÖR SNÖSKRUV
n) Person authorised to create the technical Folder: o) Place and Date DE ( Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Handgeführter Schneeräumer (schneeschaufeln-räumung) a) Typ / Basismodell c) Seriennummer d) Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden
Richtlinien entspricht:
4. Bezugnahme auf die harmonisierten
Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel
Notice-Facile