ST 3256 P - Soffiatore per neve STIGA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo ST 3256 P STIGA in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Soffiatore di neve con conducente a piedi |
| Marca | STIGA |
| Modello | ST 3256 P |
| Larghezza di sgombero neve | 56 cm |
| Altezza massima neve | Circa 30 cm |
| Motore | 4 tempi a benzina |
| Avviamento | Manuale (a strappo) ed elettrico (230 V, opzionale) |
| Trasmissione | 5 marce avanti, 2 marce indietro |
| Orientamento della tramoggia | Manuale tramite manopola, rotazione 180° |
| Deflettore | Regolabile in altezza con leva |
| Fari | Opzionali |
| Serbatoio carburante | Capacità non specificata |
| Olio motore | Sostituzione periodica (vedere manuale) |
| Sicurezza | Chiave di accensione, arresto motore, protezioni |
| Peso | Circa 80 kg |
| Dimensioni (L x l x H) | Circa 60 x 70 x 60 cm |
Domande frequenti - ST 3256 P STIGA
Domande degli utenti su ST 3256 P STIGA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Soffiatore per neve in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale ST 3256 P - STIGA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. ST 3256 P del marchio STIGA.
MANUALE UTENTE ST 3256 P STIGA
IT Spazzaneve condotto a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attendamente il presente libretto.
BG Cheropnyn ynpablaBAn OT npabo noJokHeYyTBAHE 3A YNOTPE6A
BHIMAHHE: npedn da n3noN3BaTe MaunHata npooyetE BHMATEIHO HAcToa KaHHKHa.
BS Cistac snijega na guranje -UPUTSTVO ZA UPOTREBU PAZNJA: prije Negro sto koristite ovu masinu, pazljivo prociţaje prirucniks uputam
| [1] | DATI TECHNICI | type | ST 526 A |
| model | ST 3256 P | ||
| [2] | Motore LC170FS | ||
| [3] | Cilindrata cm | 3 | 212 |
| [4] | Potenza kW 4,4 | ||
| [5] | Giri motore min | -1 | 3600 |
| [6] | Carburante type gasoline | ||
| [7] | Capacità serbatoio carburante I 3 | ||
| [8] | Olio motore type SAE 5W-30 | ||
| [9] | Capacità serbatoio olio motore | I | 0,6 |
| [10] | Candela | code | F7RTC |
| [11] | Candela, distanza elettrodi | mm | 0,76 |
| [12] | Larghezza di lavoro | cm | 55 |
| [13] | Diametro ruote | in | 13x4.10-6 |
| [14] | Massa | kg | 60 |
| [15] | Distanza di lancio massima | m | 10 |
| [16] | Dimensioni di ingombro | fig. 2 | |
| [17] | A = Lunghezza | mm | 1330 |
| [18] | B = Altezza | mm | 1060 |
| [19] | C = Larghezza | mm | 560 |
| [20] | Livello di potenza sonora misurato | dB(A) | 104 |
| [21] | Incertezza | dB(A) | 2,5 |
| [22] | Livello di potenza sonora garantito | dB(A) | 107 |
| [23] | Livello di pressione sonora | dB(A) | 88 |
| [24] | Incertezza | dB(A) | 2,5 |
| [25] | Vibrazioni trasmesse alla mano sull'impugnatura destra | m/s2 | 5,317 |
| [26] | Vibrazioni trasmesse alla mano sull'impugnatura sinistra | m/s2 | 3,392 |
| [27] | Incertezza | m/s2 | 1,5 |
| [28] | Opzioni | ||
| [29] | Fari | - | |
| [30] | Avviamento elettrico | - | |
| [1] BG - TECHNICHEN DAHNI [2] Дыгател [3] Кубатура [4] Мошист [5] Оьоготи на двигателя [6] Горно [7] Вмостимост на розерваха за горимь [8] Морон� масло [9] Вмостимost на розерваха за моронь [10] С蜱ц [11] С蜱ц, пазстаянne сеньtrpondи [12] Рабочашипа [13] Дамать на каллero [14] Маса [15] Манимално пазстаянne на Изхьрлaine [16] Манимално пазмери [17] A = Дьлени [18] B = Висчна [19] C = Ширпina [20] Нво на Измерената звухова мошист [21] Нво на звуховOTКаляганe [22] Гаротирано Нво на звухова мошист [23] Нво на звуховOTКаляганe [24] Нво на розер�ны [25] Вьадшпдддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддд徳 [26] Вьадшпддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддд徳 [27] Нсrostу [28]Олци [29]Фарove [30]Елстриесктоideяст�е [31]Дуог [32]Дуог [33]Дуог [34]Дуог [35]Дуог [36]Дуог [37]Дуог [38]Дуог [39]Дуог [40]Дуог [41]Дуог [42]Дуог [43]Дуог [44]Дуог [45]Дуог [46]Дуог [47]Дуог [48]Дуог [49]Дуог [50]Дуог [51]Дуог [52]Дуог [53]Дуог [54]Дуог [55]Дуог [56]Дуог [57]Дуог [58]Дуог [59]Дуог [60]Дуог [61]Дуог [62]Дуог [63]Дуог [64]Дуог [65]Дуог [66]Дуог [67]Дуог [68]Дуог [69]Дуог [70]Дуог [71]Дуог [72]Дуог [73]Дуог [74]Дуог [75]Дуог [76]Дуог [77]Дуог [78]Дуог [79]Дуог [80]Дуог [81]Дуог [82]Дуог [83]Дуог [84]Дуог [85]Дуог [86]Дуог [87]Дуог [88]Дуог [89]Дуог [90]Дуог [91]Дуог [92]Дуог [93]Дуог [94]Дуог [95]Дуог [96]Дуог [97]Дуог [98]Дуог [99]Дуог [100]Дуог [101]Дуог [102]Дуог [103]Дуог [104]Дуог [105]Дуог [106]Дуог [107]Дуог [108]Дуог [109]Дуог [110]Дуог [111]Дуог [112]Дуог [113]Дуог [114]Дуог [115]Дуог [116]Дуог [117]Дуог [118]Дуог [119]Дуог [120]Дуог [121]Дуог [122]Дуог [123]Дуог [124]Дуог [125]Дуог [126]Дуог [127]Дуог [128]Дуог [129]Дуог [130]Дуог [131]Дуог [132]Дуог [133]Дуог [134]Дуог [135]Дуог [136]Дуог [137]Дуог [138]Дуог [139]Дуог [140]Дуог [141]Дуог [142]Дуог [143]Дуог [144]Дуог [145]Дуог [146]Дуог [147]Дуог [148]Дуог [149]Дуог [150]Дуог [151]Дуог [152]Дуог [153]Дуог [154]Дуог [155]Дуог [156]Дуог [157]Дуог [158]Дуог [159]Дуог [160]Дуог [161]Дуог [162]Дуог [163]Дуог [164]Дуог [165]Дуог [166]Дуог [167]Дуог [168]Дуог [169]Дуог [170]Дуог [171]Дуог [172]Дуог [173]Дуог [174]Дуог [175]Дуог [176]Дуог [177]Дуог [178]Дуог [179]Дуог [180]Дуог [181]Дуог [182]Дуог [183]Дуог [184]Дуог [185]Дуог [186]Дуог [187]Дуог [188]Дуог [189]Дуог [190]Дуог [191]Дуог [192]Дуог [193]Дуог [194]Дуог [195]Дуог [196]Дуог [197]Дуог [198]Дуог [199]Дуог [200]Дуог [201]Дуог [202]Дуог [203]Дуог [204]Дуог [205]Дуог [206]Дуог [207]Дуог [208]Дуог [209]Дуог [210]Дуог [211]Дуог [212]Дуог [213]Дуог [214]Дуог [215]Дуог [216]Дуог [217]Дуог [218]Дуог [219]Дуог [220]Дуог [221]Дуог [222]Дуог [223]Дуог [224]Дуог [225]Дуог [226]Дуог [227]Дуог [228]Дуог [229]Дуог [230]Дуог [231]Дуог [232]Дуог [233]Дуог [234]Дуог [235]Дуог [236]Дуог [237]Дуог [238]Дуог [239]Дуог [240]Дуог [241]Дуог [242]Дуог [243]Дуог [244]Дуог [245]Дуог [246]Дуог [247]Дуог [248]Дуог [249]Дуог [250]Дуог [251]Дуог [252]Дуог [253]Дуог [254]Дуог [255]Дуог [256]Дуог [257]Дуог [258]Дуог [259]Дуог [260]Дуог [261]Дуог [262]Дуог [263]Дуог [264]Дуог [265]Дуог [266]Дуог [267]Дуог [268]Дуог [269]Дуог [270]Дуог [271]Дуог [272]Дуог [273]Дуог [274]Дуог [275]Дуог [276]Дуог [277]Дуог [278]Дуог [279]Дуог [280]Дуог [281]Дуог [282]Дуог [283]Дуог [284]Дуог [285]Дуог [286]Дуог [287]Дуог [288]Дуог [289]Дуог [290]Дуог [291]Дуог [292]Дуог [293]Дуог [294]Дуог [295]Дуог [296]Дуог [297]Дуог [298]Дуог [300]Дуог [301]Дуог [302]Дуог [303]Дуог [304]Дуог [305]Дуог [306]Дуог [307]Дуог [308]Дуог [309]Дуог [310]Дуог [311]Дуог [312]Дуог [313]Дуог [314]Дуог [315]Дуог [316]Дуог [317]Дуог [318]Дуог [319]Дуог [320]Дуог [321]Дуог [322]Дуог [323]Дуог [324]Дуог [325]Дуог [326]Дуог [327]Дуог [328]Дуог [329]Дуог [330]Дуог [331]Дуог [332]Дуог [333]Дуог [334]Дуог [335]Дуог [336]Дуог [337]Дуог [338]Дуог [339]Дуог [340]Дуог [341]Дуог [342]Дуог [343]Дуог [344]Дуог [345]Дуог [346]Дуог [347]Дуог [348]Дуог [349]Дуог [350]Дуог [351]Дуог [352]Дуог [353]Дуог [354]Дуог [355]Дуог [356]Дуог [357]Дуог [358]Дуог [359]Дуог [360]Дуог [361]Дуог [362]Дуог [363]Дуог [364]Дуог [365]Дуог [366]Дуог [367]Дуог [368]Дуог [369]Дуог [370]Дуог [371]Дуог [372]Дуог [373]Дуог [374]Дуог [375]Дуог [376]Дуог [377]Дуог [378]Дуог [379]Дуог [380]Дуог [381]Дуог [382]Дуог [383]Дуог [384]Дуог [385]Дуог [386]Дуог [387]Дуог [388]Дуог [389]Дуог [390]Дуог [391]Дуог [392]Дуог [393]Дуог [394]Дуог [395]Дуог [396]Дуог [397]Дуог [398]Дуог [399]Дуог [400]Дуог [401]Дуог [402]Дуог [403]Дуог [404]Дуог [405]Дуог [406]Дуог [407]Дуог [408]Дуог [409]Дуог [410]Дуог [411]Дуог [412]Дуог [413]Дуог [414]Дуог [415]Дуог [416]Дуог [417]Дуог [418]Дуог [419]Дуог [420]Дуог [421]Дуог [422]Дуог [423]Дуог [424]Дуог [425]Дуог [426]Дуог [427]Дуог [428]Дуог [429]Дуог [430]Дуог [431]Дуог [432]Дуог [433]Дуог [434]Дуог [435]Дуог [436]Дуог [437]Дуог [438]Дуог [439]Дуог [440]Дуог [441]Дуог [442]Дуог [443]Дуог [444]Дуог [445]Дуог [446]Дуог [447]Дуог [448]Дуог [449]Дуог [450]Дуог [451]Дуог [452]Дуог [453]Дуог [454]Дуог [455]Дуог [456]Дуог [457]Дуог [458]Дуог [459]Дуог [460]Дуог [461]Дуог [462]Дуог [463]Дуог [464]Дуог [465]Дуог [466]Дуог [467]Дуог [468]Дуог [469]Дуог [470]Дуог [471]Дуог [472]Дуог [473]Дуог [474]Дуог [475]Дуог [476]Дуог [477]Дуог [478]Дуог [479]Дуог [480]Дуог [481]Дуог [482]Дуог [483]Дуог [484]Дуог [485]Дуог [486]Дуог [487]Дуог [488]Дуог [489]Дуог [490]Дуог [491]Дуог [492]Дуог [493]Дуог [494]Дуог [495]Дуог [496]Дуог [497]Дуог [498]Дуог [500]Дуог [501]Дуог [502]Дуог [503]Дуог [504]Дуог [505]Дуог [506]Дуог [507]Дуог [508]Дуог [509]Дуог [510]Дуог [511]Дуог [512]Дуог [513]Дуог [514]Дуог [515]Дуог [516]Дуог [517]Дуог [518]Дуог [519]Дуог [520]Дуог [521]Дуог [522]Дуог [523]Дуог [524]Дуог [525]Дуог [526]Дуог [527]Дуог [528]Дуог [529]Дуог [530]Дуог [531]Дуог [532]Дуог [533]Дуог [534]Дуог [535]Дуог [536]Дуог [537]Дуог [538]Дуог [539]Дуог [540]Дуог [541]Дуог [542]Дуог [543]Дуог [544]Дуог [545]Дуог [546]Дуог [547]Дуог [548]Дуог [549]Дуог [550]Дуог [551]Дуог [552]Дуог [553]Дуог [554]Дуог [555]Дуог [556]Дуог [557]Дуог [558]Дуог [559]Дуог [560]Дуог [561]Дуог [562]Дуог [563]Дуог [564]Дуог [565]Дуог [566]Дуог [567]Дуог [568]Дуог [569]Дуог [570]Дуог [571]Дуог [572]Дуог [573]Дуог [574]Дуог [575]Дуог [576]Дуог [577]Дуог [578]Дуог [579]Дуог [580]Дуог [581]Дуог [582]Дуог [583]Дуог [584]Дуог [585]Дуог [586]Дуог [587]Дуог [588]Дуог [589]Дуог [590]Дуог [591]Дуог [592]Дуог [593]Дуог [594]Дуог [595]Дуог [596]Дуог [597]Дуог [598]Дуог [599]Дуог [600]Дуог [601]Дуог [602]Дуог [603]Дуог [604]Дуог [605]Дуог [606]Дуог [607]Дуог [608]Дуог [609]Дуог [610]Дуог [611]Дуог [612]Дуог [613]Дуог [614]Дуог [615]Дуог [616]Дуог [617]Дуог [618]Дуог [619]Дуог [620]Дуог [621]Дуог [622]Дуог [623]Дуог [624]Дуог [625]Дуог [626]Дуог [627]Дуог [628]Дуог [629]Дуог [630]Дуог [631]Дуог [632]Дуог [633]Дуог [634]Дуог [635]Дуог [636]Дуог [637]Дуог [638]Дуог [639]Дуог [640]Дуог [641]Дуог [642]Дуог [643]Дуог [644]Дуог [645]Дуог [646]Дуог [647]Дуог [648]Дуог [649]Дуог [650]Дуог [651]Дуог [652]Дуог [653]Дуог [654]Дуог [655]Дуог [656]Дуог [657]Дуог [658]Дуог [659]Дуог [660]Дуог [661]Дуог [662]Дуог [663]Дуог [664]Дуог [665]Дуог [666]Дуог [667]Дуог [668]Дуог [669]Дуог [670]Дуог [671]Дуог [672]Дуог [673]Дуог [674]Дуог [675]Дуог [676]Дуог [677]Дуог [678]Дуог [679]Дуог [680]Дуог [681]Дуог [682]Дуог [683]Дуог [684]Дуог [685]Дуог [686]Дуог [687]Дуог [688]Дуог [689]Дуог [690]Дуог [691]Дуог [692]Дуог [693]Дуог [694]Дуог [695]Дуог [696]Дуог [697]Дуог [698]Дуог [700]Дуог [701]Дуог [702]Дуог [703]Дуог [704]Дуог [705]Дуог [706]Дуог [707]Дуог [708]Дуог [709]Дуог [710]Дуог [711]Дуог [712]Дуог [713]Дуог [714]Дуог [715]Дуог [716]Дуог [717]Дуог [718]Дуог [719]Дуог [720]Дуог [721]Дуог [722]Дуог [723]Дуог [724]Дуог [725]Дуог [726]Дуог [727]Дуог [728]Дуог [729]Дуог [730]Дуог [731]Дуог [732]Дуог [733]Дуог [734]Дуог [735]Дуог [736]Дуог [737]Дуог [738]Дуог [739]Дуог [740]Дуог [741]Dyog [742]Dyog [743]Dyog [744]Dyog [745]Dyog [746]Dyog [747]Dyog [748]Dyog [749]Dyog [750]Dyog [751]Dyog [752]Dyog [753]Dyog [754]Dyog [755]Dyog [756]Dyog [757]Dyog [758]Dyog [759]Dyog [760]Dyog [761]Dyog [762]Dyog [763]Dyog [764]Dyog [765]Dyog [766]Dyog [767]Dyog [768]Dyog [769]Dyog [770]Dyog [771]Dyog [772]Dyog [773]Dyog [774]Dyog [775]Dyog [776]Dyog [777]Dyog [778]Dyog [779]Dyog [780]Dyog [781]Dyog [782]Dyog [783]Dyog [784]Dyog [785]Dyog [786]Dyog [787]Dyog [788]Dyog [789]Dyog [790]Dyog [791]Dyog [792]Dyog [793]Dyog [794]Dyog [795]Dyog [796]Dyog [797]Dyog [798]Dyog [799]Dyog [800]Dyog [801]Dyog [802]Dyog [803]Dyog [804]Dyog [805]Dyog [806]Dyog [807]Dyog [808]Dyog [809]Dyog [810]Dyog [811]Dyog [812]Dyog [813]Dyog [814]Dyog [815]Dyog [816]Dyog [817]Dyog [818]Dyog [819]Dyog [820]Dyog [821]Dyog [822]Dyog [823]Dyog [824]Dyog [825]Dyog [826]Dyog [827]Dyog [828]Dyog [829]Dyog [830]Dyog [831]Dyog [832]Dyog [833]Dyog [834]Dyog [835]Dyog [836]Dyog [837]Dyog [838]Dyog [839]Dyog [840]Dyog [841]Dyog [842]Dyog [843]Dyog [844]Dyog [845]Dyog [846]Dyog [847]Dyog [848]Dyog [849]Dyog [850]Dyog [851]Dyog [852]Dyog [853]Dyog [854]Dyog [855]Dyog [856]Dyog [857]Dyog [858]Dyog [859]Dyog [860]Dyog [861]Dyog [862]Dyog [863]Dyog [864]Dyog [865]Dyog [866]Dyog [867]Dyog [868]Dyog [869]Dyog [870]Dyog [871]Dyog [872]Dyog [873]Dyog [874]Dyog [875]Dyog [876]Dyog [877]Dyog [878]Dyog [879]Dyog [880]Dyog [881]Dyog [882]Dyog [883]Dyog [884]Dyog [885]Dyog [886]Dyog [887]Dyog [888]Dyog [889]Dyog [890]Dyog [891]Dyog [892]Dyog [893]Dyog [894]Dyog [895]Dyog [896]Dyog [897]Dyog [898]Dyog [899]Dyog [900]Dyog [901]Dyog [902]Dyog [903]Dyog [904]Dyog [905]Dyog [906]Dyog [907]Dyog [908]Dyog [909]Dyog [910]Dyog [911]Dyog [912]Dyog [913]Dyog [914]Dyog [915]Dyog [916]Dyog [917]Dyog [918]Dyog [919]Dyog [920]Dyog [921]Dyog [922]Dyog [923]Dyog [924]Dyog [925]Dyog [926]Dyog [927]Dyog [928]Dyog [929]Dyog [930]Dyog [931]Dyog [932]Dyog [933]Dyog [934]Dyog [935]Dyog [936]Dyog [937]Dyog [938]Dyog [939]Dyog [940]Dyog [941]Dyog [942]Dyog [943]Dyog [944]Dyog [945]Dyog [946]Dyog [947]Dyog [948]Dyog [949]Dyog [950]Dyog [951]Dyog [952]Dyog [953]Dyog [954]Dyog [955]Dyog [956]Dyog [957]Dyog [958]Dyog [959]Dyog [960]Dyog [961]Dyog [962]Dyog [963]Dy. [Dy. [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] Dy) [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] (Dy) [Dy) [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY) [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] [DY] Dy) [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy) [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] [Dy] Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) Dy) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA)DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA)DA) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy) Dy)DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) Dd) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DMA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) MA) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) M) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) MD) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) D) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) M) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) B) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) A) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) A) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) 10000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000) [100000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000) D] D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D)/D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D)(D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D} D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D)) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) D) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) DA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) IA) A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A; A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A);A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A) A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); A); E; E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E; E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); E); F); F; F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F; F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); F); f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f); f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; f; F; F; F; F; F; F; F; F; F |
| [1] ET-TEHNILISED ANDMED [2] Mootor [3] Mootorimaht [4] Vömsus [5] Mootoripörded [6] Kütuse paagi maht [7] Kütuse paagi maht [8] Mootoriöli [9] Mootoriöli paagi suurus [10] Sūutekūnul [11] Sūutekūnul, elektrodide vahemaa [12] Tōlōlaius [13] Rataste diameeter [14] Mass [15] Maksimaalne heitekaugus [16] Mōṭmed [17] A = Pikkus [18] B = Kōrgus [19] C = Laius [20] Helivömsuse mōdetav tase [21] Ebakindus [22] Helivömsuse kindel tase [23] Helirōhu tase [24] Ebakindus [25] Vibratoon parempoolsel käepidemel [26] Vibratoon vasaikpoolsel käepidemel [27] Ebakindus [28] Valikud [29] Tuled [30] Elektriline kāivitamine | [1] FI-TEKNISET TIEDOT [2] Moottori [3] Sylinterin tilavuus [4] Teho [5] Moottorien kierrosluku [6] Poltoaine [7] Poltoainesällönil tilavuus [8] Moottoriöly [9] Moottoriölyn sällönil tilavuus [10] Sytytystulppa, elektrodien valinen etäisys [11] Sytytystulppa, elektrodien valinen etäisys [12] Työstoleveys [13] Pyörien halkaisja [14] Massa [15] Maksimi linkoamisetäisys [16] Mitat [17] A = Pityus [18] B = Korkeus [19] C = Leves [20] Mitatu aänitehotaso [21] Epātarkkuus [22] Taatu aänitehotaso [23] Åännpainen taso [24] Epātarkkuus [25] Oikeaaan kahvaan kohdistuva tärinä [26] Vasempaaan kahvaan kohdistuva tärinä [27] Epātarkkuus [28] Valinnat [29] Valot [30] Sāhkökäynistys | [1] FR-CHARACTERISTIQUES TECHNIQUES [2] Moteur [3] Cylindrée [4] Puissance [5] Tours moteur [6] Carburant [7] Capacité du réservoir de carburant [8] Huile moteur [9] Capacité du réservoir d'huile moteur [10] Bougie [11] Bougie, distance electrodes [12] Largeur de travail [13] Diamètre roues [14] Masse [15] Distance de projection maximale [16] Dimensions d'encombrement [17] A = Longueur [18] B = Hauteur [19] C = Largeur [20] Niveau de puissance sonore mesuré [21] Incertitude [22] Niveau de puissance sonore garantit [23] Niveau de pression sonore [24] Incertitude [25] Vibrations transmises à la main sur la poignée droite [26] Vibrations transmises à la main sur la poignée gauche [27] Incertitude [28] Options [29] Phares [30] Démarrage électrique |
| [1] HR-TEHNIČI PODACI [2] Motor [3] Radni obujam [4] Snaga [5] Broj okretaj motora [6] Gorivo [7] Zapremina spremnika goriva [8] Motorno ulje [9] Zapremina spremnika motornog ulja [10] Svjćica [11] Svjćica, razmak elektroda [12] Radna širina [13] Promjer kotača [14] Masa [15] Maksimalna udaljenost izbacinanja [16] Gabaritrine dimenzije [17] A = Dužina [18] B = Visina [19] C = Širina [20] Izmjere na razina zvučne snage [21] Mjernas nesigurnost [22] Zajamčena razina zvučne snage [23] Razina zvučnog tlaka [24] Mjernas nesigurnost [25] Vibracije koje se prenose na šaku, desna ruka [26] Vibracije koje se prenose na šaku, ljeva ruka [27] Mjernas nesigurnost [28] Opcije [29] Farovi [30] Elektric noPokretanje | [1] HU-MUSZAKI ADATOK [2] Motor [3] Hengerürtartalom [4] Teljesitmény [5] Motor fordulatszáma [6] Üzemanyag [7] Üzemanyagartály kapacitása [8] Motoralaj [9] Motoralaj-tartály kapacitása [10] Gyertya [11] Gyertya, elektródk távolsága [12] Munkavégészsi szélesség [13] Kerekek ötmöröje [14] Tömeg [15] Max. kidobásí távolság [16] Befogialó méretek [17] A = Hoszuszág [18] B = Magasság [19] C = Szélesség [20] Mert zajteljesitmény szint [21] Mérési bonyitalanság [22] Garantál tajteljesitmény szint [23] Hangyomàsszint [24] Mérési bonyitalanság [25] A jobb markolatnól a kéz felé továbbitott rezgeşek [26] A bal markolatnól a kéz felé továbbitott rezgeşek [27] Mérési bonyitalanság [28] Opićik [29] Világitás [30] Elektromos inditás | [1] EN-TECHNICAL DATA [2] Engine [3] Displacement [4] Power [5] Engine rotations [6] Fuel [7] Engine oil [8] Engine oil tank capacity [9] Engine oil tank capacity [10] Spark plug [11] Spark plug, electrodes distance [12] Working width [13] Wheel diameter [14] Weight [15] Maximum launch distance [16] Dimensions [17] A = Length [18] B = Height [19] C = Width [20] Measured sound power level [21] Uncertainty [22] Guaranteed sound power level [23] Sound pressure level [24] Uncertainty [25] Vibrations transmitted to hand on right handle [26] Vibrations transmitted to hand on left handle [27] Uncertainty [28] OPTIONS [29] Lights [30] Electric start-up |
| [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [2] Variklis [3] Variklio türis [4] Galia [5] Variklio apsukos [6] Kuras [7] Kuro bako talpa [8] Variklio alyva [9] Variklio alvys bako talpa [10] Žvák [11] Žvák, atstumas tarp elektródu [12] Darbo plots [13] Ratu skersmuo [14] Svoris [15] Maksimalus metimo tolis [16] Matmenys [17] A = Ilgis [18] B = Auktštis [19] C = Plots [20] Ismatuotas garso galios lygis [21] Paklaida [22] Garantuotas garso galios lygis [23] Garso slégio lygis [24] Paklaida [25] Vibracjós lygis deşiné rankena [26] Vibracjós lygis kairé rankena [27] Paklaida [28] Pasirenkami priedai [29] Žibintai [30] Elektrinis paleidimas | [1] LV - TECHNISKIE DATI [2] Dzinejs [3] Cilindru tilpums [4] Jauda [5] Dzinejapgizieni [6] Degviela tvertnes tilpums [7] Degvielas vortnes tilpums [8] Motorella [9] Motorellas vortnes tilpums [10] Svece [11] Svece, attalms starp elektrodiem [12] Darba platums [13] Riten diamets [14] Masa [15] Maksimälais izmeşanas attalums [16] Gabariti [17] A = Garums [18] B = Augstums [19] C = Platums [20] Mārītās skara jaudas limenis [21] Klūda [22] Garantētās skara jaudas limenis [23] Skana spiediena limenis [24] Klūda [25] No labā roktura rokat nobodamā vibracija [26] No kreisa roktura rokat nobodamā vibracija [27] Klūda [28] Papildaprikojums [29] Lukturi [30] Elektriskā iedarbināsana | [1] MK - TECHNHNH NODATUIN [2] Motop [3] Hanaqiert [4] Mokhoct [5] Brteken ha motopot [6] Torgbo [7] Hanaqiert ha pezeerboapot 3a ropibbo [8] Maclo 3a motopot [9] Hanaqiert ha pezeerboapot 3a maclo 3a motopot [10] Cbevnchka [11] Cbevnchka, pactojanne meyefe elektrponite [12] Shinpina ha pábota [13] Dijsametap ha trhajalata [14] Tezhina [15] Dijsenna 3a maxcimale no otprpalahe [16] Dijsenna ha preeha [17] A = Dzvnchka [18] B = Bucchina [19] C = Shpinina [20] Mamepeho hno HB o ha buaba [21] Otcstanbyte [22] Fapantnepanho hno HB ha buaba [23] Hno ha 3zyhen nepitncoc [24] Otcstanbyte [25] Bvbracini sho ce nepehecybaat ha pautee od decnata paiva [26] Bvbracini sho ce nepehecybaat ha pautee od nebata paiva [27] Otcstanbyte [28] Opluzin [29] Cbetla [30] Elektrpincho nailehe |
| [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2] Motor [3] Cilinderhoud [4] Vermogen [5] Toeren motor [6] Brandstof [7] Vermogen brandstofreservoir [8] Motorolie [9] Vermogen reservoir motorolie [10] Bougie [11] Bougie, afstand electroden [12] Werkbredete [13] Doorsnede WIelen [14] Massa [15] Maximale schietafstand [16] Afmetingen [17] A = Lenge [18] B = Hoogte [19] C = Breedte [20] Gemeten geluidsvermögens niveau [21] Onzekerheit [22] Gegarandeerd geluidsvermögens niveau [23] Geluidsdrukrniveau [24] Onzekerheit [25] Trillingen doorgegeven aan het hand vanuit het rechterhandvat [26] Trillingen doorgegeven aan het hand vanuit het linkerhandvat [27] Onzekerheit [28] Opties [29] Koplampen [30] Elektrisch starten | [1] NO - TECHNISKE DATA [2] Motor [3] Slagvolum [4] Ytelse [5] Motoromdringer [6] Drivstoff [7] Drivstoffankens volum [8] Motorolje [9] Oljetankens volum [10] Tennplug [11] Tennplug, avstand elektroder [12] Arbeidsbrede [13] Hjulenes diameter [14] Vekt [15] Maks.rekkevidde for utkast [16] Totaie mål [17] A = Lenge [18] B = Heyde [19] C = Brede [20] Målt lysdsterkenivá [21] Usikkerhet [22] Garantert lysdsterkenivá [23] Lydtrykkniva [24] Usikkerhet [25] Vibrasjoner overfert til händen på høyrehandtak [26] Vibrasjoner overfert til händen på venstrehandtak [27] Usikkerhet [28] Ekstrautstyr [29] Lys [30] Elektrisk oppostart | [1] PL - DANE TECHNICZNE [2] Silnik [3] Pojemnośc skokowa silnika [4] Moc [5] Obroty silnika [6] Paliwio [7] Pojemnośc zbiornika paliwa [8] Olei silnikowy [9] Pojemnośc zbiornika oleju silnikowego [10] Swieca zaplonowa [11] Swieca zaplonowa, odleglość elektrod [12] Zasiegg prac [13] Srednica kól [14] Masa [15] Odleglość maksymalna odrzutu [16] Wymiary ogólne [17] A = Dtugóć [18] B = Wysokość [19] C = Szerokóć [20] Mierzony poziem mocy akustycznej [21] Niepewnośc pomiaru [22] Gwarantowany poziem mocy akustycznej [23] Poziom ciśniemia akustyczego [24] Niepewnośc pomiaru [25] Organia przykazane do ręki na ochwycie prawnym [26] Organia przykazane do ręki na ochwycie lewym [27] Niepewnośc pomiaru [28] Opcjie [29] Reflektory [30] Uruchamianie elektryczne |
| [1] RO - DATE TEHNICE [2] Motor [3] Cilindree [4] Putere [5] Turati motor [6] Carburant [7] Capacitate rezervor carburant [8] Ulei de motor [9] Capacitate rezervat ulei de motor [10] Bujie [11] Bujie, distancă electrozi [12] Laitme de lucru [13] Diametre roți [14] Masă [15] Distancă maximă de lansare [16] Dimensiuni de gabarit [17] A = Lungime [18] B = Inaltime [19] C = Laitime [20] Nivel de putere sonora măsurat [21] Nesiguranta [22] Nivel de putere sonora guarantat [23] Nivel de presiune sonora [24] Vibratai pe manerul drept transmise mainii [25] Vibratai pe manerul stâng transmise mainii [26] Nesiguranta [27] Optuni [28] Faruri [30] Poinire electrică | [1] RU - TEXHUNCHENH M XAPAHTEPNCHTHNI [2] Дыгател [3]Обем [4] Мошисть [5] чирно oborotob дыгател [6] Толлөв [7] Бхость толлиного бак [8] Моторhoe масл [9] Бхость масланого-bа [10] С党支部 [11] Сева, расстяпшиме менид зал'troдан [12] Шернда пбочи зонь [13] Даметр кoleс [14] Маса [15] Дыность озбposа сега [16] Габаринные размени [17] A = Длina [18] B = Вьота [19] C = Шерпна [20] Уровень Измеренью Зуновий moшость [21] Рогшость [22] Уровень Зуновий мoshostс garapam'trobanнь [23] Уровень Zунового давлиь [24] Рогшость [25] Вьрачи, coobшаьмая рухе на pravob puckтк [26] Вьрачи, coobшаьмая рухе на леву puckтк [27] Рогшostь [28] Оцл [29] Фар [30] Эль'tричесн'd зал'sch | [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [2] Motor [3] Obshah valcov [4] Vykon [5] Otab'ky motora [6] Palivo [7] Kapacita palivovej nadrze [8] Motorov'y olej [9] Kapacita nadrze motrového oleja [10] Zapa'lovacia sviečka [11] Zapa'lovacia sviečka, vzdialenosf elektród [12] Pracovny záber [13] Priemer koles [14] Hmrotnosf [15] Maximána vzdialenosf vyhadzovania [16] Vonkajšie rozmery [17] A = Džka [18] B = Vyška [19] C = Širka [20] Hladina nameraného akustického vykonu [21] Nepresnof meriania [22] Hladina zarucñeného akustického výkonu [23] Hladina akustického tlaku [24] Nepresnof meriania [25] Vrăcrie prenăsané na ruku na pravom držadle [26] Vrăcrie prenăsané na ruku na l'avom držadle [27] Nepresnof meriania [28] Možnesti [29] Svetlomety [30] Elektrické spustenie |
| [1] SL - TECHNICKI PODATKI [2] Motor [3] Gibna prostornina motorja [4] Moč [5] Virtlaji motorja [6] Gorivo [7] Prostornina rezevoraja za gorivo [8] Motorno olje [9] Prostornina rezevoraja za motorno olje [10] Svečka [11] Svečka, razmik med elektrodama [12] Delovna širina [13] Premer koles [14] Masa [15] Maksiminalna dolžina izmeta [16] Dimenzjie [17] A = Dolžina [18] B = Všina [19] C = Širina [20] Raven izmerjene zvočne moči [21] Negotovost [22] Raven zagotovljene zvočne moči [23] Raven zvočnega pristiska [24] Negotovost [25] Vibracije,ki se prenašajo na roko na desem no crăju [26] Vibracije,ki se prenašajo na roko na leven ročaju [27] Negotovost [28] OpciJE [29] Luči [30] Elektricni zagon | [1] SR - TECHNICKI PODACI [2] Motor [3] Kubikaža [4] Snaga [5] Oblraj'motora [6] Gorivo [7] Kapacitet rezerovara goriva [8] Motorno ulje [9] Kapacitet rezerovara motromog ulja [10] Svečica [11] Svečica, rastojanje izmedu elektroda [12] Radna širina [13] Predčnik točkova [14] Masa [15] Maksiminalna udalnost bacaanja [16] Dimenzjie [17] A = Dužina [18] B = Visina [19] C = Širina [20] Izmeren nivo zvučne snage [21] Nesigurnost [22] Garantovan nivo zvučne snage [23] Nivo zvučnog pristiska [24] Nesigurnost [25] Vibracije koje se prenose na ruku na desnoj drSci [26] Vibracije koje se prenose na ruku na levoj drSci [27] Nesigurnost [28] OpciJE [29] Farovi [30] ElektricniPokretanje | [1] SV - TECHNICKI PODACI [2] Motor [3] Slagvolym [4] Effekt [5] Motorvarval [6] Bransle [7] Bransletankvolym [8] Motorola [9] Motoroljevolym [10] Tändstift [11] Tändstift, elektrodavständ [12] Arbetsbredd [13] Hjuldiameter [14] Vikt [15] Maximal kastlängd [16] Mott [17] A = langd [18] B = hõd [19] C = bredd [20] Uppmatt liquidfektivà [21] Osäkerhet [22] Garanterad liquidfektivà [23] Ljudtrycksvíva [24] Osäkerhet [25] Vibratoner überförda till handen på det högra handtaget [26] Vibratoner überförda till handen på det vänstra handtaget [27] Osäkerhet [28] Tilval [29] Belysning [30] Elistart |
INDICE
- GENERALITA 1
- NORMEDI SICUREZZA 2
2.4 Manutenzione, rimessaggio e trasporto 3 - CONOSCERE LA MACCHINA 4
3.1 Descrizione macchina e uso previsto.... 4
3.2 Segnaletica di sicurezza 4
3.3 Etichetta di identificazione 5
3.4 Componenti principali 5 - MONTAGGIO 5
4.1 Componenti per il montaggio 5
4.2 Montaggio cavi di lavoro avanzamento e coclea 6
4.3 Montaggio del manico 6
4.4 Montaggio dato del cambio 6
4.5 Montaggio scivolo di scarico 6
5.COMANDI DI CONTROLLO 7
5.1 Chiave di accensione 7
5.2 Rubinetto del carburante 7
5.3 Comando acceleratore 7
5.4 Comando choke.. 7
5.5 Adescatore 7
5.6 Impugnatura di avviamento manuale .... 7
5.7 Comando di avviamento elettrico (opzionale) 7
5.8 Comando di avanzamento 7
5.9 Comando coclea 7
5.10 Leva delchio 8
5.11 Orientamento di scivolo e deflettore.....8
5.12 Interruttore fari (opzionale) 8
6.USO DELLA MACCHINA 8
6.1 Operazioni preliminari 8
6.2 Controli di sicurezza 8
6.3 Avviamento / lavoro 9
6.4 Arresto 10
6.5 Consiglio per l'utilizzo 10
6.6Dopo l'utilizzo 10 - MANUTENZIONE 10
7.1 Generalità 10
7.2 Riformamento di carburante 10
7.3 Controllo / rabbocco olio motore 11
7.4 Pulizia 11
7.5Candela 12
7.6 Carburatore 12
7.7 Dadi e viti di fissaggio 12
7.8 Albero della coclea. 12 - RIMESSAGGIO 12
- ASSISTENZA E RIPARAZIONI 12
- COPERTURA DELLA GARANZIA 12
- TABELLAMANUTENZIONI 13
- IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI 13
1. GENERALITA
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE fornisce precisazioni o altri elementi a quanto gli precedentementeindicato,nell'intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Il simbolo evidenza un pericolo. Il mancato rispetto dell'avventenza comporta possibilità di lesioni personali o a terzi e/o danni.
I paragrafi evidenziate con un riquadro con bordo a punti grigio indicano caratteristiche opzionali non presenti in tutti i modelli documentati in quello manuale. Verificare se la caratteristica è presente nel proprio modello.
Tutte leindicazioni"anteriore",posteriore", "destro"e"sinistro"si intendono riferite alla posizione dell'operatore alla guida.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l'uso sono numerate 1,2,3,eosi via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A,B,C,eosi via. Un riferimento al componente C nella figura 2 vieneindicatoconla dicitura:"Vedere fig.2.C"o semplicamente"(Fig.2.C)". Le figure sono indicative.I pezzi effettivi possono variare rispetto a quelli raffigurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il titolo del paragrafo "2.1 Addestramento" è un sottitolo di "2. Norme di sicurezza". I riferimenti a titoli o paragrafi sono segnalati con l'abbreviazione cap. o par. e il numero relativivo. Esempio: "cap. 2" o "par. 2.1".
2. NORMEDISICUREZZA
2.1 ADDESTAMENTO
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina.
Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. L'inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni cui causare incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in futuro.
Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persona che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali sono fissare un'età minima per l'utilizzatore.
Non utilizzato mai la macchina se l'utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcohol o sostanje nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
- Ricordare che l'operaatore o utilizzatore è responsable di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell'utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI)
Nonutilizzare lo spazzaneve alla indossare gli indumenti adeguati.
- Indossare calzature che permettano una buona presa su superfici scivolose.
- Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera durante l'utilizzo, la manutenzione o la riparazione. Il funzionamento di macchine motorizzate potrebbe proiettre corpi estranei negli occhi.
- Indossare cuffie antirumore.
Area di lavoro / Macchina
- Controllare bene la zona da pulire e asportare eventuali corpi estranei evidenti. Per esempio zerbini, slitte, ravole, fili, ec
- Prima di avviare il motore, controllare di avere disinserito tutti i comandi che azionano organi in movimento.
Regolare l'altezza del carter di protezione coclea per spazzare superfici ghiaiose o rocciose
- Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare che il motore e la macchina si adattino alla temperatura esterna
Motori a scoppio: carburante
- Avverenza: il carburante è altamente infiammabile. Maneggiare con cura!
- Conservare sempre il carburante in contentitori idonei.
- Effettuare il rifornimento o il rabbocco utilizzato un imbuto, solo all'aperto e non fumare durante queste operazioni.
- Effettuare il rifornimento prima di accendere il motore. Non aprire il tappo del serbatoio néfare rifornimento quando il motore è accesso o è ancora caldo.
- Se fuoriesce del carburante, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area nella quale è stato versato e pulire immediatamente agli traccia di carburante versato sulla macchina o sul terreno
- Avvitre bene il tappo del serbatoio e dei contentitori del carburante.
- Evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso,ambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore.
2.3 DURANTE L'UTILIZZO
Area di Lavoro
- Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplosione, in presenza di liquidi inflammabili, gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti meccanici possono generare scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamo devono avvenire all'aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici. - Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità.
- Allontanare persone, bambini e animali dall'area di lavoro. è necessario che i bambini vengano sorvegliati da un'alto adulto.
- Prestare particolare attenzione quando si utilizza la macchina su vialetti di ghiaia, marciapiedi e strade o quando li si attraversano. Fare attenzione ai pericoli nascosti.
- Quando si utilizes la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico.
Comportamenti
Non orientare l'apertura dello scivolo di scarico controvento, oppure verso persona, animali, veicoli, abitazioni e quant'altro possa subire danni alla neve o da oggetti nascosti nella neve. Non permettere che nessuno sosti davanti alla macchina.
Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità di recinzioni, automobili, finestre, recinzioni di vetro, ecc. alla aver adeguatamente regolato il deflettore dello scivolo di scarico.
Non avvincare le mani e i piediagli organi rotanti.Mantenersi sempre distanti dall'apertura dello scivolo di scarico neve. Mantenere sempre pulito lo scivolo di scarico.
- Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei o presenta vibrazioni anomale, spegnere il motore, togliere la chiave, aspetto che le parti in movimento si fermino e ispezionare attendamente la macchina per verificare che non abbia subito danni. Normalmente le vibrazioni sono sintomo della presenza di un problema. Riparare eventuali danni prima di riutilizzare la macchina.
- Prima di allontanarsi alla macchina, disinserire tutti i comandi, e togliere la chiave di accensione alla sua sede sulla macchina.
- Prima di eseguire riparazioni, pulizia, ispezioni, regolazioni, spagnere il motore, togliere la chiave e aspettare che le parti in movimento si fermino (salvo indicazioni diverse esplicite nelle istruzioni). Disconnetere i cavi del motore elettrico. (Opzionale)
Non toccare le parti del motore che, durante l'uso, si riscaldano. Rischio di uszioni.
Nonutilizzare lamacchina a velocità ditrasporto elevate su superfici scivolose. Prestare attenzione quando si proceede in retromarcia.Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.
- Disattivare la coclea quando la macchina è trasportata o non utilizzata.
- Assicurarsi sempre di essere in buone condizioni di equilibrio e di impugnare saldamente il manico. Camminare, mai correre.
Limitazioni all'uso
Non utilizzato la macchina trasversalmente su un perdio. Muoversi sempre dall'alto verso il basso, quando dal basso verso l'alto. Prestare attenzione quando si cambia direzione su un perdio. Evitare pendenze ripide.
Non utilizzato la macchina se le protezioni sono insufficienti o se i dispositivi di sicurezza non sono correttamente posizionati.
Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza presenti.
Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumento.
Non sovraccaricare la macchina conducendola a velocità troppo elevata.
Non introduire le mani all'interno dello scarico o della coclea alla prima aver spento il motore eolta la chiave.
2.4 MANUTENZIONE, RIMMESSAGE
Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimessaggio preserva la sicurezza della macchina.
I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali: l'uso di ricambi non originali e/o non correttamente montati compromette la sicurezza della macchina, cui cause incidenti o lesions personali e solleva il Costruttore da agli obbligo o responsabilità.
Manutenzione
- Se il serbatoio delve essere vuotato, effettuare questa operazione all'aperto e a motore freddo.
- Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante.
Rimessaggio
Non lasciare carburante nel serbatoio se la macchina viene rimessata in un edificio dove i vapori del carburante possono entrare in contatto con fiamme libere, scintille o fonti di calore.
- Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare lo spazzaneve al chiuso.
- Fare sempre riferimento alle istruzioni d'uso per i dettagli importanti se lo spazzaneve deve essere conservato per un lungo periodo
Trasporto
- Se la macchina deve essere trasportata su un camion o un rimorchio, utilizzato rampe di accesso di resistenza, larghezza e lunghezza adeguate.
- Caricare la macchina con il motore spento, a spinta, impiegando un numero adeguato di persona.
- Durante il trasporto, chiudere il rubinetto del carburante (se previsto) e assicurare adeguatamente la macchina al mezzo di trasporto mediante funi o catene.
2.5 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina, aBeneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, olii, carburante, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a force impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferitiagli apposti centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
- Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCRIZIONE MACCHINA E USO PREVISTO
Quest macchina e uno spazzaneve.
La macchina è dotata di una coclea di spelamento, protetta da carter, che indirizza la neve in uno scivolo di scarico. La coclea è mossa dal motore che fornisceanche trazione alla macchina. La conduczione della macchina avviene tramite i comandi posizionati sul cruscotto. L'operaatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre in piedi, alosto di guida, diazzo alla macchina.
3.1.1 Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per la spelatura, sgombero ed espulsione della neve da marciapiedi, giardini, passi carrai e altri superfici a livello del suolo. Lo spazzaneve deve essere utilizzato esclusivamente per rimuovere la neve.
3.1.2 Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, diflorme da quelli sopr ciati,puo rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo):
-
Utilizzare la macchina su superfici sopra il livello del suolo, come tutti di Residence, autori-messe, portici, o altre strutture o edifici.
-
Azionare la coclea in presenza di elementi diversi alla neve (ad esempio terra, erba, ciotoli, ecc.).
- Trainare o spingere carichi
IMPORTANTE L'uso improprio della macchina comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costrutto, riversando sull'utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesions proprie o a terzi.
3.1.3 Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all'utilizzo da parte di consumatori,cioè operatori non professionisti. É destinata ad un "uso hobbistico".
IMPORTANTE La macchina dev'essere utilizzata da un solo operatore.
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaioni vari symboli (fig. 4). La loro funzione è quella di ricordare all'opereatore i comportamenti da seguire per utilizzarla con l'attenzione e la cautela necessari. Significato dei symboli:
ATTENZIONE!


ATTENZIONE! Leggere le istruzioni prima di utilizzato la macchina.


PERICOLO! Tenere mani e piedi lontano delle parti rotanti.

PERICOLO! Espulsione di oggetti. Non orientare la bocchetta di espulsione verso gli astanti o animali.

PERICOLO! Girante in rotazione. Tenersi sempre lontani dall'apertura di scarico neve.

PERICOLO! Mantenere l'area di lavoro libera da persona, bambini e animali.

ATTENZIONE! Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.

PERICOLO! Vietato introdurre le mani all'interno del canale di espulsione con coclea in movimento. Arrestare il motore prima di disintasare lo scivolo di scarico.

PERICOLO! Tenersi a distanza delle superfici calde.

PERICOLO! I motori emettono monossido di carbonio. NON avviare la macchina in uno spazio chiuso.

PERICOLO! Il carburante è infiammabile ed esplosivo. Togliere la chiave di accensione e far raffreddare il motore prima di effettuare il rifornimento

PERICOLO! Rischio di incendio o esplosione. Non fumare, non utilizzato fiamme libere o fonti di accensione

PERICOLO! Indossare cuffie protettive.

PERICOLO! Indossare occhiali protettivi.
IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illoggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza autorizzato.
3.3 ETICHTTA DI IDENTIFICAZIONE
L'etichetta di identificazione riporta i seguenti dati (fig. 1):
- Indirizzo del costruttore
- Tipo di macchina
- Livello di potenza acustica
- Marchio di conformità CE
- Giri di esercizio del motore
- Potenza del motore
- Cilindrata del motore
- Mese / Anno di fabbricazione
9.Numero di matricola - Codice articolo
Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli apposti spazi dell'etichetta riportata nel retro della copertina.
IMPORTANTE Utilizzare i nomi di identificazione riportati sull'etichetta di identificazione prodotto.
IMPORTANTE Utilizzare i nomi di identificazione agli volte che si contatta l'officina autorizzata
3.4 COMPONENTI PRINCIPALI
La macchina è costituita dai seguenti componenti principali (fig. 1):
A. Telaio
B. Cruscotto
C. Motore
D. Serbatoio carburante
E. Spina per avviamento elettrico (Opzionale)
F. Impugnatura per avviamento manuale
G. Deflettore
H. Scivolo di scarico
I. Paletta
J. Carter di protezione coclea
K. Coclea
L. Pattini di livellamento
M. Fari (Opzionali)
N. Ruota
4. MONTAGGIO
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la rimozione dall'imballo, seguendo le istruzioni seguenti.
Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Non utilizzato la macchina prima di aver portato a termine leindicazioni della sezione "MONTAGGIO".
IMPORTANT La macchina viene fornita priva di olio motore e carburante.
4.1 COMPONENTI PER IL MONTAGGIO
Nell'imballo sono compresi i componenti per il montaggio (fig. 3) elencati nella seguente tabella:
| Pos. | Descrizione Q.tà | |
| A | Comando del cambio | 1 |
| B | Viterie di fissaggio dato del cambio | - |
| C | Viti e dadi per fissaggio manico | 4 |
| D | Impugnature leve cambio e orientamento deflettore | 2 |
| E | Cavo per orientamento scivolo di scarico | 1 |
| F | Imbuto | 1 |
| G | Chiavetta di sicurezza | 1 |
| H | Scivolo di scarico | 1 |
| K Anello di scorrimento scivolo di scarico 10 | |
| L Viti e rosette elastiche M8 x 20 6 | |
| M Pattini per scivolo 3 |
4.1.1 Disimballaggio
- Apriere l'imballo con cautela, con attenzione a non smarrire componenti
- Consultare la documentazione inclusa nella scatola, comprese le presenti istruzioni.
- Estrarre alla scatola tutti i componenti non montati.
- Estrarre lo spazzaneve alla scatola.
- Smaltire la scatola e gli imballi nel rispetto delle normative locali.
4.2 MONTAGGIO CAVI DI COMANDO AVANZAMENTO E COCLEA
Agganciare I'asola del cavonell'apposto occhiello (fig. 5).
NOTA I cavi sono già premontati nel cruscotto.
4.3 MONTAGGIO DEL MANICO
Il manicoiene segnato con il crucottogia assemblato. Le viti per il montaggio del manico sulla macchina, le viti per fissaggio comando delchio, la viteria per fissaggio scivolo di scarico e le impugnature della leva delchio e della leva del deflettore sono consegnati in una confezione separata situata nell'imballo della macchina. Montare come segue:
- Avvicinare i due tubi di estremita del manico (fig. 6.A) al supporto (fig. 6.B).
- Inserire nei fori le viti e i dadi e bloccarli.
4.3.1 Montaggio delle impugnature delle leve
Avvitare ciascuna impugnatura nell'asta filettata della leva delchio (fig. 7.A) e nell'asta filettata della leva orientamento deflettore (fig. 7.B). Portare a chiusura il dato di fissaggio.
4.4 MONTAGGIO COMANDO DEL CAMBIO
-
Inserire lo snodo (fig. 8.A) del comando delchio nel foro della leva (fig. 8.B) per collegarla alla trasmissione e fissarla inserendo la copiglia (fig. 8.C).
-
Avvicinare la parte superiore (fig. 8.D) del lavoro delchio al foro della parte inferiore della leva delchio e fissarlo inserendo il perno (fig. 8.E) e la coppiglia (preassemblati sulla leva delchio) (fig. 8.F).
4.5 MONTAGGIO SCIVOLO DI SCARICO
- Posizione are l'anello di scorrimento (fig. 9.A) e lo scivolo di scarico (fig. 9.B) sull'attacco a flangia (fig. 9.C).
- Inserire i pattini (fig. 9.D) sotto l'attacco a flangia (fig. 9.C) facendo coincidere i fori del pattino con i fori della base dello scivolo.
- Inserire le viti con le rondell nei fori e fissarle (fig. 9.E).
4.5.1 Montaggio cavo di orientamento scivolo di scarico
Il cavo di orientamento ha lo scopo di collegare lo scivolo di scarico alla manovella di orientamento posta sul cruscotto, permettendo casi di orientare lo scivolo nella direzione voluta.
- Fissare il gruppo viteswana fine sul supporto, verificando l'innesto corretto del gruppo viteswana fine con la parte dentellata dello scivolo di scarico (fig. 9.F).
- Innestare la sezione quadra del cavo flessibile sull'alloggiamo correspondente della base inferiore della manovella (se non preassemblato).
- Avvitare la ghiera (fig. 10.B) del cavo sulla parte inferiore della manovella (fig. 10.A) (se non preassemblato).
4.5.2 Montaggio cavo di orientamento del deflettore
Il cavo di orientamento del deflettore ha lo scopo di collegare il deflettore dello scivolo al commando posto sul cruscotto, permettendo così di alzarlo / abbassarlo per orientarlo nella direzione voluta.
- Infilare il perno (fig. 11.B) sulla parte finale della leva di azionamento.
- Infilare l'estremita del filo di orientamento (fig. 11.C) sul perno (fig. 11.B).
- Infilare sul perno la coppiglia e bloccare (fig. 11.D).
- Infilare la vite registro (fig. 11.A) sull'alloggiamento (fig. 11.E) e chiudere il dato (fig. 11.A).
5.COMANDI DI CONTROLLO
5.1 CHIAVE DI ACCENSIONE
Consente l'arresto e l'avviamo del motore. La chiave di accensione ha due positioni (fig. 13.A):
- Chiave estratta - OFF - il motore si arresta e non può essere avviato.
- Chiave inserta - ON - il motore cui estere avviato eesso in funzione.
IMPORTANT Il motore non si avvia se la chiave di sicurezza non è inserita completeness. In alcuni modelli è necessarioanche ruotare la chiave in senso orario per consentire l'avviamento.
5.2 RUBINETTO DEL CARBURANTE
L'apertura del rubinetto del carburante consente l'erogazione del carburante (fig. 13.B).
- senso antiorario - aperto.
- senso orario - chiuso.
5.3 COMANDO ACCELERATORE
Regola il numero dei giri del motore.
Le positizioni, indicate alla targhetta, corrispondono a (fig. 13.C):

- Pieno regime. Dautilizzare sempre per l'avvio della macchina e durante il funzionamento.
- Minimo. si utilizza quando il motore è sufficientemente caldo durante le fas di stazionamento.
- Posizione di arresto (se presente). La macchina si ferma immediatamente.
- Posizione intermedia (se presente). Spostando la leva dell'acceleratore verso lepre / tartaruga si cui augmente / diminuire la velocità e scegliere quella più adatta alle esigenze di lavoro (neve alta, terreno sconnesso, ecc.).

5.4 COMANDO CHoke
Si utilizza per l'accensione del motore a freddo. Il dato choke presenta due posizioni (fig. 13.D):
A destra - il choke è innestato (per la partenza a freddo).
A sinistra - il choke è disinnestato (normale funzionamento e partenza a caldo).
5.5 ADESCATORE
Premendo il dato in gomma dell'adescatore si inietta carburante nel collettore di aspirazione del carburatore, facilitando soi l'avvio del motore a freddo (fig. 13.L).
5.6 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO MANUALE
Consente I'avvio manuale del motore (fig. 13.H).
5.7 COMANDO DI AVVIAMENTO ELETTRICO (OPZIONALE)
Consente l'avvio elettrico del motore (fig. 14.M) quando la macchina è collegata alla rete elettricatramite I'apposita spina (fig. 13.G).
Consente l'avanzamento della macchina.
- Abbassare il dato (fig. 12.D) sino a farloaderire all'impugnatura per avanzare.
- Rilasciare il dato per fermare l'avanzamento della macchina.
Se il dato di avanzamento viene azionato.
assiene al dato coclea, al suo rilascio rimane inserto. Si disattiva solo rilasciando
anche il dato coclea (fig. 12.C).
5.9 COMANDO COCLEA
Aziona la rotazione della coclea.
- Per azionare la rotazione della coclea abbassare il dato (fig. 12.C) fino a farlo aderire all'impugnatura.
- Se il dato coclea viene azionato singolarmente, al suo rilascio la rotazione della coclea si arresta e la leva torna automaticamente nella posizione iniziale.
La macchina è dotata dichio azionabile da una leva (fig. 12.A):
-
5 marce per la regolazione della velocità di avanzamento.
-
2 marce per la regolazione della velocità in retromarcia.
5.11 ORIENTAMENTO DI SCIVOLE E DEFLETTORE
La rotazione dello scivolo di scarico è regolata tramite manopola che permette di orientare lo scarico della neve nella direzione desiderata.
- Ruotare la manopola (fig. 12.E) in senso orario / antiorario per orientare lo scivolo
L'alto e il basso del deflettore è comandato dall'apposita leva (fig. 12.B). Muovere la leva avanti / indietro per abbassare / alzare il deflettore.
Levatautta in avanti = deflettore basso.
Leva tutta indietro = deflettore alto.
5.12 INTERRUTTORE FARI (OPZIONALE)
Per accendere i fari spingere in avanti I'interruttore (fig. 12.F).
- Fari accesi = spia rossa accesa.
Le(normedi sicurezza da seguire durante I'uso della macchina sono descritte al cap.2.Rispettare scrupolosamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di utilizzato la macchina controllare la presenza di carburante ed il livello dell'olio. Per le modalità e precauzioni sul rifornimento di carburante e il rabbocco diolio (vedi par. 7.2 e par. 7.3).
I patti servono per regolare la distance della coclea dal terreno in modo da salvaguardarla. Prima di utilizzare la macchina regolare i patti nel seguente modo:
- Allentare le viti (fig. 14.A).
- Alzare / abbassare i pattini (fig. 14.B).
- Fissare le viti.
6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA
Assicurarsi di averne appreso i contentuti prima di procedere. Eseguire inoltre i seguenti controlli di sicurezza e verificare che i risultati corrispondano a quanto riportato nelle tabelle.
Effettuare sempre i controli di sicurezza prima dell'uso.
6.2.1 Controllo generale
| Oggetto Risultato | |
| Impianto del carburante e connessioni. | Nessuna perdita. |
| Cavi elettrici. Tutto l'isolamento. | Nessun intatto. |
| meccanico. | |
| Circuito dell'olio Nessuna. | perdita. |
| Nessun danno. | |
| Guida di prova Nessuna vibrazione anomala. | Nessun suono anomalo. |
6.2.2 Test di funzionamento trazione e coclea
| Azione Risultato | |
| Avviare la macchina (par. 6.3) | Le ruote e la coclea devono rimanere fermi. |
| Test di funzionamento trazione | |
| Premere il dato di avanzamento (fig. 12.D). | Le ruote fanno avanzare lo spazzaneve. |
| Rilasciare il dato di avanzamento (fig. 12.D) | Le ruote si arrestano. |
| Test di funzionamento coclea | |
| Premere il dato coclea (fig. 12.C). | La coclea inizia a ruotare. |
| Rilasciare il dato coclea. | La coclea si arrresta |
| Test di funzionamento coclea e ruote | |
| Tenendo premuto il dato coclea (fig. 12.C), premere il dato di avanzamento (fig. 12.D). | La coclea gira e le ruote fanno avanzare lo spazzaneve. |
| Rilasciare il dato di avanzamento (fig. 12.D). | Le ruote girano e la coclea continua a girare. |
| Rilasciare il dato coclea (fig. 12.C). | La coclea si arrreste e le ruote si bloccano. |
Se uno qualsi di dei risultati si discosta da quanto indicate nelle seguenti tabelle, non è possibile utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per i controlli del caso e per la riparazione.
- Aprire il rubinetto del carburante (fig. 13.B).
- Inserire la chiave di sicurezza e ruotarla in senso orario dove individato (fig. 13.A).
6.3.1 Partenza a freddo
- Portare l'acceleratore su pieno regime (fig. 13.C).
- Innestare il choke (fig. 13.D).
- Premere il dato dell'adescatore (fig. 13.L) due o tre volte. Assicurarsi che il foro sia coperto dal dito quando si preme il dato.
- Avviare con il dato elettrico (par. 6.3.5) o manuale (par. 6.3.3).
- Disinnestare il choke (fig. 13.D).
IMPORTANTE Prima di operare con la macchina, attendere quale minuto per permettere all'olio di scaldarsi.
6.3.2 Partenza a caldo
- Portare l'acceleratore su pieno regime (fig. 13.C).
- Verificare che il choke sia disinnestato (fig. 13.D).
- Avviare con il dato elettrico o manuale (vedi seguito).
IMPORTANT Nella partenza a caldo non premere l'adescatore.
6.3.3 Avvio manuale
Per avviare manualmente il motore, tirare lentamente l'impugnatura (fig. 13.H) verso l'esterno finché si percepisce una certa resistenza. A quel punto tirare con forza e accompagnare l'impugnatura nel rilascio. Ripetere l'operazione fino all'avvio del motore.
NOTA Non eseguire più di 3/4 tentativi altrimenti si rischia di ingolfare il motore. Verificare le possibili cause di mancato avviamento nella "Tabella identificazione inconvenienti".
6.3.4 Avvio elettrico
Accertarsi che l'impianto di alimentazione sia provvisto di messa a terra e salvavita.
- Inserire la spina del cavo di alimentazione (fig. 13.G) ad una presa di alimentazione da 230V.
- Premere il pulsante di avviamento per avviare il motore.
- Una volta avviato il motore, togliere la spina dalla presa di alimentazione.
6.3.5 Lavoro
Per operare con la macchina procedere come di seguito descritto:
- Tramite l'apposto dato orientare lo scivolo e il deflettore (fig. 1.G).
- Per augmentare la lunghezza del getto di neve, orientare il deflettore verso l'alto.
Per diminuire la lunghezza del getto di neve, orientare il deflettore verso il basso. - Impostare la marcia in funzione del percorso, della quantità di neve.
- Premere il comando coclea (fig. 12.C) per attivare la rotazione della coclea davanti.
- Premere il dato di avanzamento (fig. 12.D) per azionare la trazione.
NOTA Utilizzare sempre il motore a pieno regime durante l'impiego della macchina.
6.3.6 Sterzata
La sterzata avviene indirizzando la machine verso la direzione desiderata. Nei modelli con "diff-lock release" la sterzata risulta facilitata (vedi tabella dati tecnici).
6.3.7 Cambio di marcia
Ilchio di marcia va effettuato a macchina ferma. Per cantiare marcia procedere come di seguito descritto:
Fermare la macchina rilasciendo il dato di avanzamento (fig. 12.D)e il dato coclea (fig. 12.C).
- Spostare la leva delchio nella posizione desiderata (fig. 12.A).
Ricominciare ilnormale lavoro.
IMPORTANTE Ilchio di marcia con la macchina in movimento provoca danni alsystema di trasmissione.
6.4 ARRESTO
Per arrestare la macchina rilasciare il dato coclea (fig. 12.C) e il dato avanzamento (fig. 12.D). Per specnere la macchina, procedere con una delle seguenti modalità:
- Estrarre o girare la chiave di sicurezza (fig. 13.A).
- Portare l'acceleratore (fig. 13.C) in posizione di arresto.
Il rubinetto del carburante devesempre essere chiuso quando lamacchina non è in funzione.
Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non toccare la marmitta o le parti adiacenti. Vi è il pericolo di uszioni.
IMPORTANTE Se ci si deve allontanare alla macchina, estrarre sempre la chiave di sicurezza (fig. 13.A).
6.5 CONSIGLI PER L'UTILIZZO
- La rimozione della neve risulta più efficace quando è ancora fresca. Ripassare sulle zone gli pulite per rimuovere i residiui di neve
- Se possibile, espellere la neve nella direzione del vento. Controllare la distance e la direzione del getto della neve espulsa.
- In presenza di vento forte abbassare il deflettore in modo da dirigere verso il terreno la neve scaricata, riducendo le probabilità che il vento la trasporti in zone improprie.
- Al termine del lavoro, lasciare in moto la macchina per quale minuto, per evitare la formazione di ghiaccio nella bocchetta di espulsione.
- Mantenere sempre una velocità adatta alle condizioni della neve, regolandola in modo che la neve venga espulsa con un flusso costante.
- Ridurre i giri del motore prima di fermarlo.
6.6 DOPO L'UTILIZZO
- Effettuare la pulizia (par. 7.4).
- Muoverete tutti i comandi in avanti e indietro piu volte.
- Verificare che il choke sia innestato.
- Controllare che non ci siano componenti allentati o danneggiati. Se necessario, sostituire i componenti danneggiati e serrare.eventuali viti e bulloni allentati.
Non coprire la macchina finché il motore e la marmitta sono ancora caldi.
7. MANUTENZIONE
7.1 GENERALITA
IMPORTANTE Le norme di sicurezza da seguire durante le operazioni di manutenzione sono descritte al par. 2.4.
Tutti i controli e gli interventi di manutenzione devono essere effettuali a macchina ferma e motore spento. Togliere la chiave e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualiasi'intervento di pulizia o manutenzione.
Indossare indumenti adeguati, guanti ed occhiali prima di effettuare manutenzioni.
- Le frequenze ed i tipi di intervento sono riassunti nella "Tabella manutenzioni". La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la vostra macchina. Inessa sono richiamati i principali interventi e la periodicità prevista per ciascuno di essi. Eseguire la relativa azione a seconda della prima scadenza che si verifica.
- L'utilizzo di ricambi e accessori non originali potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento e sulla sicurezza della macchina. Il costruttore declina qualsiasi responsabilita in caso di danni o lesioni causati da detti prodotti.
- I ricambi originali vengono forniti dalle officine di assistenza e dai rivenditori autorizzati.
IMPORTANTE Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descripte in questo manuale devono essere eseguite dal vosto Rivenditore o da un Centro specializzato.
7.2 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
Per rifornire il carburante:
- Svitare tappo di chiusura serbatoio e rimuoverlo (fig. 13.E).
- Inserire l'imbuto (fig. 13.l).
- Rifornire con il carburante e togliere I'imbuto (fig. 13.l).
- Al terme del rifornimento avvitare bene il tappo del carburante e pulire eventuali fuoriuscite (fig. 13.E).
NOTA Non riempire il serbatoio di carburante fino all'orlo.
NOTA Usare solo il carburante indicato nella tabella dati tecnici. Non utilizzato altri tipi di carburante. è possibile utilizzato carburanti ecologici, quali la benzina alchilata. La composizione di questa benzina ha un impatto minore su persone e ambiente. Non sono segnalati effetti negativi collegabili all'uso delle stesse. Tuttavia in commercio esistono tipi di benzina alchilata per le quali non è possibile dareindicazioni precise in merito al loroutilizzo.Per maggiori informazioni si
consiglia di consultare le istruzioni e i dati forniti dal produttore di benzina alchilata.
NOTA Il carburante è deperibile e non deve rimanere nel serbatoio per un periodo superiore a 30 giorni. Prima del rimessaggio per un lungo periodo, caricare nel serbatoio una quantità di carburante sufficiente a portare a termine l'ultimo utilizzo (cap. 8).
7.3 CONTROLLO/RABBOCCO OLIO MOTORE

Controllare il livello dell'olio, a di agli uso.
NOTA La macchina viene segnata all'utilizzatore alla olio motore.
7.3.1 Controllo / rabbocco
Procedura:
- Mettere la macchina in piano per il controllo.
- Pulire attorno al tappo (fig. 13.K). Svitare, estrarre e pulire l'asta.
- Infilare l'asta Completelyzza avvitarla in posizione.
- Estrarre nuovamente l'asta. Controllare il livello dell'olio.
- Rabboccare, se il livello risultata inferiore al segno "L" (fig. 15)
Per la corretta procedura di sostituzione vedi par. 7.3.2
Non ecec dedere nel riempimento, ci o potrebbe causare il surriscaldamento del motore. Se il livello supra il livello "H"(fig.15), drenare fino a raggiungere il livello corretto.
NOTA Per il tipo di olio da usare vedere "Tabella dati tecnici".
7.3.2 Sostituzione
L'olio motore potrebbe essere molto caldo se viene molto immediatamente dopo aver spento il motore. Lasciare quando raffreddare il motore per alcuni minuti prima di togliere l'olio.
Sostituire l'olio motore con le frequenze indicate nella "Tabella manutenzioni".
Cambiare l'olio più spesso se il motore deve funzionare in condizioni difficili.
Procedere come di seguito descritto:
-
Posizione are la macchina su una superficie piana.
-
Posizione are un recipiente di raccolta in corrispondenza del tubo di scarico.
- Togliere il tappo di carico (fig. 13.K).
- Togliere il tappo di scarico (fig. 13.J).
- Raccogliere l'olio nel recipiente.
- Riavvitare il tappo di scarico dell'olio.
- Pulire eventuali fuoriuscite di olio.
- Riempire con olio nuovo. Per la quantità di olio vedere "Tabella dati tecnici".
- Ad agli riformimento, avviare il motore e procedere al minimo per 30 secondi.
- Controllare che non vi siano perdite d'olio.
- Spagnere il motore. Attendere 30 secondi e controllare nuovamente il livello dell'olio. Se necessario vedere ancche "controllo/rabbocco" (par. 7.3.1).
IMPORTANTE Consegnare l'olio per lo smaltimento in conformità con le normative locali.
7.4 PULIZIA
Effettuare le operazioni di pulizia a macchina spenta. Non tentare di rimuovere la neve dallo scarico alla prima aver:
- Rilasciato il comando coclea.
Spento il motore. - Rimioso la chiave di accensione.
Pulire sempre la macchina après l'uso. Per la pulizia, atteneri alle istruzioni seguenti:
Utilizzare la paletta (fig. 1.l) per la pulizia dello scivolo di scarico e per la pulizia della macchina dai residui di neve.
- Pulire il motore con una spazzola e/o aria compressa.
- Non spruzzare acqua direttamente sul motore.
- Dopo la pulizia con acqua, avviare la macchina e la coclea per rimuovere l'acqua che altrimenti potrebbe penetrare nei cuscinetti e provocare danni.
IMPORTANTE Nonutilizzare mai acqua ad alta pressione.Potreb bedanneggiare i componenti elettrici.
7.5 CANDELA
Per operazioni sulla candela rivolgersi a un Rivenditore o Centro di assistenza autorizzato. Consultare la tabella manutenzioni e la tabella identificazione inconventi per gli interventi relativi alla candela.
7.6 CARBURATORE
Il carburatore è pre-regolato dal produttore. Consultare la tabella identificazione
inconvienti per verificare quando è necessario intervenire sul carburatore (cap. 12).
7.7 DADI E VITI DI FISSAGGIO
- Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento.
- Controllare regolarmente che i dati di fissaggio dello scivolo di scarico siano serrati correttamente.
7.8 ALBERO DELLA COCLEA
Per agevolare la rotazione della coclea, è consigliato ingrassare periodicamente i nippli (fig. 16.A) dell'albero della coclea utilizzando un ingrassatore a siringa. Per ingrassare:
Rimuovere le coppiglie e i perni di sicurezza (fig. 16.B).
- Ingrassare i nipli (fig. 16.A) eruotare la coclea sull'albero alcune volte per permettere al grasso di scorrere all'interno dell'albero.
Ripositionare i perni di sicurezza e le coppiglie. (fig. 16.B)
8. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve essere rimessata per un periodo superiore a 30 giorni:
-
Svuotare il circuito di alimentazione del carburante:
-
Chiudere il rubinetto del carburante (fig. 13.B).
-
Avviare il motore della macchina e lasciarlo in moto fino a quando si arrresta per esaurimento del carburante.
-
Cambiare l'olio motore se l'opération non è gli stata effettuata nei tre mesi precedenti.
- Pulire accuramente lo spazzaneve.
- Verificare che lo spazzaneve non presenti danni. Se necessario, eseguire delle riparazioni.
- Se la vernice è danneggiata, ritoccarla per prevenir la ruggine.
- Proteggere le superfici metalliche esposte alla ruggine.
- Rimessare lo spazzaneve in un ambiente chiuso, se possibile.
9. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Questo manuale fornisce tutte leindicazioni necessarie per la conduzione della macchina
e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall'utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non descritti in quello manuale devono essere eseguiti presso il vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza e le condizioni originali della macchina.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persona non qualificate comportano in decadimento di agli forma di Garanzia e di agli obbligo o responsabilità del Costruttore.
- Solo le officine di assistenza autorizzate possono effettuire le riparazioni e la manutenzione in garanzia.
- Le officine di assistenza autorizzate utilizzano esclusivamente ricambi originali. I ricambi e gli accessori originali sono stati sviluppati appositamente per le machine.
- I ricambi e gli accessori non originali non sono approvati, l'impiego di ricambi ed accessori non originali fa decadere la garanzia.
- Si raccomanda di fidare la macchina una volta all'anno ad un'officina di assistenza autorizzata per la manutenzione, l'assistenza e il controllo dei dispositivi di sicurezza.
10. COPERTURA DELLA GARANZIA
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione. L'utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte le istruzioni fornite nella documentazione allegata. La garanzia non copre i danni dovuti a:
- Mancata familiarizzazione con la documentazione di accompagnamento.
- Disattenzione.
- Uso e montaggio impropri o non consentiti.
- Utilizzato di pezzi di ricambio non originali.
- Utilizzato di accessori non forniti o non APPROVATI dal costruttore.
La garanzia non copre inoltre:
- La normale usura di materiali di consumo come cinghie di trasmissione, trivelle, fari, ruote, bulloni di sicurezza e fili.
- Normale usura.
- Motori. Sono coperti dalle garanzie del produttore del motore nei termini e nelle condizioni specificati.
L'acquirente è protetto delle proprie leggi nazionali. I diritti dell'acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non sono in alcun modo limitati alla presente garanzia.
11. TABELLA MANUTENZIONI
| Intervento Periodicità Paragrafo | |||
| Prima volta | Successivamente anni | ||
| MACCHINA | |||
| Controllo di tutti i fissaggi | - Prima / ogni uso 7.7 | ||
| Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi | - Prima / ogni uso 6.2 | ||
| Pulizia generale e controllo | - Al termine di anni uso 7.4 | ||
| Pulizia dell'area di scarico | - 5 ore / volte anni uso 7.4 | ||
| Lubrificazione albero di trasmissione | - 25 ore / volte anni stagione *** | ||
| Lubrificazione albero della coclea | - 10 ore / volte anni stagione 7.8 | ||
| MOTORE | |||
| Pulizia della candela - 25 ore / volte anni | stagione | *** | |
| Sostituzione candela | - | 100 ore / volte anni stagione | *** |
| Controllo/rabbocco livello olio motore | - | 5 ore / volte di anni uso | 7.3.1 |
| Sostituzione olio motore | 5 ore | 50 ore / volte anni stagione | 7.3.2 |
*** Interventi che devono essere eseguiti dal Vostro Rivenditore o da un Centro di assistenza autorizzato
12. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
| INCONVENIENTE | CAUSA PROBABILE | RIMEDIO |
| 1. Mancato avviamo | Chiave di accensione non inserita. | Inserire la chiave di accensione |
| Mancanza di carburante | Riempire il serbatoio con carburante pulito e puro. | |
| Choke disinnestato | Innestare il choke. | |
| Adescatore non premuto | Premere l'adescatore | |
| Motore ingolfato | Attendere alcuni minuti prima di avviare. Non premere l'adescatore e disinnestare il choke. | |
| Candela danneggiata | Contattare il centro di assistenza autorizzato. | |
| Carburante vecchio | Contattare il centro di assistenza autorizzato. | |
| Acqua nel carburante | Contattare il centro di assistenza autorizzato. | |
| 2. Perdita di potenza. | EspulSIONe di troppa neve | Ridurre la velocità |
| Tappo serbatoio carburante coperto di ghiaccio o neve. | Rimuovere ghiaccio o neve da sopra e intorno al tappo del serbatoio. | |
| 3. Motore gira al minino o funziona in modo irregolare | Il choke è inestato. | Disinnestare il choke. |
| Carburante vecchio | Contattare il centro di assistenza autorizzato. | |
| Acqua nel carburante | Contattare il centro di assistenza autorizzato. | |
| Carburatore necessita di sostituzione | Contattare il centro di assistenza autorizzato | |
| 4. Vibrazioni excessive | Parti allentate o coclea o girante danneggiati. | Serrare tutti i dispositivi di fissaggio. Sostituire le parti danneggiate c/o centro di assistenza autorizzato. |
| Manico non posizionato correttamente. | Assicurarsi che il manico sia fissato nella sua posizione. | |
| 5. Perdita o rallentamento nell'espulsione neve | Scivolo di scarico ostruito. Pulire lo scivolo di scarico. | |
| Coclea inceppata. | Rimuovere eventuali detriti o oggetti estranei alla coclea. | |
| 6. Trazione non funzionante | Cavo di lavoro di azionamento della trazione non regolato correttamente. | Contattare il centro di assistenza autorizzato. |
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.
CbDbPJXAHNE
- INHΦOPMAUJIY OT OBUX XAPAKTEP......1
- INPABUNA 3A BE3ONACHOCT. 2
2.4 Nopdpbkka, npnbpahe 3a cbxpaHene n TpaHCnpTupaHe... - 3ANO3HABAHE C MAUHHATA
3.1 Onncahne Ha MaunHaTa n npedBndeHo n3noJ3BaHe 4
3.2 3nau 3a 6e3oNaHocT. 5
3.3 NdeHTnФинkaUHoe HETKeT 5
3.4 OCHOBHIN KOMNHOHTN 6 - MOHTIPAHE.. 6
4.1 Komnoentn 3a MOHTnpahe 6
4.2 MoHTaJn Ha Ka6eIi 3a ynpaBJIeHne Ha DnKHeHNeTo HnpeD n UHeKa... 6
4.3 MoHTaHa npbHKata 7
4.4 MoHTaX Ha MexaHn3Ma 3a npeBKnIOuBaHe Ha npedAbKnTe .........7
4.5 MoHTaK Ha yIeR 3a pa3TOBapBaHe ....... 7 - ROMAHДИ 3A UYPABJIEHNE 7
5.1 KIIOu Ha 3anaBaHeTo 7
5.2 KpaH 3a roPBO 8
5.3 KomaHa Ha ychOpnte.. 8
5.4 KomaHa Ha Bb3yHnata Kna (choke) 8
5.5 Pnpncno6oJIeHne 3a 3aJIbAHe npEi nycKaHe B DeIcTBnE 8
5.6 PbHOXBaTHa 3a pBHyO 3aEnCTBaHe .... 8
5.7 KomaHda 3a eIeHTpruecko 3aDeiCTBaHe (OnuHaHa) .8
5.8 KomaHa 3a DnHexHe Happe.. 8
5.9 KomaHa Ha WHeKa 8
5.10LoCTHa npedabaTeHaTa KyTna 8
5.11OpneHTnpaHeHa yIe3a pa3TOBapBaHe nDeΦJIeKTopa....9
5.12 IpeBkIIOUbAteI Ha foapOBe (OnuHaJIeH) 9
- H3NOJ3BAHE HA MAUHATA. 9
6.1 PpeBapnteHn onepaun.. 9
6.2 PpOBepKn 3a 6e3oNaChocT. 9
6.3 3aDeiCTBaHe /pa6oTa... 10
6.4 Cnnpahe 11
6.5 CbBETn 3a n3noJ3BaHeTo... 11
6.6 CneD ynoTpe6a 11
- IOIINPbHKHA 11
7.1 Hhopmaunr o6xapaKTepe... 11
7.2 3apeHdahe Ha ropnBO. 12
7.3 Поберка / доливае на мOTOPHO macJO... 12
7.4 NocntBaHe 13
7.5 Cbeu 13
7.6 Kap6ypatop 13
7.7ФИКСИРаци Гайки виHTоВe 13
7.8 BaHa uHeKa 13
- ПИБИРАЕ 3A СьхРАЕНЕ ..... 13
- TEXHnueCCHO OBCJyKBAHE N IONPABKN 14
- TAPAHUOHHO NOKPITNE 14
- TABJIUCA HA ONEPAUHNTE NO ПОДРьЖКATA 15
- INDEHTNΦNUPAHE HA HEN3INPABHOCTN 15
1. INHΦOPMAUJN O B U XAPAHTEP
3a da 3apeDte ronpbo:
- Pa3BnIte 3aTbapraIaTa np6ka Ha pe3epBoapa n I cBaIeTe (fHr. 13.E).
- NocTaBete yHnHaTa (fHr. 13.l).
- 3apeTe roPnBO n CbaIeTe cyHnraTa (fnr.13.l).
4.В Краз Ha 3apeJdaHeTo,3aBnTe Do6pe npo6kata Ha rOpNBOTo nNouchTeTe eBeHTyaIHO n3TnUaHe Ha rOpNBO (ФИR.13.E).
БЕЛЕЖHA HeпьнHeTe peЗервоаразуHa ropNBOTOДогоpe.
BELEHHA U3noI3BaIte cAmO rOpHBO, KOeTo e yka3aHO B Ta6nIuata C TexHnueChNte DaHH. Da He ce n3noI3BaT dpyr N BuIOBE rOpHBO. Bb3MOJHo e Da ce n3noI3BaT ekOJIOrnHi rOpHBA KaTO aKHeJIupaH bEH3HN. CbCTaba Ha To3N bEH3HN OKa3Ba NO-MaJIHO Bb3JeCTBne Bbpxy XopATA N OkOIHaTA CpeA. He ca CbO6UeHN OTPnCaTeJIH N eΦeKTN CBp3AHN C n3NoI3BaHeTo HA TaKbB bEH3HN. BbIpeKN TOBa, Ha Na3apa Ce npedlaRaT BVIOBe aKHeJIupaH bEH3HN, 3a KOnTO He e Bb3MOJHo Da Ce daJaT ToCHN yKa3AHNA OTHOCHO TExHOTo n3NoI3BaHe. 3a NoBeue INΦOpMaunCe npenOpbYBa Da CE BVdRt 3a CnpabKa IHcTpKUnITE I DAHHTE, KOHTO CE npedocTabrOT I pON3BOIDNTeHa aKHeJIupaH bEH3HN.
BEJENKHA KaueCTBOTO Ha rOpNBOTO
CEBLOwabaHHe Tp6Ba DaOCTaba B pe3epBoapa NOeue ot 30 dH. Ipeu CBxpaHaBAHeTo Ha MaunHaTa 3a NIO-DbIbI
NepnoD, 3apeTe B pe3epBoapa JoCTaTbUHO KOJIueCTBO rOpNoB, 3a Ja 3aBbPwHr NocIeHTo npedBnDeHo n3NoJ3BaHe (rI. 8).
7.3 PPOBEPHA/ДОЛИBAHE HA MOTOPHO MACJO
IpoBepaBte HbOTO Ha MacNoTo IpeHn BcAHO 3IOJ3BaHe Ha MaunHaTa.
БЕLEЖHA MaunHaTa ce doCTaBHa notpe6nteJI 6e3 MOTOPHO MacNo.
7.3.1 Поверна /doJIиBaHe
PpoeDya:
-ПОЗИЦИОн��пай Te MaшинаТа Ha paВнa ПОБьрхНоCT,3aДа ИЗБьршпTe npOBeрКаТa.
-Поунстete Okол npobkaTа (ФИг.13.K). Pa3BnIte, n3BaTe n noUcStete Maclon3MepBaTeJIHaTa npbUHa.
BkapaTe n3qIIO Maclon3MepBaTeJHaTa npbka,6e3 da 3abnBaTe B cbOTBeTHata N03n.
- N3BaTe OTHOBo Maclonn3MepBaTeJIHaTa npbUka. PpOBepeTe HNBOTo Ha MacJIoTO.
-Доелte MacNo, aKo HnBTo e noHnCKO OT 3HaKa "L" (Фиг.15)
- 3a npabnHaTa npoceDypa 3a cMaHa Ha MacNoTo, Bk. nap. 7.3.2
Aa He Ce npeBnwaBa KOJIHueCTBOTO Ha MacNoTo npu HAnbIbHaTe, KOeTo 6n MORno DaIOBeDe IO npePraBaHe Ha DBurTaTeJ. AHO HNBoto Ha MacNoTo npeBnUH "H" HNBO (fnr.15),H3TOuyTe OT MacNoTo DOIOCTnRaHe Ha npabHnHOTo HNBO.
БЕLEЖHA 3a BnДа Ha MacITo, HoETo TpIbBa Da ce n3POn3Ba, BnHTe "Ta6Nua cTexHnueChn DaHHn Ha MacITo".
7.3.2 CMHa Ha MaclOTO
MOTOPHOTO MACLO MOHe Da Ce OkaHe MHO TOnIIO, aHO Ce n3TOUb BeHaRa CNeI N3HIOuBaHTo Ha dBnraTeJI. CneIOBATENo, OCTaBeTe DnraTeJIrTa ce OxlaN B IpOdbJIkeHHe Ha HAnKHO MNHyTN, PpeH DA n3TOUHTe MACIoTO.
CmeHnTe MOTOPHO TACIO CyeCTOta, yHa3aHa B "Ta6Iuca 3a noDpBxKHaTAt". CmeHnTe MACJTO NO-YeCTO, aKO DBnraTeJIaT pa6OTn B TpydHi ycIOBn. IpoueiopaTte, KaKTo e onncAoNo-dOly:
-
NapKnpaTe MaunHaTa Ha paBHa NOBbpxHOCT.
-
NocTaBeTe CbD 3a Cb6npaHe Ha MacNoTo B CbOTBETCTBne C Tpb6aTa 3a H3TOUbaHe.
- CbaleTe npo6kaTa 3a 3apeKdAHe Ha maclo (fHr.13.K).
- Cbale Te npo6kata 3a n3ToBaHe Ha MacNo (fnr.13.J).
- Cb6epete macnoTO B cbda.
- 3aBnTe OTHOBIO npo6kata 3a H3TOUbaHe Ha MacNo.
7.Поистete eBentyaJIHNo n3TnuaHe Ha MacJIO. - HanbJIHeTe c HOBO MaCNo. 3a KOJIHyECTBOTO Ha MacJIoTO BnKTe "Ta6IuCa c TexHnueChn daHHN".
9.Пи BCЯко 3apeЖдаHe,ЗадeиCTBaIte DBNrgaTeJIrT I Go OCTaBeTe Da pa6Otn Ha-NMaIko 30 cekyHdN. - Поберете, чу Няма Teчове на MacNo.
11.ИЗкlioуeteДВиraTeЯ.ИЗчаКайTe 30 ceKHyDNI IN pOBopeTe OTHOBO HNBOTO Ha MacIOTO.AKO e Heo6xOДМо,BnIXTe cBsqo "pOBoepKa/ДоЛиВаHe" (nap.7.3.1).
BAHHO IpeaIte MacIoTO 3a Obpa6OTka Nn3XbPJIHe, B CbOTBETCTBHe C MeCTHNe HOpMaTHBnPa3NOpE6n.
7.4 NOUHCTBAHE
H3BbPwTe onepaunte no NOuHCTBaHETo npn H3KIOUeHa MaUNHa. He ce ONHTBaIte da OTcPaHBAte cHera ot yIe 3a pa3TOBapBaHe npei:
-Даст ecbo6oHnH komaHaTa Ha WHeHa.
-Да cTe ИЗнлЮчИМOTopa.
- āa cte cbannn knioya Ha 3anaIbaHeto.
IOnuCTBaIe BINHaMaUNHaTa CLeI n3NoI3BaHe. 3a NoUcTbaHeto Ce npIdbpKaIe KbM CLeDHNTE HNCTpyKcN:
- N3noJ3BaIte Ionata (fIg. 1.l), 3a da noUcHtTe yIeR 3a pa3TOBapBaHe mAsHHaTa OT OCTaTbIu OT CHrI.
-ПоинстeteДВИгаTeЛЯТСЧЕТКИ/NИЛСГБСТЕНВБ3ДУX.
He npbckaIte Boga dIpuKeKTHOBbpydBnraTeIa.
Cleid noHCTBaHe c B0da, 3aJeicTBAIte MaunHaTa n uHeKa, 3a Da OTcTpahnte BODaTa, KOrTO B npOTnBcN ClyuA MoKe Da npOHnKHe B Ta6No I da npuHHn BpeiN.
BAHHO Da He ce n3noJ3Ba HnKora BOda IoD BncoKo HaJraHe. MoKe da IOBpeDN eJeKTPnueCKHTe KOMTOHEHTN.
7.5 CBEU
3a onepaunTe no CbeuTa ce obpHeTe KbM nCTpyTop nn OToPn3npaH
ceBn3eH ueHTb.p. 10 ce OTHacrdo HameCInTe nO CBeuTa, BnKTe 3a CnpaBka Ta6nUcaTa 3a NOpDpBxHa N Ta6nUcaTa 3a INeHTnΦnUcpAne Ha HeN3npaBHOCTnte.
7.6 KAPBYPATOP
Kap6bpaTopbTe npedBapnteHno perylnpan OT npOn3BODnTeJ. KOhcynTnpaIte Ta6ncaTa 3a nDeHTnΦuPapaHe Ha Hen3nPaBHOCTNe, 3a da npOBepnTe kora e Heo6xOIMO da ce HameCtne no Kap6bpaTopa (rI.12).
7.7 ΦИКСИРАЦИ ГAIKHи ВИНTOBE
Iopdbpkaite 3aterhaTn raiknte IN BnHTOBTe,3a Da cTe cnryphN,Ye MaunHaTa CE HAMnpa BNHaR N CBCTOARHe Da cyHKUOHnpa 6e30NaCHO.
-Поберяваite peodBOHaJIu
ФИКсраиte raHn Ha yIeЯ 3a
pa3TOBapBaHe ca 3aTeHnat npabNlHO.
7.8BAJI HA UHEKA
3a da ce ylechn BbptHeTo Ha uHeKa, ce npenopbyBa da ce rpecnap TepnoDnHOn HnneJIte (frr. 16.A)Ha bala Ha uHeKa KaTO n3NoJ3BaTe MacIbOHa Cbc CnpnHcOBA.
3a rpecapane:
- Cbaane Te uHnHTOBeTe n npedna3HnTe uHΦTOBe (fHr. 16.B).
-CmaKeTe HnneHte (fur.16.A) n 3aBbptTe UHeKa Bbpxy BaIa HkoIIO bTn, 3a Da Ce N03BOJI Ha rpeCTa da NoHNKHe BbB Bala. - NocTabete OTHOBO npedna3HnTe uΦTOBe n nnHnHTObe (fnr. 16.B)
8. ПИБИРАЕ 3A СьХРАЕНЕ
Korato MaunhaTAp6Ba da ce npnbpe 3a cbxpanHeH 3a nepnoD no-tolmOT 30 dHn:
- N3npa3HeTe 3axpaHbauia KpbI Ha rOpNBOTO:
-3aTBOpTe KpaHa Ha ropBOTo (frr.13.B).
-3aeneCTBaIte DBnraTeJHa MaunHata Nro OCTaBeTe da pa60TH,doKaTO He cnpe npaDi n3pa3XoDbaHe Ha rOpNBOTO.
2. CmeHeTe MOTOPHOTo MaCNo, aHo Ta3n onepaun He e 6nla Beue n3nBHeHa npes ppeXoHnTe TpN Meceua.
3.Почистетестаразелно сHEROPина.
4. Поверете далл по сHEROPина НЯма NOВрждань. Ако e Heo6xOДМО, ИЗВьрштETI NonpaBн.
5.Ako6oTa e noBpeDeHa,6oAincaIte OTHOBO CbOTBeHTHe MeCTa,3a Da ce npdeOTbpaTN 6bpa3yBaHTo Ha pJka.
6. 3auntete MeTaJIHInTe NOBbpxHOCTN, nIIOKeHN Ha pJka.
7.ПиберетсHEROPИнha3a cxbpaHHeB 3aTBOpeHOn NOMEUeHne,aKO e Bb3MOxHNo.
dok su motor i prigusiva crvruci.
7. ODRžAVANJE
7.1 OPCE INFORMACIJE
Modalità de comportament
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
- La Società: ST. S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
- Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Spazzaneve condotto a piedi (spalatura-sgombero neve)
a) Tipo / Modello Base: ST 526 A
c)Numero di Serie: 23A*STH000001÷99L*STH999999
d) Motore: a scoppio
- É conforme alle specifiche delle dirittive:
MD:2006/42/EC
EMCD: 2014/30/EU
RoHs II:2011/65/EU-2015/863/EU
- OND: 2000/14/EC, ANNEX V - 2005/88/EC
Lgs.262/2002, ANNEX V (Italy)
- Riferimento alle Norme armonizzate:
ISO 8437:1989+A1:1997
EN 55012:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
EN IEC 63000:2018
g) Livello di potenza sonora misurato: 104 dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito: 107 dB(A)
i) Potenza installata: 4,64 kW
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
ST.S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco Veneto, 01/04/2023
CEO Stiga Group


IT • Il contento e le immagini del presente manuale d'uso sono stati realizzati periconto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d'autore - E' vietata agli copertura o alterazioneanche parziale non autorizzata del documento.
BG·CbDpKahHeTo n 3o6paKeHnraTa B HactOTo pKOBODCTBO ca n3BbpSeHH 3a STIGA S.p.A. n ca 3aunTeHH c aBTOPCKn npaba- 3a6paHnBa ce BCaHO HeOTOpn3nPaHO B3Pon3BeKdAne Nn IpomHa, DOpN I OTHAcTn Ha DOkyMeHTa.