BOSCH GCM 8 SDE Professional - Zaag

GCM 8 SDE Professional - Zaag BOSCH - Gratis gebruiksaanwijzing en handleiding

Vind de handleiding van het apparaat gratis GCM 8 SDE Professional BOSCH in PDF-formaat.

📄 439 pagina's PDF ⬇️ Nederlands NL 💬 AI-vraag 🖨️ Afdrukken
Notice BOSCH GCM 8 SDE Professional - page 93
Handleidingassistent
Aangedreven door ChatGPT
Wachten op uw bericht
Productinformatie

Merk : BOSCH

Model : GCM 8 SDE Professional

Categorie : Zaag

Download de handleiding voor uw Zaag in PDF-formaat gratis! Vind uw handleiding GCM 8 SDE Professional - BOSCH en neem uw elektronisch apparaat weer in handen. Op deze pagina staan alle documenten die nodig zijn voor het gebruik van uw apparaat. GCM 8 SDE Professional van het merk BOSCH.

GEBRUIKSAANWIJZING GCM 8 SDE Professional BOSCH

45°; 31,6°; 22,5°; 15° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Allentare il pomello di fissaggio (21), qualora sia serrato. – Estrarre la levetta (22) e ruotare il banco sega (16) verso sinistra o verso destra, sino alla tacca desiderata. – Rilasciare la levetta. La levetta dovrà innestare nella tacca in modo percettibile. – Serrare nuovamente il pomello di fissaggio (21). Regolazione di un angolo obliquo orizzontale a scelta (vedere Fig. I) L’angolo obliquo orizzontale si può regolare su un campo da 52° (sul lato sinistro) sino a 60° (sul lato destro). – Allentare il pomello di fissaggio (21), qualora sia serrato. – Estrarre la levetta (22) e, contemporaneamente, spinge- re il fermaglio di bloccaggio (20), sino a farlo innestare nell’apposita scanalatura. In tale modo, il banco sega si potrà spostare liberamente. – Ruotare il banco sega (16) verso sinistra o verso destra, agendo sul pomello di fissaggio, sino a quando l’apposito indicatore (24) indichi l’angolo obliquo orizzontale desi- derato. – Serrare nuovamente il pomello di fissaggio (21). – Per allentare nuovamente la levetta (22) (per regolare an- goli obliqui orizzontali standard), estrarre la levetta verso l’alto. Il fermaglio di bloccaggio (20) scatterà nuovamente nella posizione originaria e la levetta (22) potrà nuovamente innestare nelle tacche (25). Impostazione dell’intero campo di angolo obliquo verticale (vedere Fig. J) L’angolo obliquo verticale si può regolare su un campo da 47° (sul lato sinistro) sino a 47° (sul lato destro). – Estrarre completamente in avanti la battuta (44). In tale modo, si potrà sfruttare l’intero campo di angolo obliquo (sui lati sinistro e destro). – Estrarre completamente verso l’esterno la guida di battu- ta destra regolabile (15), oppure rimuoverla completa- mente . Se si desidera sfruttare l’intero campo di angolo obliquo, anche la guida di battuta sinistra regolabile (15) andrà estratta completamente verso l’esterno, oppure comple- tamente rimossa. – Allentare la levetta di serraggio (41). – Ruotare il braccio dell’utensile verso sinistra o verso de- stra, agendo sull’impugnatura (9), sino a quando l’apposi- to indicatore (42), oppure (31), indichi l’angolo obliquo verticale desiderato. – Fissare nuovamente la levetta di serraggio (41). Regolazione degli angoli obliqui verticali standard (vedere fig.K) Per regolare in modo rapido e preciso angoli obliqui orizzon- tali frequentemente utilizzati, sono presenti apposite battute per gli angoli a 0°, 45°, 22,5° e 33,9°. – Angolo obliquo standard a 0°: Ruotare il braccio dell’utensile leggermente verso sinistra, agendo sull’impugnatura(9) e spingere completamente all’indietro la battuta(44). Angoli obliqui standard a 45°, 33,9° e 22,5°: Ruotare la battuta sinistra o destra(29), sino a quando l’angolo obliquo verticale standard desiderato innesti sul- la marcatura a freccia. Messa in funzione u Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corrispondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230V possono essere collegati anche alla rete di 220V. Accensione (vedereFig.L) – Per accendere l’elettroutensile spingere dapprima il di- spositivo di blocco (7) verso il centro, quindi premere l’interruttore di avvio/arresto (8) e tenerlo premuto. Avvertenza: Per ragioni di sicurezza, l’interruttore di avvio/ arresto (8) non può essere bloccato, dovendo invece restare costantemente premuto durante il funzionamento. Spegnimento – Per spegnere, rilasciare l’interruttore di avvio/arresto (8). Limitatore di spunto alla partenza Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione di limitare la potenza durante la fase della messa in funzione dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16A. Avvertenza: Qualora l’elettroutensile, subito dopo l’accen- sione, funzioni al massimo numero di giri, ciò indicherà un’avaria del limitatore di spunto alla partenza. L’elettrouten- 1 609 92A 7NA | (26.04.2022) Bosch Power ToolsItaliano | 89 sile deve essere inviato immediatamente al Servizio Assi- stenza Clienti. Taglio Indicazioni generali per l’operazione di taglio u Prima di eseguire il taglio, serrare sempre saldamente il pomello di fissaggio (21) e la levetta di serraggio (41). In caso contrario la lama può prendere angolature involontarie nel pezzo in lavorazione. u Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare che in nessuna occasione la lama potrà arrivare a toc- care né la guida di battuta, né i morsetti a vite e nep- pure altre parti dell’utensile. Rimuovere battute ausi- liarie eventualmente montate oppure adattarle in mo- do conforme. Proteggere la lama da qualsiasi tipo di urti. Non sottoporre in alcun caso la lama a pressione laterale. Tagliare solo i materiali ammessi riportati nella sezione Uso conforme alle norme. Non lavorare in alcun caso pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in lavorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di poggiarvi la guida di battuta. Pezzi in lavorazione lunghi e pesanti devono essere suppor- tati oppure appoggiati all’estremità libera. Accertarsi che la cuffia di protezione oscillante funzioni cor- rettamente e che si possa muovere liberamente. Conducen- do il braccio dell’utensile verso il basso, la cuffia di protezio- ne oscillante dovrà aprirsi. Conducendo il braccio dell’uten- sile verso l’alto, la cuffia di protezione oscillante dovrà richiu- dersi sopra la lama e bloccarsi nella posizione più in alto del braccio dell’utensile. Regolazione del numero di giri L’apposito regolatore (38) consente di regolare in modo continuo il numero di giri dell’elettroutensile, anche durante il funzionamento. Avvertenza: Impostare sempre il numero di giri adatto al materiale da lavorare (vedere la tabella seguente): Ciò impe- dirà che i denti della lama si surriscaldino durante il taglio. Livello del nume- ro di giri Numero di giri Materiale 1 3500 giri/min Alluminio 2 3800 giri/min 3 4100 giri/min Materiali plastici 4 4400 giri/min 5 4700 giri/min Legno 6 5300 giri/min Posizione dell’operatore (vedere Fig. M) u Non posizionarsi in linea con la lama di fronte all’elet- troutensile, ma sempre di lato rispetto alla lama. In questo modo il corpo è protetto da un possibile contrac- colpo. – Non avvicinare in alcun caso le mani, le dita o le braccia alla lama in rotazione. – Non incrociare le mani davanti al braccio dell’utensile. Taglio con movimento di trazione – Per eseguire tagli con il dispositivo di trazione (1) (pezzi in lavorazione larghi), allentare la vite di fissaggio (33), qualora essa blocchi il dispositivo di trazione. – Serrare il pezzo in lavorazione in base alle dimensioni. – Regolare l’angolo obliquo orizzontale e/o verticale deside- rato. – Allontanare, estraendolo, il braccio dell’utensile dalle gui- de di battuta (15) e , sino a quando la lama si trovi di fron- te al pezzo in lavorazione. – Accendere l’elettroutensile. – Condurre lentamente verso il basso il braccio dell’utensi- le, agendo sull’impugnatura (9). – Spingere ora il braccio dell’utensile verso le guide di bat- tuta (15) e e tagliare il pezzo in lavorazione, avanzando in maniera uniforme. – Spegnere l’elettroutensile ed attendere che la lama si sia completamente arrestata. – Spostare lentamente verso l’alto il braccio dell’utensile. Taglio senza movimento di trazione (troncatura) (vedere Fig. N) – Per eseguire tagli senza movimento di trazione (pezzi in lavorazione piccoli), allentare la vite di fissaggio (33), qualora essa blocchi il dispositivo di trazione (1). Spinge- re fino a battuta il braccio dell’utensile verso le guide di battuta (15) e e serrare nuovamente la vite di fissaggio (33) per bloccare il dispositivo di trazione. – Serrare il pezzo in lavorazione in base alle dimensioni. – Regolare l’angolo obliquo orizzontale e/o verticale deside- rato. – Accendere l’elettroutensile. – Condurre lentamente verso il basso il braccio dell’utensi- le, agendo sull’impugnatura (9). – Tagliare completamente il pezzo in lavorazione, avanzan- do in maniera uniforme. – Spegnere l’elettroutensile ed attendere che la lama si sia completamente arrestata. – Spostare lentamente verso l’alto il braccio dell’utensile. Indicazioni operative Marcatura della linea di taglio (vedere fig. O) Un apposito raggio laser indicherà la linea di taglio della la- ma. In tale modo, è possibile posizionare esattamente il pez- zo in lavorazione per eseguire il taglio, senza aprire la cuffia di protezione oscillante. – A tale scopo, attivare il raggio laser mediante l’interrutto- re (40). – Allineare la marcatura apposta sul pezzo in lavorazione con il bordo destro della linea laser. Avvertenza: Prima di eseguire il taglio, verificare se la linea di taglio è ancora indicata correttamente. Il raggio laser po- trebbe infatti spostarsi, ad esempio a causa di vibrazioni in caso di impieghi gravosi. Bosch Power Tools 1 609 92A 7NA | (26.04.2022)90 | Italiano Dimensioni ammesse del pezzo in lavorazione Dimensioni massime dei pezzi in lavorazione: Angolo obliquo orizzontale Angolo obliquo verticale Altezza x larghez- za [mm] 0° 0° 70 x 312 45° (lato destro/la- to sinistro) 0° 70 x 225 0° 45° (lato sinistro) 45 x 312 0° 45° (lato destro) 20 x 312 45° 45° (lato sinistro) 45 x 225 45° 45° (lato destro) 20 x 225 45° (lato destro/la- to sinistro) 45° (lato sinistro con perno SDS) 30 x 225 Dimensioni minime dei pezzi in lavorazione (= tutti i pezzi in lavorazione che si possano fissare a sinistra o a destra della lama, con il morsetto a vite in dotazione (28)): 100 x 40 mm (lunghezza x larghezza) Profondità di taglio max. (0°/0°): 70 mm Regolazione della battuta di profondità (esecuzione di scanalature) (vedere Fig. P) Se si desidera eseguire una scanalatura, occorrerà spostare spostare la battuta di profondità. – Ruotare verso l’esterno la battuta di profondità (32). – Ruotare il braccio dell’utensile nella posizione desiderata, agendo sull’impugnatura (9). – Ruotare la vite di regolazione (4), sino a portare a contat- to l’estremità della vite stessa con la battuta di profondità (32). – Spostare lentamente verso l’alto il braccio dell’utensile. Taglio di pezzi della stessa lunghezza (vedereFig.Q) Per tagliare agevolmente pezzi della stessa lunghezza, si po- trà utilizzare la guida longitudinale (36) (accessorio). La guida longitudinale si potrà montare su entrambi i lati del- la prolunga per banco sega (13). – Allentare la vite di bloccaggio (53) e ribaltare la guida lon- gitudinale (36) tramite la vite di serraggio (54). – Serrare nuovamente la vite di bloccaggio (53). – Regolare la prolunga per banco sega (13) sulla lunghezza desiderata. Pezzi speciali in lavorazione Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure ro- tondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pericolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve pro- dursi nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta ed il banco sega. Se necessario, andranno realizzati speciali supporti. Sostituzione dei piani d’appoggio (vedere Fig. R) I piani d’appoggio di colore rosso (19) possono logorarsi do- po un lungo periodo d’impiego dell’elettroutensile. Sostituire i piani d’appoggio eventualmente difettosi. – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Svitare le viti (55) con una chiave a brugola (4 mm) (34) ed estrarre i vecchi piani d’appoggio. – Applicare il nuovo piano d’appoggio destro. – Avvitare il piano d’appoggio, mediante le apposite viti (55), il più a destra possibile, in modo che, sull’intera lun- ghezza del movimento di trazione, la lama non entri in contatto con il piano d’appoggio. – Ripetere le fasi operative in modo analogo per il nuovo piano d’appoggio sinistro. Verifica ed effettuazione delle regolazioni base Per garantire tagli precisi, dopo un impiego intensivo dell’elettroutensile, verificarne le regolazioni base e, all’oc- correnza, modificarle. Per eseguire tali operazioni, occorrono esperienza ed appo- siti attrezzi speciali. Un Punto di Servizio Clienti post-vendita Bosch eseguirà tale operazione in modo veloce ed affidabile. Regolazione del raggio laser Avvertenza: Per verificare il funzionamento del laser, l’elet- troutensile dovrà essere collegato all’alimentazione. u Durante la regolazione del laser (ad es. spostando il braccio dell’utensile), non premere in alcun caso l’in- terruttore di avvio/arresto. Un avviamento accidentale dell’elettroutensile può causare lesioni. – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il banco sega (16) fino alla tacca (25) di 0°. La le- vetta (22) dovrà innestare nella tacca in modo percettibi- le. Verifica (vedere fig.S1) – Tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di taglio dirit- ta. – Condurre lentamente verso il basso il braccio dell’utensi- le, agendo sull’impugnatura (9). – Posizionare il pezzo in lavorazione in modo che i denti del- la lama siano allineati con la linea di taglio. – Mantenere il pezzo in lavorazione in tale posizione e ripor- tare lentamente verso l’alto il braccio dell’utensile. – Fissare saldamente il pezzo in lavorazione. – Attivare il raggio laser mediante l’interruttore (40). Il raggio laser deve essere allineato per l’intera lunghezza con la linea di taglio sul pezzo in lavorazione anche se il braccio dell’utensile viene condotto verso il basso. Regolazione (vedere fig.S2) – Ruotare la vite di regolazione (56) con un cacciavite di ti- po idoneo, sino a quando il raggio laser non risulti paralle- lo, sull’intera lunghezza, alla linea di taglio sul pezzo in la- vorazione. Una rotazione in senso antiorario muove il raggio laser da si- nistra verso destra, una rotazione in senso orario muove il raggio laser da destra verso sinistra. Regolazione dell’angolo obliquo verticale standard a 0° – Portare l’elettroutensile in posizione di trasporto. 1 609 92A 7NA | (26.04.2022) Bosch Power ToolsItaliano | 91 – Ruotare il banco sega (16) fino alla tacca (25) di 0°. La le- vetta (22) dovrà innestare nella tacca in modo percettibi- le. Verifica (vedere Fig. T1) – Regolare un calibro angolare sui 90° e posizionarlo sul banco sega (16). L’aletta del calibro angolare dovrà trovarsi a filo della lama (12) sull’intera lunghezza. Regolazione (vedere fig. T2) – Allentare la levetta di serraggio (41). – Spingere completamente indietro la battuta (44). – Allentare il controdado della vite di arresto (58) con l’au- silio di una chiave ad anello o di una chiave fissa comune- mente reperibili in commercio (10mm). – Avvitare o svitare la vite di arresto fino a quando l’aletta del calibro angolare non si trova a filo della lama sull’inte- ra lunghezza. – Serrare nuovamente la levetta di serraggio (41). – Serrare quindi nuovamente il controdado della vite di ar- resto (58). Se, dopo la regolazione, l’indicatore di angolo non è allineato alla marcatura di 0° sulla scala (30), allentare la vite (57) con un cacciavite con intaglio a croce comunemente reperi- bile in commercio e allineare l’indicatore lungo la marcatura di 0°. Regolazione dell’angolo obliquo verticale standard a 45° (lato sinistro) – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il banco sega (16) fino alla tacca (25) di 0°. La le- vetta (22) dovrà innestare nella tacca in modo percettibi- le. – Rimuovere la guida di battuta sinistra regolabile (15). – Ruotare la battuta sinistra (29) sino a quando l’angolo obliquo standard a 45° innesti sulla marcatura a freccia. – Allentare la levetta di serraggio (41). – Ruotare il braccio dell’utensile, agendo sull’impugnatura (9) verso sinistra, sino a far poggiare la vite di arresto (59) sulla battuta (29). Verifica (vedere Fig. U1) – Regolare un calibro angolare sui 45° e posizionarlo sul banco sega (16). L’aletta del calibro angolare dovrà trovarsi a filo della lama (12) sull’intera lunghezza. Regolazione (vedere Fig. U2) – Allentare il controdado della vite di arresto (59) mediante una normale chiave ad anello o chiave fissa (10mm). – Avvitare o svitare la vite di arresto (59) sino a quando l’aletta del calibro angolare si trovi a filo della lama sull’in- tera lunghezza. – Fissare nuovamente la levetta di serraggio (41). – Serrare quindi nuovamente il controdado della vite di ar- resto (59). Se, dopo la regolazione, gli indicatori di angolo (42) e (31) non saranno allineati alle marcature di 45° sulla scala (30), verificare innanzitutto nuovamente la regolazione a 0° dell’angolo obliquo verticale e gli indicatori di angolo. Ripete- re quindi la regolazione dell’angolo obliquo verticale a 45°. Regolazione dell’angolo obliquo verticale standard a 45° (lato destro) – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il banco sega (16) fino alla tacca (25) di 0°. La le- vetta (22) dovrà innestare nella tacca in modo percettibi- le. – Rimuovere la guida di battuta destra regolabile (15). – Estrarre completamente in avanti la battuta (44). – Ruotare la battuta destra (29) sino a quando l’angolo obli- quo standard a 45° innesti sulla marcatura a freccia. – Allentare la levetta di serraggio (41). – Ruotare il braccio dell’utensile, agendo sull’impugnatura (9) verso sinistra, sino a far poggiare la vite di arresto (60) sulla battuta (29). Verifica (vedere Fig. V1) – Regolare un calibro angolare sui 135° e posizionarlo sul banco sega (16). L’aletta del calibro angolare dovrà trovarsi a filo della lama (12) sull’intera lunghezza. Regolazione (vedere Fig. V2) – Allentare il controdado della vite di arresto (60) mediante una normale chiave ad anello o chiave fissa (10mm). – Avvitare o svitare la vite di arresto (60) sino a quando l’aletta del calibro angolare si trovi a filo della lama sull’in- tera lunghezza. – Fissare nuovamente la levetta di serraggio (41). – Serrare quindi nuovamente il controdado della vite di ar- resto (60). Se, dopo la regolazione, gli indicatori di angolo (42) e (31) non saranno allineati alle marcature di 45° sulla scala (30), verificare innanzitutto nuovamente la regolazione a 0° dell’angolo obliquo verticale e gli indicatori di angolo. Ripete- re quindi la regolazione dell’angolo obliquo verticale a 45°. Allineamento della scala per angoli obliqui orizzontali – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il banco sega (16) fino alla tacca (25) di 0°. La le- vetta (22) dovrà innestare nella tacca in modo percettibi- le. Verifica (vedere Fig. W1) – Regolare un calibro angolare sui 90° e posizionarlo fra gui- da di battuta (14) e lama (12), sul banco sega (16). L’aletta del calibro angolare dovrà trovarsi a filo della lama (12) sull’intera lunghezza. Regolazione (vedere fig. W2) – Allentare tutte le quattro viti di regolazione (61) con un cacciavite con intaglio a croce e ruotare il banco sega (16), unitamente alla scala (18), finché l’aletta del calibro angolare non si trova a filo della lama sull’intera lunghez- za. – Serrare nuovamente le viti. Se, dopo la regolazione, l’indicatore di angolo (24) non è alli- neato alla marcatura di 0° sulla scala (18), allentare la vite Bosch Power Tools 1 609 92A 7NA | (26.04.2022)92 | Italiano (62) con un cacciavite con intaglio a croce e allineare l’indi- catore lungo la marcatura di 0°. Trasporto (vedere Fig. X) Prima di trasportare l’elettroutensile, occorrerà effettuare le seguenti operazioni: – Allentare la vite di fissaggio (33), qualora sia serrata. Estrarre completamente in avanti il braccio dell’utensile e serrare nuovamente la vite di arresto. – Accertarsi che la battuta di profondità (32) sia spinta completamente verso l’interno e che, spostando il braccio dell’utensile, la vite di regolazione (4) si inserisca nell’in- cavo, senza entrare in contatto con la battuta di profondi- tà. – Portare l’elettroutensile in posizione di trasporto. – Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere montati in modo fisso all’elettroutensile. Per il trasporto, se possibile, riporre in un contenitore chiuso le lame inuti- lizzate. – Legare il cavo di alimentazione con il nastro di fissaggio a strappo (63). – Trasportare l’elettroutensile mediante l’apposita impu- gnatura (3), oppure con gli incavi di impugnatura (27) sui lati del banco sega. u Trasportando l’elettroutensile utilizzare esclusiva- mente i dispositivi di trasporto; non utilizzare in alcun caso i dispositivi di protezione. Manutenzione ed assistenza Manutenzione e pulizia u Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa. u Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavo- ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione. Se fosse necessaria una sostituzione della linea di collega- mento, questa dovrà essere eseguita da Bosch oppure da un centro assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch, al fine di evitare pericoli per la sicurezza. La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muover- si liberamente e deve poter chiudersi sempre autonoma- mente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo in- torno alla cuffia di protezione oscillante. Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzan- do un pennello. Pulire con regolarità il rullo di scorrimento (6). Per pulire l’unità laser, ruotare verso l’esterno la copertura del laser stesso (64) e rimuovere la polvere con un pennello (vedere fig. Y). Accessori Codice prodotto Morsetto a vite 1 609 B04 224 Codice prodotto Piani d’appoggio 1 609 B03 717 Sacchetto per la polvere 1 609 B05 010 Guida longitudinale 1 609 B02 365 Vite di bloccaggio guida longitudinale 1 609 B00 263 Lame per legno e per materiali in pannelli, pannelli e li- stelli Lama da 216 x 30 mm, 48 denti 2 608 640 641 Lame per plastica e metalli non ferrosi Lama da 216 x 30 mm, 80 denti 2 608 640 447 Lama da 216 x 25,4 mm, 80 denti 2 608 642 993 Lame per tutti i tipi di pavimenti in laminato Lama da 216 x 30 mm, 60 denti 2 608 642 133 Lama da 216 x 25,4 mm, 60 denti 2 608 642 995 Servizio di assistenza e consulenza tecnica Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati- ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con- sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori. In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co- municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile. Italia Tel.: (02) 3696 2314 E-Mail: pt.hotlinebosch@it.bosch.com Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imbal- laggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi. Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Solo per i Paesi dellaCE: Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiu- ti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elet- troutensili diventati inservibili devono essere raccolti sepa- ratamente ed essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell’am- biente. In caso di smaltimento improprio, le apparecchiature elettri- che ed elettroniche potrebbero avere effetti nocivi sull'am- biente e sulla salute umana a causa della possibile presenza di sostanze nocive. 1 609 92A 7NA | (26.04.2022) Bosch Power ToolsNederlands | 93 Nederlands Veiligheidsaanwijzingen Algemene waarschuwingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHU- WING Lees alle waarschuwingen, veilig- heidsaanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektri- sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver- melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek- trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe- komstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge- reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri- sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Veiligheid van de werkomgeving u Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval- len leiden. u Werk met het elektrische gereedschap niet in een om- geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be- vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. u Houd kinderen en andere personen tijdens het ge- bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge- reedschap verliezen. Elektrische veiligheid u De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter- stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge- reedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. u Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op- pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. u Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. u Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. u Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge- bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng- kabel beperkt het risico van een elektrische schok. u Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri- sche schok. Veiligheid van personen u Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereed- schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan- neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al- cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. u Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al- tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be- schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher- ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek- trische gereedschap, vermindert het risico van verwon- dingen. u Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan- sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed- schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan- sluit, kan dit tot ongevallen leiden. u Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels, voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. u Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver- wachte situaties beter onder controle houden. u Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan- ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor- den meegenomen. u Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver- zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge- bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge- vaar door stof. u Ondanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er- voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig- Bosch Power Tools 1 609 92A 7NA | (26.04.2022)94 | Nederlands heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege- ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken. Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen u Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek- trische gereedschap. Met het passende elektrische ge- reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege- ven capaciteitsbereik. u Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. u Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac- cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed- schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. u Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek- trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. u Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklem- men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha- digd zijn dat de werking van het elektrische gereed- schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig- de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. u Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed- schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. u Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge- reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin- gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri- sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe- passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. u Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa- ties veilig kan worden gehanteerd en bediend. Service u Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. Waarschuwingen voor verstekzagen u Verstekzagen zijn bestemd voor het zagen van hout of houtachtige materialen, ze kunnen niet worden ge- bruikt met doorslijpschijven voor het doorslijpen van ferrometalen zoals stangen, staven, spijkers enz. Slijp- stof kan ervoor zorgen dat bewegende delen zoals de on- derste beschermkap blokkeren. Vonken die bij doorslij- pen ontstaan, leiden tot brandplekken bij de onderste be- schermkap, de verstekzaagbak en andere kunststof on- derdelen. u Gebruik indien mogelijk lijmklemmen om het werk- stuk te ondersteunen. Als u het werkstuk met de hand ondersteunt, moet u uw hand aan beide kanten altijd op een afstand van ten minste 100 mm van het zaag- blad houden. Gebruik deze zaag niet om stukken te za- gen die te klein zijn om veilig vastgeklemd of met de hand vastgehouden te worden. Als uw hand te dicht bij het zaagblad wordt geplaatst, bestaat er een verhoogd ri- sico op letsel door contact met het zaagblad. u Het werkstuk moet stationair en vastgeklemd zijn of tegen zowel de geleider als de tafel worden gehouden. Voer het werkstuk niet in het zaagblad of zaag op geen enkele manier uit de vrije hand. Niet vastgeklemde of bewegende werkstukken zouden met hoge snelheden weggeslingerd kunnen worden en zo letsel kunnen ver- oorzaken. u Duw de zaag door het werkstuk. Trek de zaag niet door het werkstuk. Zo gaat het zagen in zijn werk: u tilt de zaagkop omhoog en trekt deze zonder te zagen over het werkstuk heen, u start de motor, duwt de zaagkop omlaag en u duwt de zaag door het werkstuk. Zagen met een trekkende beweging kan het zaagblad naar de bovenkant van het werkstuk laten klimmen en daar- door kan het zaagblad met geweld in de richting van de bediener worden geslingerd. u Beweeg nooit met uw hand over de geplande zaaglijn voor of achter het zaagblad. Het met gekruiste handen ondersteunen van het werkstuk, d.w.z. het werkstuk met rechts vasthouden en het zaagblad met links of omge- keerd, is heel gevaarlijk. u Kom achter de geleider niet met uw handen binnen een afstand van 100 mm van het draaiende zaagblad, om houtafval te verwijderen of om enige andere re- den. Het is misschien niet meteen duidelijk dat het draai- ende zaagblad zo dicht bij uw hand is en u zou ernstig ge- wond kunnen raken. u Controleer uw werkstuk vóór het zagen. Als het werk- stuk gebogen of krom is, klem dit dan met de naar bui- ten gebogen kant naar de geleider toe. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn geen opening is tussen het werkstuk, de geleider en de tafel. Gebogen of kromme werkstukken kunnen draaien of verschuiven en ertoe leiden dat het draaiende zaagblad tijdens het zagen klem komt te zitten. Er mogen geen spijkers of vreemde voorwerpen in het werkstuk zitten. u Gebruik de zaag pas, als de tafel vrij is van alle ge- reedschappen, houtafval enz. en er alleen het werk- 1 609 92A 7NA | (26.04.2022) Bosch Power ToolsNederlands | 95 stuk op ligt. Kleine stukjes afval of losse stukken hout of andere voorwerpen die met het draaiende zaagblad in aanraking komen, kunnen met een hoge snelheid worden weggeslingerd. u Zaag maar één werkstuk tegelijkertijd. Meerdere op el- kaar gestapelde werkstukken kunnen niet goed worden vastgeklemd of vastgezet en kunnen ervoor zorgen dat het zaagblad tijdens het zagen klem komt te zitten of ver- schuift. u Zorg ervoor dat de verstekzaag vóór gebruik op een vlakke, stevige ondergrond wordt gemonteerd of ge- plaatst. Een vlakke en stevige ondergrond vermindert het risico dat de verstekzaag onstabiel wordt. u Plan uw werk. Telkens als u de instelling voor de schuinte of verstekhoek wijzigt, moet u ervoor zorgen dat de verstelbare geleider correct is ingesteld voor ondersteuning van het werkstuk en het zaagblad of de beschermkap niet hindert. Maak zonder de machine in te schakelen en zonder werkstuk op de tafel met het zaag- blad een volledige gesimuleerde zaagbeweging om er ze- ker van te zijn dat er geen obstakels zijn of dat er geen ge- vaar is voor het doorzagen van de geleider. u Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals tafelverlen- gingen, zaagbokken, enz., voor een werkstuk dat bre- der of langer is dan de bovenkant van de tafel. Werk- stukken die langer of breder zijn dan de verstekzaag, kun- nen zonder een veilige ondersteuning kantelen. Als het af- gezaagde stuk of het werkstuk kantelt, kan het de onder- ste beschermkap optillen of door het draaiende zaagblad worden weggeslingerd. u Gebruik geen andere persoon als vervanging voor een tafelverlenging of als extra ondersteuning. Onstabiele ondersteuning voor het werkstuk kan ervoor zorgen dat het zaagblad klem komt te zitten of dat het werkstuk tij- dens het zagen verschuift, waardoor u en uw helper in het draaiende zaagblad worden getrokken. u Het afgezaagde stuk mag absoluut niet tegen het draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt. Als het afgezaagde stuk ingesloten zit, d.w.z. bij het gebruik van lengteaanslagen, dan zou het tegen het zaagblad vast kunnen komen zitten en met geweld weggeslingerd kun- nen worden. u Gebruik altijd een lijmklem of een spaninrichting die speciaal voor het ondersteunen van rond materiaal als stokken e.d. is ontworpen. Stokken hebben de neiging om tijdens het zagen te gaan rollen, waardoor het zaag- blad gaat "bijten" en het werkstuk met uw hand in het zaagblad trekt. u Laat het zaagblad zijn volle snelheid bereiken, voordat u dit met het werkstuk in aanraking brengt. Dit vermin- dert het risico dat het werkstuk weggeslingerd wordt. u Als het werkstuk of het zaagblad klem komt te zitten, schakelt u de verstekzaag uit. Wacht tot alle bewegen- de delen tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact of verwijder de accu. Maak het klemzittende materiaal dan vrij. Als u met een klemzit- tend werkstuk doorgaat met zagen, dan verliest u de con- trole of wordt de verstekzaag beschadigd. u Nadat het zagen voltooid is, laat u de schakelaar los, houdt u de zaagkop omlaag en wacht u tot het zaag- blad tot stilstand is gekomen, voordat u het afgezaag- de stuk verwijdert. Het is gevaarlijk om met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen. u Houd de handgreep stevig vast, wanneer u een onvol- ledige zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat, voordat de zaagkop zich helemaal in de onder- ste positie bevindt. Het afremmen van de zaag kan er- voor zorgen dat de zaagkop plotseling omlaag wordt ge- trokken, waardoor het risico van letsel ontstaat. u Laat de handgreep niet los, wanneer de zaagkop de onderste positie heeft bereikt. Beweeg de zaagkop al- tijd met de hand terug naar de bovenste positie. Wan- neer de zaagkop zich ongecontroleerd beweegt, kan dit resulteren in een risico op letsel. u Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn erg gevaarlijk. Lichtmetaalstof kan branden of ontploffen. u Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be- schadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of ver- keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag. u Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbladen kun- nen gemakkelijk breken. u Gebruik altijd zaagbladen waarvan de asgaten de juis- te afmeting en vorm (ruitvormig versus rond) hebben. Zaagbladen die niet overeenkomen met de bevestigings- middelen van de zaag kunnen uit balans raken en ervoor zorgen dat u de controle over het gereedschap verliest. u Verwijder nooit slijpresten, houtspanen e.d. uit de buurt van de plaats waar wordt geslepen, terwijl het elektrische gereedschap loopt. Breng de gereed- schaparm altijd eerst in de ruststand en schakel het elek- trische gereedschap uit. u Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast, voordat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werkzaamheden zeer heet. u Maak waarschuwingsstickers op elektrisch gereed- schap nooit onleesbaar. u Het elektrisch gereedschap is voorzien van een laser- waarschuwingsplaatje (zie tabel "Symbolen en hun betekenis"). Richt de laserstraal niet op personen of die- ren en kijk niet zelf in de directe of gereflec- teerde laserstraal. Daardoor kunt u personen verblinden, ongevallen veroorzaken of het oog beschadigen. u Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen bewust gesloten worden en moet het hoofd onmiddel- lijk uit de straal bewogen worden. Bosch Power Tools 1 609 92A 7NA | (26.04.2022)96 | Nederlands u Gebruik geen optisch concentrerende instrumenten, zoals verrekijker enz. voor het bekijken van de stra- lingsbron. U kunt hiermee uw ogen beschadigen. u Richt de laserstraal niet op personen die door een ver- rekijker of iets dergelijks kijken. U kunt hiermee hun ogen beschadigen. u Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan. De in deze gebruiksaanwijzing beschreven instelmogelijkhe- den kunt u zonder gevaar gebruiken. u Gebruik de laserbril (accessoire) niet als veiligheids- bril. De laserbril dient voor het beter herkennen van de laserstraal; deze beschermt echter niet tegen de laser- straling. u Gebruik de laserbril (accessoire) niet als zonnebril of in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige UV-be- scherming en vermindert het waarnemen van kleuren. u Voorzichtig – wanneer andere dan de hier aangegeven bedienings- of afstelvoorzieningen gebruikt of andere methodes uitgevoerd worden, kan dit resulteren in een gevaarlijke blootstelling aan straling. u Vervang de ingebouwde laser niet door een laser van een ander type. Van een laser die niet bij dit elektrische gereedschap past, kunnen gevaren voor personen uit- gaan. Symbolen De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek- trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis kent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het elektrische gereedschap beter en veili- ger te gebruiken. Symbolen en hun betekenis IEC 60825-1:2014<0.39mW, 650 nmLASER RADIATIONDO NOT EXPOSE USERS OFTELESCOPIC OPTICSCLASS 1M LASER PRODUCT Laserstraling Niet rechtstreeks met telescoopoptie- ken bekijken Laser klasse 1M Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar gezaagd wordt, terwijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aan- raking van het zaagblad bestaat verwon- dingsgevaar. Draag een stofmasker. Draag een veiligheidsbril. Symbolen en hun betekenis Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorver- lies tot gevolg hebben. Gevarenzone! Houd handen, vingers of armen zo veel mogelijk hier uit de buurt.

De tabel toont de aanbevolen toerental- stand afhankelijk van het te bewerken materiaal: aluminium, kunststof, hout. Bij het zagen van verticale verstekhoeken moeten de verstelbare aanslagrails naar buiten getrokken of helemaal verwijderd worden. 3601M192.. 3601M192B. 25,4 Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet zonder speling op de uitgaande as passen. Indien het ge- bruik van reduceerstukken nodig is, dient u erop te letten dat de afmetingen van het reduceerstuk passen bij de zaagblad- dikte en bij de gatdiameter van het zaag- blad evenals bij de diameter van de uit- gaande as. Gebruik indien mogelijk de met het zaagblad meegeleverde redu- ceerstukken. De zaagbladdiameter moet overeenko- men met de informatie op het symbool. Toont de draairichting van de SDS-bout voor het vastdraaien van het zaagblad (tegen de klok in) en voor het losdraaien van het zaagblad (met de klok mee). Klemhendel gesloten: de ingestelde verticale verstekhoek van de gereedschaparm wordt vastgehou- den. Klemhendel open: er kunnen verticale verstekhoeken inge- steld worden. Beschrijving van product en werking Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in- structies. Het niet naleven van de veiligheids- aanwijzingen en instructies kan elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen veroorzaken. Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van de gebruiksaanwijzing. 1 609 92A 7NA | (26.04.2022) Bosch Power ToolsNederlands | 97 Beoogd gebruik Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als staand gereedschap voor schulpen en afkorten met een rechte zaaglijn in hout. Daarbij zijn horizontale verstekhoe- ken van –52° tot +60° evenals verticale verstekhoeken van 47° (linkerzijde) tot 47° (rechterzijde) mogelijk. De capaciteit van het elektrische gereedschap is ontworpen voor het zagen van hard- en zacht hout, spaanplaat en vezel- plaat. Bij gebruik van geschikte zaagbladen is het zagen van alumi- niumprofielen en kunststof mogelijk. Afgebeelde componenten De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen. (1) Afkortvoorziening (2) Spaanafvoer (3) Transportgreep (4) Afstelschroef van diepteaanslag (5) Laserbeschermkap (6) Glijrol (7) Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar (8) Aan/uit-schakelaar (9) Handgreep (10) Beschermkap (11) Pendelbeschermkap (12) Zaagblad (13) Zaagtafelverlenging (14) Aanslagrail (15) Verstelbare aanslagrail (16) Zaagtafel (17) Klemhendel van zaagtafelverlenging (18) Verdeelschaal voor verstekhoeken (horizontaal) (19) Inlegplaat (20) Vergrendelklem (21) Vastzetknop voor willekeurige verstekhoeken (ho- rizontaal) (22) Hendel voor voorinstelling verstekhoek (horizon- taal) (23) Kantelbeveiliging (24) Hoekaanduiding voor verstekhoeken (horizontaal) (25) Inkepingen voor standaard verstekhoeken (hori- zontaal) (26) Boorgaten voor montage (27) Greepuitsparingen (28) Lijmklem (29) Aanslag standaard verstekhoeken 45°, 22,5° en 33,9° (verticaal) (30) Verdeelschaal voor verstekhoeken (verticaal) (31) Hoekaanduiding voor verstekhoekbereik rechts (verticaal) (32) Diepteaanslag (33) Vastzetschroef van de afkortvoorziening (34) Binnenzeskantsleutel (5mm) (35) Boorgaten voor lijmklem (36) Lengteaanslag

(37) Transportbeveiliging (38) Toerentalregelaar (39) Laser-waarschuwingsplaatje (40) Aan/uit-schakelaar voor laser (zaaglijnmarkering) (41) Klemhendel voor willekeurige verstekhoeken (ver- ticaal) (42) Hoekaanduiding voor verstekhoekbereik links (verticaal) (43) Spaandeflector (44) Aanslag voor standaard verstekhoek 0° (verticaal) (45) Blokkering van uitgaande as (46) Binnenzeskantschroef voor zaagbladbevestiging (47) Spanflens (48) Opening voor laserstraal (49) Binnenste spanflens (50) SDS bout (51) Vergrendelschroef van verstelbare aanslagrail (52) Draadeind (53) Vergrendelschroef van lengteaanslag

(54) Klemschroef van lengteaanslag

(55) Schroeven voor inlegplaat (56) Stelschroef voor laserpositionering (parallelliteit) (57) Schroef voor hoekaanduiding (verticaal) (58) Aanslagschroef voor 0°-verstekhoek (verticaal) (59) Aanslagschroef voor verstekhoekbereik links (ver- ticaal) (60) Aanslagschroef voor verstekhoekbereik rechts (verticaal) (61) Stelschroeven van verdeelschaal voor verstekhoe- ken (horizontaal) (62) Schroef voor hoekaanduiding (horizontaal) (63) Klittenband (64) Afdekking van de laserlens

Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in ons accessoireprogramma. Bosch Power Tools 1 609 92A 7NA | (26.04.2022)98 | Nederlands Technische gegevens Paneelzaag GCM 8 SDE GCM 8 SDE Productnummer 3601M192.. 3601M192B. Nominaal opgenomen vermogen W 1600 1400 Onbelast toerental min

3500–5300 3500–5300 Aanloopstroombegrenzing ● ● Lasertype nm 650 650 mW <0,39 <0,39 Laserklasse 1M 1M Divergentie laserlijn mrad (volle hoek) 1,0 1,0 Gewicht volgens EPTA-Procedure01:2014 kg 18,9 18,9 Isolatieklasse / II / II Afmetingen voor geschikte zaagbladen Zaagbladdiameter mm 216 216 Zaagbladdikte mm 1,3–1,8 1,3–1,8 Max. zaagbreedte mm 3,3 3,3 Asgatdiameter mm 30 25,4 Toegestane werkstukafmetingen (zie „Toegestane werkstukafmetingen“, Pagina103) De gegevens gelden voor een nominale spanning [U] van 230 V. Bij afwijkende spanningen en in landspecifieke uitvoeringen kunnen deze gege- vens variëren. Informatie over geluid Geluidsemissiewaarden bepaald conform EN62841-3-9. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed- schap bedraagt typisch: geluidsdrukniveau98dB(A); geluidsvermogenniveau108dB(A). Onzekerheid K=3dB. Draag gehoorbescherming! De in deze gebruiksaanwijzing vermelde geluidsemissie- waarde is gemeten met een volgens ENgenormeerde meet- methode en kan worden gebruikt om elektrische gereed- schappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de geluidsemissie. De aangegeven geluidsemissiewaarde representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als het elektrische gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, dan kan de geluidsemissiewaar- de afwijken. Dit kan de geluidsemissie gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de geluidsemissies moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de ge- luidsemissies gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Montage u Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge- reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaam- heden aan het elektrische gereedschap mag de stek- ker niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening. Meegeleverd Let op de afbeelding van de leveringsom- vang aan het begin van de gebruiksaanwij- zing. Controleer vóór de eerste ingebruikname van het elektrische gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn meege- leverd: – paneelzaag met gemonteerd zaagblad – lijmklem (28) – binnenzeskantsleutel (34) – SDS-bout (50) Aanwijzing: Controleer het elektrische gereedschap op eventuele schade. Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onder- delen zorgvuldig te controleren op hun juiste werking vol- gens de voorschriften. Controleer of de bewegende onder- delen goed werken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een correcte wer- king te waarborgen. Laat beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige wijze repareren of vervangen. Gereedschap dat naast de meegeleverde onderdelen be- nodigd is: – Kruiskopschroevendraaier – Ring- of steeksleutel (maat: 10 mm) 1 609 92A 7NA | (26.04.2022) Bosch Power ToolsNederlands | 99 Stationaire of flexibele montage u Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elek- trische gereedschap vóór het gebruik op een vlakke en stabiele ondergrond (bijv. een werkbank) te mon- teren. Montage op een werkoppervlak (zie afbeelding A1−A2) – Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen de boorgaten (26).

– Zet de apparaatvoeten van het elektrische gereedschap met gangbare lijmklemmen op het werkoppervlak vast. Montage op een Bosch werktafel De GTA-werktafels van Bosch bieden het elektrische gereed- schap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelba- re voeten. De werkstuksteunen van de werktafels dienen ter ondersteuning van lange werkstukken. u Lees alle waarschuwingen en instructies die bij de werktafel zijn gevoegd. Als de waarschuwingen en aan- wijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elek- trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg heb- ben. u Bouw de werktafel correct op, voordat u het elektri- sche gereedschap monteert. Een juiste opbouw is van belang om het risico van bezwijken te voorkomen. – Monteer het elektrische gereedschap in de transport- stand op de werktafel. Flexibele opstelling (niet aanbevolen!) (zie afbeelding A3) Als het bij wijze van uitzondering niet mogelijk is om het elek- trisch gereedschap op een vlak en stabiel werkoppervlak te monteren, dan kunt u het provisorisch met kantelbeveiliging plaatsen. u Zonder de kantelbeveiliging staat het elektrisch ge- reedschap niet stabiel en kan vooral bij het zagen van maximale horizontale en/of verticale verstekhoeken kantelen. – Draai de kantelbeveiliging (23) zover in of uit tot het elek- trische gereedschap recht op het werkoppervlak staat. Afzuiging van stof en spanen Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout- soorten, mineralen en metaal kan schadelijk voor de gezond- heid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot al- lergische reacties en/of luchtwegaandoeningen bij de ge- bruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken- hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com- binatie met additieven voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door gespecialiseerde vakmensen worden be- werkt. – Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be- werken materialen in acht. u Vermijd ophoping van stof op de werkplek. Stof kan gemakkelijk ontbranden. De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd worden door stof, spanen of fragmenten van het werkstuk. – Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stek- ker uit het stopcontact. – Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. – Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze on- gedaan. Externe afzuiging Voor de afzuiging kunt u op de spaanafvoer (2) ook een stof- zuigerslang (Ø 35 mm) aansluiten. – Verbind de stofzuigerslang met de spaanafvoer (2). De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate- riaal. Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zui- ger. Zaagblad wisselen u Trek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed- schap altijd de stekker uit het stopcontact. u Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaagblad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat ver- wondingsgevaar. Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toerental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektrische gereedschap. Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge- bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN847‑1 zijn gecontroleerd en dienovereenkomstig zijn gemarkeerd. Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elektrische gereedschap werden aanbevolen en die geschikt zijn voor het materiaal dat u wilt bewerken. Dit voorkomt oververhitting van de zaagtanden bij het zagen. Montage met binnenzeskantschroef (zie afbeeldingen B1−B4) Zaagblad demonteren – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de binnenzeskantschroef (46) met de binnenzes- kantsleutel (34) en druk tevens op de blokkering van de uitgaande as (45) tot deze vastklikt. – Blijf op de blokkering van de uitgaande as (45) drukken en draai de schroef (46) er rechtsom uit (linkse schroef- draad!). – Neem de spanflens (47) weg. – Draai de pendelbeschermkap (11) tot aan de aanslag naar achter. – Houd de pendelbeschermkap in deze positie en verwijder het zaagblad (12). Bosch Power Tools 1 609 92A 7NA | (26.04.2022)100 | Nederlands – Beweeg de pendelbeschermkap langzaam weer omlaag. Zaagblad monteren u Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan- den (richting van de pijl op het zaagblad) overeen- komt met de richting van de pijl op de beschermkap. Reinig indien nodig vóór de montage alle te monteren delen. – Draai de pendelbeschermkap (11) naar achter en houd de pendelbeschermkap in deze positie. – Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens (49). – Breng de spanflens (47) en de binnenzeskantschroef (46) aan. Duw op de blokkering van de uitgaande as (45) tot deze vastklikt en draai de binnenzeskantschroef tegen de klok in (linksom) vast. – Beweeg de pendelbeschermkap langzaam weer omlaag. Montage met SDS-bout (zie afbeelding C) u Bij verticaal verstek zagen en het gebruik van de SDS- bout (50) moet u vóór het zagen door een juiste instel- ling van de diepteaanslag (32) ervoor zorgen dat de SDS-bout op geen enkel moment het werkstukopper- vlak kan raken. Dit voorkomt dat de SDS-bout en/of het werkstuk worden beschadigd. Zaagblad demonteren – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Blijf op de blokkering van de uitgaande as (45) duwen en schroef de SDS-bout (50) er met de klok mee af (linkse schroefdraad!). – Neem de spanflens (47) weg. – Draai de pendelbeschermkap (11) tot aan de aanslag naar achter. – Houd de pendelbeschermkap in deze positie en verwijder het zaagblad (12). – Beweeg de pendelbeschermkap langzaam weer omlaag. Zaagblad monteren u Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan- den (richting van de pijl op het zaagblad) overeen- komt met de richting van de pijl op de beschermkap. Reinig indien nodig vóór de montage alle te monteren delen. – Draai de pendelbeschermkap (11) naar achter. Houd de pendelbeschermkap in deze stand. – Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens (49). – Beweeg de pendelbeschermkap langzaam weer omlaag. – Breng de spanflens (47) en de SDS-bout (50) aan. Duw op de blokkering van de uitgaande as (45) tot deze vast- klikt en draai de SDS-bout tegen de klok in vast. Gebruik u Trek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed- schap altijd de stekker uit het stopcontact. Transportbeveiliging (zieafbeeldingD) Met de transportbeveiliging (37) kunt u het elektrische ge- reedschap bij het transport naar verschillende gebruiksloca- ties gemakkelijker hanteren. Elektrisch gereedschap ontgrendelen (werkstand) – Duw de gereedschaparm op de handgreep (9) iets om- laag om de transportbeveiliging (37) te ontlasten. – Trek de transportbeveiliging (37) helemaal naar buiten. – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog. Elektrisch gereedschap vergrendelen (transportstand) – Draai de vastzetschroef (33) los, als deze de afkortvoor- ziening (1) vastklemt. Trek de gereedschaparm helemaal naar voren en draai voor het vergrendelen van de afkort- voorziening de vastzetschroef weer vast. – Schroef de afstelschroef (4) helemaal naar boven. – Draai voor het vergrendelen van de zaagtafel (16) de vastzetknop (21) vast. – Draai de gereedschaparm met de handgreep (9) zover omlaag tot de transportbeveiliging (37) helemaal naar binnen gedrukt kan worden. De gereedschaparm is nu voor het transport stevig vergren- deld. Werkvoorbereiding Zaagtafel verlengen (zie afbeelding E) Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor- beeld door er iets onder te leggen. De zaagtafel kan met behulp van de zaagtafelverlengingen (13) naar links en rechts vergroot worden. – Klap de klemhendel (17) omhoog. – Trek de zaagtafelverlenging (13) tot aan de gewenste lengte naar buiten. – Voor het vastzetten van de zaagtafelverlenging duwt u de klemhendel (17) weer omlaag. Aanslagrail verschuiven (zie afbeeldingF) Bij het zagen van horizontale en/of verticale verstekhoeken moet u afhankelijk van zaagrichting de linker of rechter verstelbare aanslagrail (15) naar buiten trekken of helemaal verwijderen. Verticale ver- stekhoek Horizontale ver- stekhoek 0°–47° (links) ≤44° (rechts/links) – Draai de vergrendelschroef (51) los. – Trek de linker verstelbare aanslagrail (15) helemaal naar buiten. 0°–47° (links) ≥45° (rechts/links) – Draai de vergrendelschroef (51) los. – Trek de linker verstelbare aanslagrail (15) helemaal naar buiten. – Verwijder de verstelbare aanslagrail naar boven toe. 1 609 92A 7NA | (26.04.2022) Bosch Power ToolsNederlands | 101 Verticale ver- stekhoek Horizontale ver- stekhoek – Verwijder de vergrendelschroef (51). 0°–47° (rechts) ≤44° (rechts/links) – Draai de vergrendelschroef (51) los. – Trek de rechter verstelbare aanslagrail (15) helemaal naar buiten. – Verwijder de verstelbare aanslagrail naar boven toe. 0°–47° (rechts) ≥45° (rechts/links) Werkstuk bevestigen (zie afbeeldingG) Zet het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig- heid te waarborgen. Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vastgezet. – Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrails (15) en (14). – Steek de meegeleverde lijmklem (28) in een van de daar- voor bestemde boorgaten (35). – Pas het draadeind (52) van de lijmklem aan de werkstuk- hoogte aan. – Draai het draadeind (52) stevig vast en zet zo het werk- stuk vast. Horizontale en verticale verstekhoeken instellen Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge- bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen. Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist. De Bosch klantenservice voert deze werkzaamheden snel en vakkundig uit. u Draai de vastzetknop(21) en de klemhendel(41) vóór het zagen altijd stevig vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin wegdraaien. Aanwijzing voor instellen van horizontale verstekhoek >45°: Trek vóór het instellen van de verstekhoek de zaagtafelverlenging(13) en de verstelbare aanslagrail(15) helemaal naar buiten. u Bij verticaal verstek zagen en het gebruik van de SDS- bout (50) moet u vóór het zagen door een juiste instel- ling van de diepteaanslag (32) ervoor zorgen dat de SDS-bout op geen enkel moment het werkstukopper- vlak kan raken. Dit voorkomt dat de SDS-bout en/of het werkstuk worden beschadigd. Horizontale standaard verstekhoeken instellen (zie afbeelding H) Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte horizontale verstekhoeken zijn op de zaagtafel inkepingen (25) aangebracht: links rechts

EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen. Technisch dossier bij: * Radiaalzaag Productnummer