SCHEPPACH Compact 15t - Divisora de leña

Compact 15t - Divisora de leña SCHEPPACH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Compact 15t SCHEPPACH en formato PDF.

📄 492 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice SCHEPPACH Compact 15t - page 113
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de productoRajadora de leña hidráulica vertical
MarcaScheppach
ModeloCompact 15t
Fuerza de hendido máx.15 toneladas
Presión hidráulica26,7 MPa
Dimensiones (L x An x Al)1160 x 960 x 1100 mm (1650 mm con mesa giratoria)
Peso191 kg
Alimentación eléctrica400 V / 50 Hz trifásico
Potencia absorbida3,5 kW
Potencia de salida2,5 kW
Corriente absorbida7,1 A
Velocidad de rotación del motor2800 rpm
Capacidad del depósito de aceite7 litros
Longitud de leña admisible75 - 107 cm
Diámetro de leña admisible12 - 45 cm
Altura de la mesa giratoria320 mm
Altura de trabajo920 mm
Nivel de presión sonora (LpA)77,8 dB (incertidumbre 3 dB)
Protección del motorSí (interruptor de protección)
Inversor de fases
Modo de funcionamientoS6 40% (funcionamiento periódico)
MantenimientoEngrase de la columna cada 5h, cambio de aceite después de 50h y luego cada 500h
SeguridadControl a dos manos, parada de emergencia, protección contra rearranque, garras de retención
Piezas de desgasteCuña de hendido, guías, aceite hidráulico

Preguntas frecuentes - Compact 15t SCHEPPACH

¿Qué aceite hidráulico usar y cómo comprobar el nivel?
Use un aceite de la serie HLP 32. Verifique el nivel con la varilla antes de cada uso: la columna de hendido debe estar retraída, el aparato en plano, el tornillo de purga aflojado, el nivel entre min y max.
¿Cómo purgar el depósito de aceite hidráulico antes del primer uso?
Afloje el tornillo de purga 2 vueltas antes de cada trabajo para evitar bolsas de aire. No lo olvide: el aire atrapado daña las juntas. Cierre el tornillo antes del transporte.
¿Qué hacer si la cuña de hendido no baja o si el motor se detiene durante el trabajo?
Primero verifique el nivel de aceite y la purga. Si el motor se detiene, el dispositivo de protección contra sobretensiones puede haberse activado: contacte a un electricista. Si la cuña está desafilada, afílela o reemplácela.
¿Cuáles son las dimensiones de leña recomendadas para este modelo?
Longitud de 75 a 107 cm, diámetro de 12 a 45 cm. Nunca haga hendir leña más larga o más gruesa, ni horizontalmente o a contrapelo.
¿Cómo transportar la rajadora de forma segura?
Antes de cualquier transporte, pare el motor, desconecte el enchufe y cierre el tornillo de purga. Use el asa de transporte: incline el aparato sobre sus ruedas. Para una grúa, fije las correas a los estribos de protección y soporte de bloqueo. Nunca levante por la cuña o el asa.
¿Qué equipos de protección individual son necesarios?
Use siempre guantes de trabajo, calzado de seguridad, gafas de protección y ropa ajustada. No use joyas ni ropa holgada. Use casco y protección auditiva si es necesario.
¿Cómo engrasar la columna de hendido?
La columna nunca debe estar seca. Antes de cada uso, aplique una generosa película de grasa o aceite en aerosol sobre toda la columna, luego repita cada 5 horas de funcionamiento.
¿Qué hacer si la leña queda atascada en la cuña?
Nunca retire un tronco con las manos desnudas. Con el control a dos manos, suba ligeramente la cuña, gire la mesa giratoria con el pie para liberar la leña, luego realice una segunda carrera de hendido.
¿Cómo cambiar el sentido de giro del motor trifásico?
Encienda el motor: si la columna sube, el sentido es correcto. De lo contrario, pare inmediatamente, desconecte e inserte un destornillador en el enchufe (inversor de fases) para invertir el sentido. Nunca haga girar el motor en el sentido incorrecto.
¿Dónde puedo descargar el manual completo?
El manual está disponible gratuitamente en PDF en notice-facile.com. Use la función de descarga o solicite una traducción por correo electrónico. Conserve el manual cerca del aparato.

Preguntas de los usuarios sobre Compact 15t SCHEPPACH

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Divisora de leña en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Compact 15t - SCHEPPACH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Compact 15t de la marca SCHEPPACH.

MANUAL DE USUARIO Compact 15t SCHEPPACH

14.2 Trasporto con gru (Fig. 19)

Attenzione!

Explicación de los símbolos en el aparato

Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.

SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 1Advertencia: para reducir los riesgos de lesiones, lea el manual de instrucciones.SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 2En caso de utilizar una grúa, coloque la correa de elevación alrededor de la carcasa. No levante nunca el cortador de madera por el mango de transporte.
SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 3Utilizar calzado a prueba de accidentes.SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 4Deseche el aceite viejo apropiadamente (punto de recogida de aceite local). Está estrictamente prohibido verter el aceite usado en el suelo o mezclarlo con residuos.
SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 5Use gafas de protección. Chispas que se originen durante el trabajo, o astillas, virutas y polvo que salgan del aparato pueden provocar una pérdida de visión.SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 6Está prohibido retirar o modificar los dispositivos de protección y seguridad.
SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 7Usar guantes de trabajo.SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 8No retire los troncos atascados con las manos.
SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 9Acceso prohibido para personas no autorizadas.SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 10¡Atención! Antes de realizar trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, parar el motor y desenchufar la clavija de conexión de la red.
SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 11Prohibido fumar en la zona de trabajo.SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 12Peligro de corte y aplastamiento; no tocar nunca zonas peligrosas cuando la cuchilla de hendir esté en movimiento.
SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 13SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 14Mantenga su zona de trabajo en orden. ¡El desorden puede ocasionar accidentes!SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 15Alta tensión: ¡peligro de muerte!
SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 16¡La máquina debe manejarla una única persona!SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 17Sentido de giro del motor.
SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 18¡No transportar el aparato en posición horizontal!SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 19SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 20Solo el operador puede permanecer en la zona de trabajo de la máquina. Mantenga alejados de la zona de peligro a personas ajenas, a animales domésticos y al ganado (5 m de distancia mínima).
SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 21¡Precaución! ¡Herramientas móviles!SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 22Antes de poner en marcha la máquina, ¡hay que familiarizarse con el manejo de la palanca a dos manos! Leer con atención las instrucciones de uso.
SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 23SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 24Antes de empezar a trabajar, aflojar el tornillo de purga de aire unas 2 vueltas. Cerrar antes del transporte.SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 25En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares que afectan a su seguridad.
SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 26El producto cumple con las normativas europeas vigentes.SCHEPPACH Compact 15t - Explicación de los símbolos en el aparato - 27El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

Índice de contenidos: Página:

  1. Introducción 113
  2. Descripción del aparato (fig. 1 - 19)....113
  3. Volumen de suministro (fig. 3, 4)....114
  4. Uso previsto....114
  5. Indicaciones generales de seguridad 115
  6. Indicaciones de seguridad adicionales 117
  7. Datos técnicos 118
  8. Desembalaje.... 119
  9. Montaje 119
  10. Antes de la puesta en marcha.... 121
  11. Manejo 123
  12. Mantenimiento y reparación.... 125
  13. Almacenamiento 126
  14. Transporte.... 127
  15. Conexión eléctrica.... 127
  16. Eliminación y reciclaje 128
  17. Solución de averías 129
  18. Declaración de conformidad 485

1. Introducción

Fabricante:

Scheppach GmbH

Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.

Nota:

El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes casos:

  • Manejo incorrecto
  • inobservancia del manual de instrucciones,
  • reparaciones efectuadas por personal técnico no autorizado ajeno a nuestra empresa,
  • montaje y sustitución de piezas de repuesto no originales,
  • empleo no conforme al previsto
  • fallos de la instalación eléctrica en caso de incumplimiento de las normas eléctricas y disposiciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113

Observe lo siguiente:

Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instrucciones.

El presente manual de instrucciones tiene como fin facilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso conforme a las previstas.

El manual de instrucciones incluye importantes indicaciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de forma segura, competente y rentable y cómo puede evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los tiempos de inactividad y aumentar la fiabilidad y la vida útil del aparato.

Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, deberá observar estrictamente las prescripciones vigentes en su país para el funcionamiento del aparato.

Conserve el manual de instrucciones en una funda de plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el aparato. Este deberá leerse y observarse con atención por cada persona empleada antes de comenzar a trabajar por primera vez.

En el aparato solo deben trabajar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con los peligros que este conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.

Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el presente manual de instrucciones y las prescripciones especiales vigentes en su país, deberán observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de estructura similar.

Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones e indicaciones de seguridad.

2. Descripción del aparato (fig. 1 - 19)

  1. Mango de transporte
  2. Columna de hendir
  3. Cuña abridora
  4. Brazo de manejo derecho
  5. Palanca de mando derecha
  6. Uña de sujeción
    6a. Orificio
  7. Elevador de troncos
    7a. Soporte para elevador de troncos
  8. Mesa giratoria
  9. Gancho de bloqueo
  10. Apoyo de elevador de troncos
    10a. Tornillo de cabeza con hexágono interior M6 x 10 mm
  11. Placa base
  12. Apoyo
  13. Ruedas de transporte
  14. Depósito de aceite hidráulico
  15. Tornillo de purga de aire
  16. Estribo protector
    16a. Sujeción
  17. Motor
  18. Palanca de mando izquierda
  19. Brazo de manejo izquierdo
  20. Interruptor basculante
  21. Palanca de tope
  22. Gancho de cadena
  23. Puntos de apoyo
  24. Interruptor de conexión/desconexión
  25. Rueda de apoyo
  26. Elemento de bloqueo para elevador de troncos
  27. Palanca

  28. Cadena

  29. Tornillos de tope
  30. Soporte de rueda derecho
  31. Soporte de rueda izquierdo
  32. Varilla medidora de nivel de aceite
  33. Tornillo de purga de aceite
  34. Conexión de corriente
  35. Tuerca de sombrerete (varilla de regulación de carrera)
  36. Tornillo fijador (varilla de regulación de carrera)
  37. Tope magnético

3. Volumen de suministro (fig. 3, 4)

• 1 cortador de madera
• 1 Brazo de manejo derecho (4)
• 2 Uñas de sujeción (6)
• 1 Elevador de troncos (7)
• 1 Apoyo para elevador de troncos (10)
- 1 Tornillo de cabeza con hexágono interior M6 x 10 mm (10a)
• 1 Apoyo (12)
• 2 Ruedas de transporte (13)
• 2 Estribo protector (16)
• 1 Brazo de manejo izquierdo (19)
• 1 Gancho de cadena (22)
• 1 Rueda de apoyo (25)
- 1 Elemento de bloqueo para elevador de troncos (26)
• 1 Palanca (27)
• 1 Cadena (28)
• 2 Tornillos de cabeza hexagonal M10 x 25 mm (4a)
• 2 Placas de refuerzo (4b)
• 1 Tornillo de cabeza hexagonal M12 x 70 mm (7a)
• 2 Tornillos de cabeza hexagonal M10 x 25 mm (12a)
• 1 Eje de rueda (13a)
• 4 Arandelas de ø 25 mm (13b)
• 2 Tapacubos (13c)
• 4 Tornillos de cabeza hexagonal M8 x 50 mm (16b)
• 2 Tornillos de cabeza hexagonal M12 x 40 mm (22a)
• 1 Casquillo (25a)
• 2 Arandelas M12 (25b)
• 1 Tornillo de cabeza hexagonal M12 x 85 mm (25c)
• 1 Tornillo de cabeza hexagonal M8 x 55 mm (26a)
• 2 Tornillos de cabeza hexagonal M8 x 55 mm (26b)
• 1 Tornillo de cabeza hexagonal M12 x 40 mm (28a)
• 4 Tornillos de cabeza hexagonal M10 x 25 mm (30a)
• 1x Manual de instrucciones

4. Uso previsto

El cortador de madera está diseñado exclusivamente para partir leña en la dirección de la veta.

La máquina únicamente debe utilizarse para el fin previsto. Se considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuencia de lo anterior serán responsabilidad del usuario/operario, no del fabricante. El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento en el manual de instrucciones.

Las personas que se ocupen del manejo y mantenimiento de la máquina, deben familiarizarse con la misma y estar informadas sobre los posibles peligros.

Asimismo, también deben cumplirse de manera estricta las normas vigentes en prevención de accidentes.

También deben cumplirse las normas generales en materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.

Si el usuario hiciera modificaciones en la máquina, el fabricante no se responsabilizará de ningún daño que ello pueda causar.

- El cortador de madera hidráulico solo es adecuado para trabajos verticales. La madera solo debe cortarse en posición vertical y en la dirección de la veta. Las dimensiones de la madera a cortar deben ser las siguientes:

  • Longitud de la madera: 75 cm - 107 cm
  • Diámetro de la madera: 8 cm - 38 cm

  • ¡No cortar nunca la madera en posición horizontal ni en contra de la dirección de la veta!

  • Se deben respetar las normas de seguridad, trabajo y mantenimiento establecidas por el fabricante, así como las dimensiones indicadas en los datos técnicos.
  • Deben observarse las prescripciones de prevención de accidentes aplicables y las reglas técnicas de seguridad especiales reconocidas con carácter general.
  • La máquina solo deben usarla, mantenerla y repararla expertos que la conozcan y conozcan los peligros. En caso de modificación arbitraria de la máquina, el fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados.
  • La máquina únicamente debe usarse con accesorios y herramientas originales del fabricante.

  • Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El fabricante no se responsabilizará de los daños resultantes. El riesgo lo asumirá solamente el usuario.

  • Mantener el área de trabajo limpia y libre de obstáculos.
  • Utilizar el producto únicamente sobre una superficie plana y firme.
  • Comprobar, antes de cada puesta en marcha, que el cortador de madera funcione correctamente.
  • Utilizar el producto únicamente en zonas que no estén a más de 1000 m por encima del nivel del mar.
  • Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados para usos comerciales, artesanales ni industriales. No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el aparato en empresas comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de características similares.

5. Indicaciones generales de seguridad

En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo aquellos puntos que afectan a su seguridad: △

△ ADVERTENCIA: Cuando utilice herramientas eléctricas, siga las siguientes precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones personales. Lea las instrucciones completas antes de comenzar a trabajar con esta herramienta.

  • Observe todas las indicaciones de seguridad y peligro de la máquina.
  • Todas las indicaciones de seguridad y peligro colocadas en la máquina se deben mantener íntegras y legibles.
  • Los dispositivos de seguridad de la máquina no deben desmontarse ni inutilizarse.
  • Compruebe los cables de conexión a la red. No utilice cables de conexión defectuosos.
  • Compruebe el correcto funcionamiento del mando para dos manos antes de la puesta en marcha.
  • Los operadores deben tener una edad mínima de 18 años.
  • Los niños no deben trabajar con este producto.
  • Utilizar guantes industriales y calzado de seguridad, gafas de protección y ropa de trabajo (EPP) ajustada al trabajar.
  • Precaución durante el trabajo: Peligro de lesiones en dedos y manos por la herramienta de corte.

  • Realizar los trabajos de reequipamiento, ajuste, limpieza, mantenimiento y reparación de averías únicamente con el motor apagado. ¡Desenchufar la clavija de red!

  • Las instalaciones, reparaciones y trabajos de mantenimiento en la instalación eléctrica deben realizarlos únicamente técnicos especialistas.
  • Todos los dispositivos de protección y seguridad deben volver a montarse tras concluir los trabajos de reparación y mantenimiento.
  • Al abandonar el lugar de trabajo, desconecte el motor.

¡Desenchufar la clavija de red!

Está terminantemente prohibido retirar el dispositivo de protección o trabajar sin él.

  • Al cortar, pueden producirse peligros como la expulsión de piezas, el bloqueo del cortador de madera y el aplastamiento debido a la naturaleza de la madeira (por ejemplo, debido a adherencias, secciones de troncos de forma irregular, etc.).
  • Únicamente puede estar en el radio de trabajo de la máquina el operario de la misma. No debe haber ninguna persona ni animal dentro de un radio de 5 metros de la máquina.
  • Está prohibido verter aceite usado en el medio ambiente. El aceite debe eliminarse de acuerdo con las disposiciones legales del país en el que se realiza la operación.

⚠ Peligro de corte o aplastamiento de las manos:

- No tocar nunca zonas peligrosas mientras la cuchilla esté en movimiento.

⚠️ ¡Advertencia!

No retirar nunca con la mano los troncos que hayan quedado atrapados en la cuchilla.

⚠️ ¡Advertencia!

Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desenchufe la clavija de conexión de la red.

¡Guarde las presentes indicaciones en un lugar adecuado!

Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas

△ ¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos que acompañan a esta herramienta eléctrica. Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.

Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuros usos.

El término empleado en las indicaciones de seguridad "herramienta eléctrica" se refiere tanto a las herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea de alimentación), como a las herramientas eléctricas que funcionan por batería (sin línea de alimentación).

Seguridad en el lugar de trabajo

- Tenga su zona de trabajo ordenada y bien iluminada.

Las zonas de trabajo desordenadas o mal iluminadas pueden causar accidentes.

- Con la herramienta eléctrica, no trabaje en entornos en peligro de explosión en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables.

Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores.

- Cuando use esta herramienta eléctrica, no permita que se acerquen niños ni otras personas.

Al distraerse puede perder el control de la herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

Atención!

Durante el uso de herramientas eléctricas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar esta herramienta eléctrica y conserve las indicaciones de seguridad.

- Evite el contacto corporal con las superficies conectadas a tierra tales como tuberías, calentadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con la tierra.

- Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

- No utilice el cable para fines extraños, como llevar/colgar el aparato o desenchufar la clavija de la toma de enchufe. Aleje el cable lejos del calor, del aceite, los cantos afilados o los componentes móviles del aparato. Unos cables dañados o enrevesados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.

- Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire libre, emplee solo cables alargadores cuyo uso en zonas exteriores esté autorizado. El uso de un cable alargador permitido para zonas exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

Seguridad de las personas

- Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace, y realice con prudencia el trabajo con una herramienta eléctrica.

No use ninguna herramienta eléctrica si está cansado o si está bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido durante el uso de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.

- La utilización de equipos de protección personal, como mascarilla antipolvo y calzado de seguridad antideslizante, adecuados al tipo de herramienta eléctrica y a su empleo, reduce el riesgo de sufrir lesiones.

- Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese de que la herramienta eléctrica se encuentre desconectada antes de cogerla o transportarla o conectarla a la alimentación de corriente.

Si transporta la herramienta eléctrica con el dedo puesto en el interruptor o conecta la herramienta eléctrica a la toma de corriente estando ésta en posición de encendido, puede causar un accidente.

- Antes de encender la herramienta eléctrica, retire cualquier herramienta eléctrica o llave inglesa.

Una herramienta o una llave puesta en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica pueden causar lesiones.

- Evite posturas forzadas.

Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así controlará mejor la herramienta eléctrica si surge una situación imprevista.

- Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni joyas. No acerque el cabello, la ropa ni los guantes a ninguna pieza móvil. La ropa holgada, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.

- No se confie ni ignore las reglas de seguridad de las herramientas eléctricas, ni siquiera en caso de estar familiarizado con la herramienta eléctrica por un uso frecuente de la misma. Un manejo poco atento puede causar lesiones de extrema gravedad en fracciones de segundo.

Uso y manipulación de la herramienta eléctrica

- No sobrecargue la herramienta eléctrica.

Trabaje con la herramienta eléctrica adecuada. Si usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y más seguro dentro del rango de potencia indicado.

- No emplee una herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que ya no se pueda conectar o desconectar de nuevo, es peligrosa y se debe reparar.

- Retire la clavija de la toma de enchufe antes de realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas de la herramienta o transportar la herramienta eléctrica.

Esta medida de precaución evita el arranque involuntario de la herramienta eléctrica.

- Mantenga las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños.

No deje utilizar la herramienta eléctrica a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas sin experiencia.

- Cuide con esmero las herramientas eléctricas y los insertos intercambiables de la misma.

Compruebe que las piezas móviles funcionan bien y no se atascan, que no hay piezas rotas ni dañadas, y que la herramienta eléctrica funciona correctamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas que no han recibido el debido mantenimiento.

- Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con bordes cortantes y afilados conservadas cuidadosamente se atascan menos y son más fáciles de conducir.

- Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las herramientas, etc. conforme a estas instrucciones.

Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los trabajos que se deben realizar. El uso de herramientas eléctricas para fines no previstos puede ser peligroso.

- Mantenga las empuñaduras y sus superficies secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas empuñaduras y unas superficies de agarre resbaladizas no permiten realizar un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.

Servicio técnico

- Encargue la reparación de su herramienta eléctrica solamente a personal técnico cualificado y únicamente con piezas de repuesto originales. Así garantizará que la herramienta eléctrica siga siendo segura.

6. Indicaciones de seguridad adicionales

  • Solo una persona debe manejar el cortador de madera.
  • No cortar nunca troncos que tengan clavos, cables u otros objetos.
  • La madera ya cortada y las virutas de madera suponen un peligro para el área de trabajo. Existe peligro de tropiezo, resbalamiento o caída. Mantenga siempre ordenada la zona de trabajo.
  • No coloque nunca las manos en las piezas móviles de la máquina cuando esta se encuentre encendida.
  • Corte únicamente piezas de madera de una longitud máxima de 107 cm.

⚠️ ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.

Riesgos residuales

La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun así pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo.

- Peligro de lesiones en dedos y manos debido a la herramienta de corte, en caso de guiarse o apoyarse esta incorrectamente.

- Lesiones debido a piezas de trabajo proyectadas en caso de sujeción o guiado incorrectos.

  • Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas apropiadas, existe riesgo para la salud.
  • Apague el aparato y desenchufe la clavija de conexión de la red antes de realizar cualquier trabajo de ajuste o mantenimiento.
  • Además, a pesar de todas las precauciones adoptadas puede seguir habiendo riesgos residuales no evidentes.
  • Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tienen en cuenta las "indicaciones de seguridad" y el "uso previsto", así como el "manual de instrucciones".
  • Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe presionarse la tecla de servicio. Utilice la herramienta que se recomienda en este manual de instrucciones.
  • De este modo conseguirá que su máquina brinde el mejor rendimiento.
  • No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando la máquina esté en marcha.

  • Datos técnicos

Compact 12tCompact 15t
Medidas PrxAnxAl mm 1160x960x1100 / 1650
Altura de la mesa giratoria mm320
Altura de trabajo mm 920
Longitud de madera mín./máx. en cm75 / 107
Potencia máx. t* 1215
Presión hidráulica MPa2426,7
Carrera de cilindro cm55,0
Velocidad de avance cm/s3,8
Velocidad de retroceso cm/s12,8
Cantidad de aceite l7
Diámetro de madera mín./máx. cm12 – 45
Peso en kg191

Accionamiento

Motor V/Hz 400/50
Potencia de entrada P1 kW3,5
Potencia suministrada P2 kW2,5
Corriente de admisión A 7,1
Resistencia a cortocircuito kA1
Modo de servicio S6/40% / IP54
Velocidad del motor rpm 2800
Guardamotor Sí
Inversor de fase Sí

¡Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas!

* La fuerza máxima de división que se puede alcanzar depende de la resistencia del material hendible y puede variar debido a las variables que influyen en el sistema hidráulico.

** Modo de servicio S6 40 %, funcionamiento cíclico continuo con carga intermitente. El funcionamiento se compone por un tiempo de arranque, un tiempo con carga constante y un tiempo de marcha en vacío. La duración de un ciclo es de 10 minutos, la duración relativa de conexión equivale al 40% de la duración de conexión.

Ruido

Los valores de ruido han sido determinados con arreglo a la norma EN 62841.

Nivel de presión acústica L_pA 77,8 dB
Incertidumbre K_pA 3 dB
Nivel de potencia acústica L_WA 93,6 dB
Incertidumbre K_WA 3 dB

El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.

Los valores de emisión de ruidos indicados se han medido siguiendo un proceso de comprobación normalizado y pueden utilizarse para comparar una herramienta eléctrica con otra.

Los valores de emisión de ruidos indicados se pueden emplear también para una evaluación provisional de la carga.

Advertencia:

  • Las emisiones de ruido pueden diferir de los valores indicados durante el uso real de la herramienta eléctrica, dependiendo del tipo y modo de uso de la misma, especialmente, del tipo de pieza de trabajo con el que se trabaje.
  • Intente mantener lo más baja posible la carga. Me-dida a modo de ejemplo: limitación del tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas las fracciones de los ciclos de funcionamiento (por ejemplo, tiempos en los que la herramienta eléctrica se encuentra desconectada, y tiempos en los que se encuentra conectada, pero funcionando sin carga).

8. Desembalaje

  • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
  • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
  • Compruebe la integridad del volumen de suministro.
  • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de inmediato al transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no serán atendidas.
  • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía.
  • Familiarícese con el producto antes de su uso con ayuda del manual de instrucciones.
  • Emplee únicamente piezas originales para los accesorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor técnico.
  • Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de producto y el año de construcción del producto.

⚠️ ¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de atragantamiento y asfixia!

El material de embalaje, los dispositivos de seguridad para el embalaje y el transporte no son ningún juguete. Existe el peligro de atragantarse y asfixiarse con las bolsas de plástico, las láminas y las piezas pequeñas.

- Mantenga el material de embalaje, los dispositivos de seguridad para el embalaje y el transporte fuera del alcance de los niños.

9. Montaje

Por razones técnicas del embalaje, su cortador de ma- dera no está totalmente montado.

Nota

Debido al elevado peso del producto, recomendamos que el montaje lo realicen al menos dos personas.

Para el montaje se necesitan:

  • 2 llaves de boca fija / llaves de vaso de 13 mm de ancho de boca
  • 2 llaves de boca fija / llaves de vaso de 16 mm de ancho de boca
  • 2 llaves de boca fija / llaves de vaso de 19 mm de ancho de boca

• 1 Base de madera
• 1 Martillo blando
• 1 Accesorio de llave de vaso de 32 mm
• 1 llave Allen de 8 mm
- Grasa o aceite de pulverización

No incluido en el volumen de suministro.

9.1 Montar el brazo de manejo derecho (4) y el brazo de manejo izquierdo (19) (figs. 5, 5a)

Nota: El brazo de manejo derecho (4) está marcado con una R y el brazo de manejo izquierdo (19) está marcado con una L.

  1. Aplique una fina capa de aceite pulverizado o gra- sa sobre los puntos de apoyo inferiores (23) del brazo de manejo derecho (4) y del brazo de mane- jo izquierdo (19) respectivamente.
  2. Coloque el brazo de manejo derecho (4). Guíe, al mismo tiempo, el interruptor basculante (20) a través de la ranura de la palanca de mando derecha (5).
  3. Fije el brazo de manejo derecho (4) introduciendo desde arriba un tornillo de cabeza hexagonal M10 x 25 mm (4a) con arandela y placa de refuerzo (4b) y asegúrelo desde abajo con una tuerca de seguridad. Apriete el tornillo de cabeza hexagonal M10 x25 mm (4a) solo hasta que el brazo de manejo derecho (4) pueda moverse. Utilice dos llaves de boca fija / llaves de vaso de 16 mm de ancho de boca.
  4. Coloque el brazo de manejo izquierdo (19). Guíe, al mismo tiempo, los dos interruptores basculantes (20) a través de las ranuras de la palanca de mando izquierda (18).

  5. Fije el brazo de manejo izquierdo (19) introduciendo desde arriba un tornillo de cabeza hexagonal M10 x 25 mm (4a) con arandela y placa de refuerzo (4b) y asegúrelo desde abajo con una tuerca de seguridad. Apriete el tornillo de cabeza hexagonal M10 x25 mm (4a) solo hasta que el brazo de manejo izquierdo (19) pueda moverse. Utilice dos llaves de boca fija / llaves de vaso de 16 mm de ancho de boca.

9.2 Montar las uñas de sujeción (6) (fig. 6, 6a)

  1. Para montar las uñas de sujeción (6), primero hay que desmontar la tuerca de seguridad superior del tornillo carrocero con una llave de boca fija / llave de vaso de 13 mm de ancho de boca. Sujete el tornillo carrocero a través del orificio (6a) con un dedo para que no caiga en el tubo.
  2. Coloque la uña de sujeción (6) sobre el tornillo carrocero superior y gire la tuerca de seguridad dos vueltas (sin apretarla).
  3. Repita el proceso con el tornillo carrocero inferior.
  4. Apriete las tuercas de seguridad con una llave de boca fija / llave de vaso de 13 mm de ancho de boca.
  5. En caso necesario, ajuste los tornillos de tope (29) con una llave Allen de 8 mm a ambos lados de modo que las uñas de sujeción (6) no toquen la cuña abridora (3).

9.3 Montar las ruedas de transporte (13) (fig. 7)

  1. Para montar las ruedas de transporte (13), primero debe premontar un lado del eje de la rueda (13a).
  2. Para ello, coja un tapacubos (13c) y colóquelo sobre una base de madera.
  3. Coloque el eje de la rueda (13a) en el tapacubos (13c) y golpee el eje de la rueda (13a) con un martillo blando hasta que el tapacubos (13c) quede fijo.
  4. Monte ahora una arandela de ø 25 mm (13b), una rueda de transporte (13) y una arandela de ø 25 mm (13b) en el eje de la rueda (13a).
  5. Deslice el eje de la rueda (13a) a través del orificio de la parte inferior trasera del cortador de madera.
  6. En el lado opuesto, monte una arandela de ø 25 mm (13b), una rueda de transporte (13) y una arandela de ø 25 mm (13b) en el eje de la rueda (13a).
  7. Fije el tapacubos (13c) colocando, por ejemplo, un accesorio de llave de vaso de 32 mm en el tapacubos (13c) y golpeándolo con un martillo blando. Asegúrese de sujetar el eje de la rueda (13a) por el otro lado.

9.4 Montar la rueda de apoyo (25) (fig. 8)

  1. Monte el soporte de rueda derecho (30) y el soporte de rueda izquierdo (31) en los soportes con dos tornillos de cabeza hexagonal 10 x 25 mm (30a), arandelas y tuercas de seguridad, no apriete aún los tornillos de cabeza hexagonal M10 x 25 mm (30a). Utilice dos llaves de boca fija / llaves de vaso de 16 mm de ancho de boca.
  2. Inserte el casquillo (25a) en la rueda de apoyo (25).
  3. Coloque la rueda de apoyo (25) entre el soporte de rueda derecho (30) y el soporte de rueda izquierdo (31).
  4. Inserte un tornillo de cabeza hexagonal M12 x 85 mm (25c) y una arandela M12 (25b) a través del soporte de rueda izquierdo (31) y el cas-quillo (25a).
  5. Fije el tornillo de cabeza hexagonal M12 x 85 mm (25c) con una arandela M12 (25b) y una tuerca de seguridad al soporte de rueda derecho (30). Utilice dos llaves de boca fija / llaves de vaso de 19 mm de ancho de boca.
  6. Apriete los cuatro tornillos de cabeza hexagonal M10 x25 mm (30a) del soporte de rueda derecho (30) y del soporte de rueda izquierdo (31). Utilice dos llaves de boca fija / llaves de vaso de 16 mm de ancho de boca.

9.5 Montar el estribo protector (16) (fig. 9)

  1. Deslice el estribo protector (16) dentro del soporte (16a).
  2. Coloque los tornillos de cabeza hexagonal M8 x 50 mm (16b) en los orificios con una arandela respectivamente.
  3. Asegure los tornillos de cabeza hexagonal M8 x 50 mm (16b) con una arandela y una tuerca de seguridad en cada caso. Utilice dos llaves de boca fija / llaves de vaso de 13 mm de ancho de boca.
  4. Monte, de la misma manera, el segundo estribo protector (16).

9.6 Montar el apoyo (12) (fig. 9)

  1. Agarre el apoyo (12) y fijelo a ambos lados con los tornillos de cabeza hexagonal M10 x 25 mm (12a) y respectivamente una arandela en la placa base (11). Utilice una llave de boca fija / llave de vaso de 16 mm de ancho de boca.

9.7 Montar los ganchos de cadena (22) (fig. 10a)

  1. Monte los ganchos de cadena (22) con dos tornillos de cabeza hexagonal M12 x 40 mm (22a) con arandelas y tuercas de seguridad en el soporte de la columna de hendir (2). Utilice dos llaves de boca fija / llaves de vaso de 19 mm de ancho de boca.

9.8 Montar el elevador de troncos (7) (fig. 10)

Nota: Por razones de seguridad, la cadena del elevador de troncos solo se puede unir al gancho de cadena por el último eslabón.

  1. Monte el elevador de troncos (7) con el tornillo de cabeza hexagonal M12 x 70 mm (7a), arandela y tuerca de seguridad en el soporte de la placa base (11). ¡La tuerca de seguridad debe estar en el lado derecho (en dirección a las ruedas)! Utilice dos llaves de boca fija / llaves de vaso de 19 mm de ancho de boca.

  2. Introduzca el apoyo para el elevador de troncos (10) en la escotadura. Fije el apoyo para el elevador de troncos (10) con un tornillo de cabeza con hexágono interior M6 x 10 mm (10a).

  3. Fije la cadena (28) al elevador de troncos (7) en el orden siguiente: Tornillo de cabeza hexagonal M12 x 40 mm (28a), arandela, soporte del elevador de troncos (7b), arandela, cadena (28), arandela y tuerca de seguridad. Desenrosque la tuerca de seguridad solo hasta que la cadena (28) pueda moverse libremente. ¡Atención! La cadena (28) debe poder girar con total suavidad sobre el tornillo de cabeza hexagonal M12 x 40 mm (28a).

  4. Enganche el extremo de la cadena en el gancho de cadena (22).

9.9 Montar el elemento de bloqueo del elevador de troncos (26) (fig. 11)

  1. Monte la palanca (27) con un tornillo de cabeza hexagonal M8 x 55 mm (26a), una arandela y una tuerca de seguridad en elemento de bloqueo para el elevador de troncos (26). Utilice dos llaves de boca fija / llaves de vaso de 13 mm de ancho de boca.

  2. Empuje el elemento de bloqueo para el elevador de troncos (26) hacia el soporte.

  3. Coloque los tornillos de cabeza hexagonal M8 x 55 mm (26b) en los orificios con una arandela respectivamente.

  4. Asegure los tornillos de cabeza hexagonal M8 x 55 mm (26b) con una arandela y una tuerca de seguridad en cada caso. Utilice dos llaves de boca fija / llaves de vaso de 13 mm de ancho de boca.

  5. Compruebe la marcha suave de la palanca (27).

10. Antes de la puesta en marcha

⚠️ ¡Atención!

¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el producto!

⚠️ ¡Atención!

Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimiento, ¡desenchufe la clavija de conexión de la red!

⚠️ ¡ADVERTENCIA!

¡Riesgo para la salud!

La inhalación de vapores de aceite y gases de escape puede provocar daños graves a la salud, la pérdida del conocimiento y, en casos extremos, la muerte.

- No inhale los vapores de aceite y los gases de escape. - Opere el aparato únicamente al aire libre.

¡NOTA!

Daños en el producto

Si el producto funciona sin o con muy poco aceite hidráulico, esto puede provocar daños en la bomba hidráulica.

¡NOTA!

¡Daños ambientales!

El aceite derramado puede contaminar el medio ambiente de manera permanente.

El líquido es altamente tóxico y puede provocar la rápida contaminación del agua.

- Llene/drene el aceite únicamente sobre superficies niveladas y sólidas.

- Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.

- Recoja el aceite drenado en un recipiente adecuado.

- Limpie inmediatamente cualquier derrame de aceite y deseche el paño de acuerdo con las normas locales.

- Deseche el aceite de acuerdo con las disposiciones locales.

Supervise antes de cada uso:

  • Inspeccione las líneas de conexión en busca de partes defectuosas (roturas, cortes y similares),
  • el aparato en busca de posibles daños,
  • Compruebe que todos los tornillos estén bien apretados.
  • el sistema hidráulico en busca de fugas,
  • el nivel de aceite
  • los dispositivos de seguridad y
  • el interruptor de conexión/desconexión.

Condiciones ambientales

El producto debe funcionar en las siguientes condiciones ambientales:

mínimo máximo recomendado

Temperatura 5 °C 40°C 16°C
Humedad 95% 70%

En trabajos por debajo de 5 °C, el aparato debe estar en marcha al ralentí aprox. 15 minutos para que el aceite hidráulico se caliente.

  • La conexión de red cuenta con un fusible de acción lenta de 16A.
  • El "interruptor de protección diferencial" debe asegurarse con una protección de 30 mA.

Accesorios necesarios:

  • Grasa o aceite de pulverización No incluido en el volumen de suministro.

10.1 Colocar el cortador de madera

⚠️ ¡Atención!

Peligro de lesiones debido al vuelco del cortador de madera. El vuelco del cortador de madera puede provocar daños y lesiones graves.

Prepare el lugar de trabajo en el que vaya a colocar el aparato:

  • Procure suficiente espacio para facilitar un trabajo seguro y sin perturbaciones.
  • El aparato ha sido concebido para trabajar en superficies planas y debe colocarse de forma estable sobre un terreno nivelado y resistente.

10.2 Compruebe el nivel de aceite (fig. 1, 12)

⚠️ ¡Atención!

Antes de iniciar la puesta en marcha, compruebe siempre el nivel de aceite.

La instalación hidráulica es un sistema cerrado con depósito de aceite, bomba de aceite y válvula de control. En el momento de la entrega, ya hay aceite en el sistema. Compruebe el nivel de aceite antes de la primera puesta en marcha y periódicamente antes de cada puesta en marcha. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, puede dañar la bomba de aceite. Rellene con aceite si es necesario.

Nota

La columna de hendir (2) debe retraerse antes de la comprobación y el aparato debe estar recto.

  1. Desenrosque el tornillo de purga de aire (15).
  2. Limpie la varilla medidora de nivel de aceite (32) con un paño limpio y sin pelusas.
  3. Vuelva a enroscar el tornillo de purga de aire (15) en la tubuladura de llenado hasta el tope.
  4. Desenrosque el tornillo de purga de aire (15) y lea el nivel de aceite en posición horizontal. El nivel de aceite debe estar entre las marcas mín. y máx. en la varilla medidora de nivel de aceite (32).
  5. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, proceda como se indica en la sección 12.5.
  6. A continuación, enrosque de nuevo el tornillo de purga de aire (15).

10.3 Purgar el depósito de aceite hidráulico (14) (fig. 12)

⚠ Atención!

Purgue el depósito de aceite hidráulico antes de poner en marcha el cortador de madera.

Nota

Si el depósito de aceite hidráulico (14) no se purga, el aire atrapado daña las juntas y, por lo tanto, el cortador de madera.

  1. Antes de empezar a trabajar, es imprescindible aflojar dos vueltas el tornillo de purga de aire (15) para asegurar la circulación de aire en el depósito de aceite hidráulico (14).
  2. Deje el tornillo de purga de aire (15) aflojado durante el funcionamiento.
  3. Antes de mover el cortador de madera, vuelva a cerrar el tornillo de purga de aire (15), ya que, en caso contrario, puede escaparse el aceite.

¡Atención!

  • En trabajos por debajo de 5 °C, el aparato debe estar en marcha al ralentí aprox. 15 minutos para que el aceite hidráulico se caliente.
  • Antes de cada transporte del aparato, es imprescindible apretar el tornillo de purga para evitar una fuga de aceite.

Prueba de funcionamiento

Antes de cada uso, debe realizarse una prueba de funcionamiento.

Acción Resultado

Empuje la palanca de mando derecha (5) y la palanca de mando izquierda (18) hacia abajo.La cuña abridora (3) se desplaza hacia abajo.
Suelte la palanca de mando derecha (5) o la palanca de mando izquierda (18).La cuña abridora (3) permanece en la posición seleccionada.
Suelte la palanca de mando derecha (5) y la palanca de mando izquierda (18).La cuña abridora (3) regresa a la posición superior.
Accione la palanca de tope (21).La cuña abridora (3) permanece en la posición seleccionada.

10.4 Engrase la columna de hendir (2) (fig. 1)

⚠️ ¡Atención!

La columna de hendir no debe secarse.

La columna de hendir (2) debe engrasarse generosa- mente antes de la puesta en marcha del cortador de madera. Este proceso debe repetirse cada 5 horas de servicio.

  1. La columna de hendir (2) debe estar en la posición superior.
  2. Aplique una generosa capa de aceite pulverizado o grasa en la columna de hendir (2).

10.5 Conexión /desconexión (fig. 13)

Nota:

Compruebe, antes de cada uso, el funcionamiento del interruptor de conexión/desconexión, encendiéndolo y apagándolo una vez.

  1. Enchufe la conexión de corriente (34) a una toma de enchufe.
  2. Para encenderlo, presione el botón verde del inter-ruptor de conexión/desconexión (24); el aparato se pondrá en marcha.

  3. Para apagarlo, presione el botón rojo del interruptor de conexión/desconexión (24); el aparato se apagará.

  4. Cuando haya terminado de trabajar, desenchufe la conexión de corriente (34) de la toma de enchufe.

10.6 Compruebe la dirección de giro del motor (17) (figs. 1, 13, 13a)

⚠️ Atención!

Hay que comprobar la dirección de giro de los motores trifásicos al volver a conectarlos o al cambiarlos de emplazamiento. En caso necesario, hay que cambiar la dirección de giro con el inversor de fase.

  1. Encienda el motor (17) (véase la sección 10.5).
  2. Si el sentido de marcha es el correcto, la columna de hendir (2) se mueve automáticamente hacia arriba.
  3. Si la columna de hendir (2) no se mueve, apague el aparato de inmediato. Asegúrese de que la palanca de tope (21) esté suelta.
  4. Cambie la dirección de giro del inversor de fase en la conexión de corriente (34) con un destornillador (no incluido en el volumen de suministro).

⚠️ ¡Atención!

¡Nunca haga funcionar el motor en la dirección de rotación incorrecta! Esto provoca inevitablemente la destrucción del sistema hidráulico y no se puede reclamar ningún derecho de garantía por ello.

11. Manejo

11.1 Partir material hendible

⚠️ ¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesión!

La madera seca y envejecida puede saltar de forma explosiva al cortarla y herir al operario.

Durante el proceso de corte, la retracción de la cuña abridora hidráulica puede provocar aplastamientos desmembramientos de partes del cuerpo.

Los trozos de madera que se generan durante el proceso de corte pueden caer.

- Use el correspondiente equipo e protección.

Asegúrese de que no haya clavos ni objetos extraños en la madera que se va a partir. Los extremos del material hendible deben cortarse rectos. Las ramas deben cortarse al ras.

Los trozos de madera cortados en diagonal pueden patinar durante el procedimiento de división. Parta únicamente madera que haya sido aserrada recta.

11.2 Ajuste la varilla de regulación de carrera (figs. 1, 14, 14a)

  1. Desplace la cuña abridora (3) a la posición deseada mediante la palanca de mando derecha (5) y la palanca de mando izquierda (18).
  2. Suelte la palanca de mando de la izquierda (18).
  3. Accione la palanca de tope (21).
  4. Ahora suelte la palanca de mando derecha (5).
  5. Apague el motor (17) (véase la sección 10.5).
  6. Afloje el tornillo fijador (varilla de regulación de carrera) (36).
  7. Guíe la varilla de regulación de carrera con la tuerca de sombrerete (varilla de regulación de carrera) (35) hacia arriba hasta que la varilla de regulación de carrera se detenga en el tope.
  8. Apriete el tornillo fijador (varilla de regulación de carrera) (36).
  9. Encienda el motor (17) (véase la sección 10.5).
  10. A continuación, suelte la palanca de tope (21) y compruebe la posición superior de la cuña abri-dora (3).

11.3 Funcionamiento del elevador de troncos (7) (figs. 17, 17a)

  1. Gire la mesa giratoria (8) con el pie hacia un lado.
  2. Pliegue hacia atrás el brazo de manejo derecho (4) sobre el tope magnético (37).
  3. Afloje el elemento de bloqueo (26) para el elevador de troncos (7) para que el tubo de elevación pueda moverse libremente.
  4. Mueva la cuña abridora (3) hacia abajo hasta que el elevador de troncos (7) esté completamente en el suelo.

  5. Coloque el material hendible a partir en el elevador de troncos (7) y la placa base (11). El material hendible debe quedar entre las dos fijaciones del elevador de troncos (7).

  6. Accione la palanca de tope (21).

  7. Encienda el motor (17) (véase la sección 10.5).

  8. Afloje lentamente la palanca de tope (21).

  9. El elevador de troncos (7) se mueve hacia arriba y coloca el material hendible en la placa base (11).

  10. Vigile que el material hendible esté colocado en el centro de la cuña abridora (3).

  11. Corte el material hendible. Proceda como se describe en el punto 11.4.

11.4 Partir madera larga (fig. 1)

  1. Gire la mesa giratoria (8) con el pie hacia un lado.
  2. Coloque el material hendible recto sobre la placa base (11).
  3. Sujete el material hendible con las dos uñas de sujeción (6) del brazo de manejo derecho (4) y del brazo de manejo izquierdo (19). Vigile que el mate- rial hendible esté colocado en el centro de la cuña abridora (3).
  4. Presione simultáneamente la palanca de mando derecha (5) y la palanca de mando izquierda (18).
  5. Aleje el brazo de manejo derecho (4) y el brazo de manejo izquierdo (19) unos 2 cm del material hendible, en cuanto penetre la cuña abridora (3). Esto sirve para evitar que las uñas de sujeción (6) se dañen.
  6. Guíe la cuña abridora (3) hacia abajo hasta que el material hendible se parta.
  7. Si el material hendible no se parte completamente con el primer corte, proceda como se indica en la sección 11.6.

11.5 Posición inicial del elevador de troncos (7) (figs. 17, 17a)

Nota

Si el elevador de troncos no está en uso, este se utilizará como un segundo brazo de protección.

  1. Coloque el elevador de troncos (7) en la posición inicial.
  2. Asegure el elevador de troncos (7) con el elemento de bloqueo para elevador de troncos (26).

11.6 Retire el material hendible atascado (fig. 1) Nota:

Parta la madera atascada con la mesa giratoria, golpéela contra la dirección de corte o retírela moviendo la cuña abridora hacia arriba.

⚠️ ¡ATENCIÓN!

¡Peligro de lesión!

¡La mesa giratoria debe encajar en el gancho de bloqueo!

⚠️ ¡ATENCIÓN!

¡Peligro de lesión!

Existe el riesgo de que el material hendible nudoso se quede enganchado durante el procedimiento de división. Tenga en cuenta que la madera está sometida a mucha tensión y que existe el riesgo de que partes del cuerpo queden aplastadas en la hendidura de corte.

- No toque el cortador de madera en funcionamiento.

- No introduzca ningún objeto en el cortador de madera en marcha (p. ej., un martillo o similar).

  1. Si el material hendible no se parte completamente con el primer corte, lleve con cuidado la cuña abridora (3) con el material hendible a la posición superior mediante la palanca de mando derecha (5) y la palanca de mando izquierda (18).
  2. Gire hacia dentro la mesa giratoria (8) con el pie hasta que el gancho de bloqueo (9) encaje.
  3. A continuación, lleve a cabo un segundo corte hasta que el material hendible se haya partido completamente.
  4. Retire el material hendible y gire hacia afuera la mesa giratoria (8) con el pie.

11.7 Protección contra reinicio en caso de interrupción de la corriente (interruptor de gatillo de tensión cero)

En caso de corte de electricidad, desenchufe involuntario de la clavija o fusible defectuoso, el aparato se desconecta automáticamente.

Para volver a encenderlo, proceda como se describe en la sección 10.5.

11.8 Fin del trabajo (fig. 1, 12)

  1. Lleve la columna de hendir (2) a la posición inferior.
  2. Suelte la palanca de mando de la izquierda (18).
  3. Accione la palanca de tope (21).
  4. Apague el motor (17) (véase la sección 10.5) y desenchufe la clavija de conexión.
  5. Gire hacia dentro la mesa giratoria (8) con el pie hasta que el gancho de bloqueo (9) encaje.
  6. Cierre el tornillo de purga (15).
  7. ¡Proteja el aparato de la humedad!
  8. Tenga en cuenta las indicaciones de mantenimiento generales.

12. Mantenimiento y reparación

⚠️ ¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesión!

El aparato puede arrancar inesperadamente, provocando lesiones personales.

  • Apague el motor antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
  • Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.

⚠️ ¡ADVERTENCIA!

¡Riesgo para la salud!

La inhalación de vapores de aceite puede provocar da- ños graves para la salud, la pérdida del conocimiento y, en casos extremos, la muerte.

  • No inhale vapores de aceite.
  • Opere el aparato únicamente al aire libre.

NOTA

Daños en el producto

Si el producto funciona sin o con muy poco aceite hidráulico, esto puede provocar daños en la bomba hidráulica.

¡NOTA!

¡Daños ambientales!

El aceite derramado puede contaminar el medio ambiente de manera permanente.

El líquido es altamente tóxico y puede provocar la rápida contaminación del agua.

  • Llene/drene el aceite únicamente sobre superficies niveladas y sólidas.
  • Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
  • Recoja el aceite drenado en un recipiente adecuado.
  • Limpie inmediatamente cualquier derrame de aceite y deseche el paño de acuerdo con las normas locales.
  • Deseche el aceite de acuerdo con las disposiciones locales.

Todos los dispositivos de protección y seguridad deben volver a montarse tras concluir los trabajos de reparación y mantenimiento.

Le recomendamos:

Limpie regularmente el aparato después de cada uso con un paño húmedo y algo de jabón blando. No utili- ce ningún producto de limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato.

Vigile que no entre agua en el interior del aparato.

Herramientas necesarias:

  • 1 llave de boca fija / llave de vaso de 24 mm de ancho de boca
    • Tolva
  • Recipiente colector
    • Lima / amoladora angular
    No incluido en el volumen de suministro.

12.1 Cuña abridora (3) (fig. 1)

  1. La cuña abridora (3) es una pieza de desgaste que, en caso de necesidad, debe amolarse con una lima / amoladora angular o sustituirse por una nueva cuña abridora (3).

12.2 Brazos de manejo (4, 19) y palanca de mando (5, 18) (fig. 1)

  1. El dispositivo combinado de parada y control debe funcionar con suavidad. Lubricarlo, en caso de necesidad, con unas pocas gotas de aceite.

12.3 Columna de hendir (2) (fig. 1)

  1. Mantener limpia la columna de hendir (2). Retirar la suciedad, las virutas de madera, las cáscaras, etc.

  2. Lubricar la columna de hendir (2) con aceite de pulverización o grasa.

12.4 ¡Controlar el nivel de aceite regularmente!

¡Un nivel de aceite demasiado bajo daña la bomba de aceite! (Véase 10.2)

  1. Compruebe periódicamente las conexiones hidráulicas y las uniones roscadas para detectar fugas y apriételas si es necesario.

12.5 Rellenar el aceite hidráulico (fig. 1, 12)

Recomendamos aceites de la serie HLP 32.

Nota:

La columna de hendir (2) debe retraerse antes de la comprobación y el aparato debe estar recto.

  1. Desenrosque el tornillo de purga de aire (15).

  2. Llene aceite hidráulico con la ayuda de un embudo adecuado. Preste atención a la cantidad de llenado máxima de 8l. Introduzca con cuidado el aceite hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado.

  3. Limpie la varilla medidora de nivel de aceite (32) con un paño limpio y sin pelusas.

  4. Vuelva a enroscar el tornillo de purga de aire (15) en la tubuladura de llenado hasta el tope.

  5. Desenrosque el tornillo de purga de aire (15) y lea el nivel de aceite en posición horizontal. El nivel de aceite debe estar entre las marcas mín. y máx. en la varilla medidora de nivel de aceite (32).

  6. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, repita el proceso.

  7. A continuación, enrosque de nuevo el tornillo de purga de aire (15).

12.6 Cambiar el aceite hidráulico (fig. 1, 12)

Cambiar el aceite hidráulico después de un tiempo de funcionamiento de 50 horas. Después, cada 500 horas.

Nota

El aceite hidráulico debe cambiarse con el motor a temperatura de funcionamiento.

Nota

La columna de hendir (2) debe retraerse antes de comprobar el aceite y el producto debe estar recto.

  1. Tenga preparado un recipiente colector adecuado de mín. 10 litros.
  2. Desenrosque el tornillo de purga de aire (15).
  3. Retire el tornillo de drenaje de aceite (33) con una llave de boca fija de 24 mm de ancho de boca para drenar el aceite.
  4. Vuelva a atornillar el tornillo de drenaje (33).
  5. Rellénelo con aceite hidráulico nuevo (aprox. 8 litros).
  6. Enrosque de nuevo el tornillo de purga de aire (15).
  7. Compruebe el nivel de aceite como se indica en la sección 10.2.
  8. Deseche el aceite antiguo recogido de forma adecuada en el punto de recogida de aceite usado local.

Los intervalos de tiempo indicados se refieren a las condiciones de uso normal. Si el aparato también está expuesto a una carga excesiva, estos tiempos disminuyen de forma correspondiente.

Información sobre el servicio técnico

Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de este producto están sometidos a desgaste natural o por el uso o que se requieren los siguientes materiales de consumo.

Piezas de desgaste*: cuña abridora, guías de la cuña abridora/guías del larguero de corte, aceite hidráulico * ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de suministro!

Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código QR que aparece en la portada.

13. Almacenamiento

Nota

Lleve la columna de hendir a la posición inferior (véase la sección 11.8).

Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al alcance de los niños. El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30°C. Conserve el producto en su embalaje original. Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la humedad. Guarde el manual de instrucciones junto con el producto.

14. Transporte

⚠️ ¡Atención!

Desenchufe la clavija de conexión de la red antes de realizar el transporte.

⚠️ ¡Atención!

¡No transportar el aparato en posición horizontal!

Nota

Lleve la columna de hendir a la posición inferior (véase la sección 11.8).

14.1 Transporte con el mango de transporte (1) (fig. 18)

El cortador de madera está equipado con dos ruedas de transporte (13), una rueda de apoyo (25) y un mango de transporte (1) para facilitar el transporte.

  1. Para transportar el aparato, sujete el mango de transporte (1) con una mano e incline ligeramente el cortador de madera con el pie.

  2. El cortador de madera se inclina sobre la rueda de apoyo (25) y las ruedas de transporte (13) y puede desplazarse así.

14.2 Transporte con grúa (fig. 19)

Atención!

¡No levantar nunca la máquina por la cuña abrido-ra!

  1. Fije las correas de transporte (no incluidas en el volumen de suministro) al soporte superior (16a) del estribo protector (16) y al soporte del elemento de bloqueo del elevador de troncos (26).

  2. Levante el aparato con precaución.

15. Conexión eléctrica

El motor eléctrico instalado está conectado listo para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN.

La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.

Utilice un interruptor de protección personal portátil (PRCD) si la red de suministro no proporciona un interruptor de corriente de defecto (RCD) con una corriente residual nominal de 30mA como máximo.

La conexión de red cuenta con un fusible de acción lenta de 16 A.

Líneas de conexión eléctrica deficientes

En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento.

Las causas para ello pueden ser:

- Puntos de presión al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas.

- Puntos de dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión.

- Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.

- Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión de la caja de enchufe mural.

- Grietas causadas por la obsolescencia del aislamiento.

Tales líneas de conexión eléctrica deficientes no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento.

Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica.

Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación H07RN-F.

La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria.

- El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y está sometido a condiciones de conexión especiales. Ello significa que está prohibido un uso en puntos de conexión escogidos de forma arbitraria.

- El aparato puede provocar fluctuaciones de tensión transitorias ante condiciones desfavorables de la red.

- El producto se ha previsto exclusivamente para su uso en puntos de conexión que

a) no superen una impedancia de la red máxima admissible "Z" (Zmax = 0,330 Ω (400V)), o que b) tengan por cada fase una capacidad de carga con corriente constante de la red mínima de 100 A.

- Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesario tras una consulta previa a su compañía suministradora de electricidad - de que el punto de conexión al que desea conectar el producto cumple uno de los dos requisitos indicados, a) o b).

Motor trifásico 400 V 3\~/ 50 Hz Tensión de red de 400 V 3N\~/ 50 Hz

La conexión de red y el cable alargador deben contar con 5 hilos = 3\~ + N + PE.

- Los cables alargadores deben tener una sección mínima de 1,5 mm ^2 (≤ 25m).

- Los cables alargadores deben tener una sección mínima de 2,5 mm ^2 (> 25m).

Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.

En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:

- Tipo de corriente del motor

- Datos de la placa de características de la máquina

- Datos de la placa de características del motor

16. Eliminación y reciclaje

Notas sobre el embalaje

SCHEPPACH Compact 15t - Notas sobre el embalaje - 1

SCHEPPACH Compact 15t - Notas sobre el embalaje - 2

Los materiales de embalaje son reciclables. Deseche los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.

Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos y electrónicos (ElektroG)

SCHEPPACH Compact 15t - Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos y electrónicos (ElektroG) - 1

¡Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos no forman parte de la basura doméstica, sino que deben recogerse o eliminarse por separado!

- ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños, las baterías usadas o las baterías recargables que no vengan instaladas de manera permanente en el aparato usado! Su eliminación está regulada por la ley alemana de baterías.

- Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y electrónicos están legalmente obligados a devolverlas después de su uso.

- ¡El usuario final es responsable de eliminar sus datos personales en el aparato usado que se va a desechar!

- El símbolo del contenedor con ruedas tachado significa que los equipos eléctricos y electrónicos no deben desecharse junto con la basura doméstica.

- Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se pueden entregar de forma gratuita en los siguientes lugares:

- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej., obras públicas municipales).

- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físicos y online), siempre que los distribuidores comerciales estén obligados a retirarlos o los ofrezcan voluntariamente.

- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usados por tipo de aparato, con una longitud máxima de canto de 25 centímetros, de forma gratuita sin necesidad de adquirir previamente un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto de recogida autorizado en su zona.

- En el correspondiente servicio de atención al cliente podrá encontrar condiciones de devolución adicionales de los fabricantes y distribuidores.

- Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a un domicilio particular, el fabricante puede encargarse de que el aparato eléctrico usado sea recogido de forma gratuita a petición del usuario final. Para ello, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente del fabricante.

- Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos instalados y vendidos en los países de la Unión Europea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos.

En su ayuntamiento o administración municipal podrá obtener información sobre las distintas opciones de eliminación de un aparato fuera de uso.

Combustibles y aceites

- ¡Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el depósito de combustible y el depósito de aceite del motor!

- ¡El combustible y el aceite de motor no deben tirarse a la basura ni a los desagües domésticos, sino que deben recogerse y eliminarse por separado!

- Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.

17. Solución de averías

La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correctamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.

Avería Causa posible Solución
El motor (17) termina el procedimiento de división automáticamente.Se ha accionado el dispositivo de protección de sobretensión.Llamar a un electricista.
El material hendible no se divide.El cortador de madera se ha equipado incorrectamente.Colocar el material hendible correctamente.
La cuña abridora (3) está desafilada. Amolar la cuña abridora (3).
Hay una fuga de aceite. Localizar la fuga y contactar con el distribuidor comercial.
La columna de hendir (2) vibra, hace ruido.Falta de aceite y exceso de aire en el sistema hidráulico.Comprobar el nivel de aceite, rellenar el aceite si es necesario, o bien contactar con el distribuidor comercial.
La bomba hidráulica emite un silbido.Demasiado poco aceite hidráulico en el depósito de aceite hidráulico (14).Repostar aceite hidráulico.
Fuga de aceite en la columna de hendir (2) o algún otro punto.Entrada de aire en el sistema hidráulico durante el funcionamiento.Aflojar el tornillo de purga de aire (15) dos vueltas antes de utilizar la máquina.
No se ha apretado el tornillo de purga de aire (15) antes del transporte.Apretar bien el tornillo de purga de aire (15) antes del transporte.
El tornillo de drenaje de aceite (33) está suelto.Apretar bien el tornillo de drenaje de aceite (33).
Válvula de aceite y/o juntas defectuosos.Contactar con el distribuidor comercial.

mínimo máximo recomendado

Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.

Garantia PT

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SCHEPPACH

Modelo : Compact 15t

Categoría : Divisora de leña