HL815 - Divisora de leña SCHEPPACH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato HL815 SCHEPPACH en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre HL815 SCHEPPACH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Divisora de leña en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HL815 - SCHEPPACH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HL815 de la marca SCHEPPACH.
MANUAL DE USUARIO HL815 SCHEPPACH
Explicación de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
![]() | Antes de realizar la puesta en marcha, leer el manual |
![]() | Utilizar calzado de protección |
![]() | Usar guantes de trabajo |
![]() | Llevar protección auditiva y gafas protectoras |
![]() | ¡No utilizar el equipo en ambientes húmedos! ¡Proteger de la humedad! |
![]() | Prohibido fumar en la zona de trabajo |
![]() | No dejar que el aceite hidráulico caiga al suelo |
![]() | Mantenga su zona de trabajo en orden. ¡El desorden puede ocasionar accidentes! |
![]() | Deseche el aceite viejo apropiadamente (punto de recogida de aceite local).Está estrictamente prohibido verter el aceite usado en el suelo o mezclarlo con residuos. |
![]() | Está prohibido retirar o modificar los dispositivos de protección y seguridad. |
![]() | Solo el operador puede permanecer en la zona de trabajo de la máquina.Mantenga alejados de la zona de peligro a personas ajenas, a animales domésticos y al ganado (5 m de distancia mínima). |
![]() | No retire los troncos atascados con las manos. |
![]() ![]() | ¡Atención! Antes de realizar trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, parar el motor y desenchufar la clavija de conexión de la red.Peligro de corte y aplastamiento; no tocar nunca zonas peligrosas cuando la cuchilla de hendir esté en movimiento. |
![]() | Alta tensión: ¡peligro de muerte! |
![]() | ¡La máquina debe manejarla una única persona! |
![]() | Antes de empezar a trabajar, aflojar el tornillo de purga de aire unas 2 vueltas. Cerrar antes del transporte. |
![]() | ¡Precaución! ¡Herramientas móviles! |
![]() | ¡No transportar el aparato en posición horizontal! |
| ⚠️ ¡Atención! | En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares que afectan a su seguridad |
Índice de contenidos: Página:
- Introducción....69
- Descripción del aparato....69
- Volumen de suministro 69
- Uso previsto....70
- Indicaciones generales de seguridad .... 70
- Indicaciones de seguridad adicionales....71
- Datos técnicos .... 71
- Desembalaje....72
- Montaje / antes de la puesta en marcha....72
- Ponerlo en funcionamiento....73
- Conexión eléctrica....74
- Limpieza....75
- Transporte....75
- Almacenamiento....75
- Mantenimiento 75
- Eliminación y reciclaje 76
- Solución de averías 76
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes casos:
- Manejo incorrecto
- inobservancia del manual de instrucciones,
- reparaciones efectuadas por personal técnico no autorizado ajeno a nuestra empresa,
- montaje y sustitución de piezas de repuesto no originales,
- empleo no conforme al previsto
- fallos de la instalación eléctrica en caso de incumplimiento de las normas eléctricas y disposiciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como fin facilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso conforme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indicaciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de forma segura, competente y rentable y cómo puede evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los tiempos de inactividad y aumentar la fiabilidad y la vida útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, deberá observar estrictamente las prescripciones vigentes en su país para el funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el aparato. Este deberá leerse y observarse con atención por cada persona empleada antes de comenzar a trabajar por primera vez.
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con los peligros que este conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el presente manual de instrucciones y las prescripciones especiales vigentes en su país, deberán observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones e indicaciones de seguridad.
2. Descripción del aparato
- Soportes adicionales
- Mangos de transporte
- Garras
- Cuña abridora
- Larguero de corte
- Mesa
- Varilla medidora de nivel de aceite
- Ruedas
- Varilla de regulación de carrera
- Empuñadura
- Brazo de manejo completo
- Mesa de depósito (lateral)
- Combinación de interruptores y clavijas
- Motor
- Cubierta
3. Volumen de suministro
A. Divisor
B. Brazos de manejo
C. Garras
D. Soportes adicionales
E. Ruedas
F. Mesa
G. Estribo de seguridad
H. Bolsa de accesorios (a,b,c)
a - Tornillo cilíndrico M10 x 100 mm incluyendo cuatro arandelas y tuercas autoblocantes (2 uds.)
b - Perno con pasador elástico (2 uds.)
c - Tornillo de cabeza hexagonal M8 x 25 mm incluyendo tuercas autoblocantes (4 uds.)
I. Mesas de depósito (lateral)
J. Manual de instrucciones
4. Uso previsto
La máquina únicamente debe utilizarse para el fin previsto. Se considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuencia de lo anterior serán responsabilidad del usuario/operario, no del fabricante. El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y mantenimiento de la máquina, deben familiarizarse con la misma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estricta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modificaciones en la máquina, el fabricante no se responsabilizará de ningún daño que ello pueda causar.
La máquina debe usarse únicamente con piezas y accesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad, trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
- El cortador de madera hidráulico solo está pensado para el uso de pie; la madera solo debe cortarse de pie en la dirección de la veta. Las dimensiones de la madera a cortar:
- Longitud de pieza de madera 550 cm ø min. 70 mm, max. 400 mm
- No cortar nunca la madera en posición horizontal ni en sentido contrario a las vetas.
- Se deben respetar las normas de seguridad, trabajo y mantenimiento establecidas por el fabricante, así como las dimensiones indicadas en los datos técnicos.
- Deben observarse las prescripciones de prevención de accidentes aplicables y demás reglas técnicas de seguridad especiales reconocidas con carácter general.
- La máquina únicamente debe ser utilizada, mante-nida o reparada por personal familiarizado con ella e instruido acerca de los peligros potenciales durante su uso. En caso de modificación arbitraria de la máquina, el fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados.
- La máquina únicamente debe usarse con accesorios y herramientas originales del fabricante.
- Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El fabricante no se responsabiliza de los daños resultantes y el usuario será el único responsable ante los posibles riesgos.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados para usos comerciales, artesanales ni industriales. No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el aparato en empresas comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de características similares.
5. Indicaciones generales de seguridad
Advertencia: Cuando utilice herramientas eléctricas, siga las siguientes precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones personales. Lea todas las instrucciones antes de comenzar a trabajar con esta herramienta.
- Observe todas las indicaciones de seguridad y peligro de la máquina.
- Todas las indicaciones de seguridad y peligro colocadas en la máquina se deben mantener íntegras y legibles. Los dispositivos de seguridad de la máquina no deben desmontarse ni inutilizarse.
- Compruebe los cables de conexión a la red. No utilice cables de conexión defectuosos.
- Compruebe el correcto funcionamiento del mando para dos manos antes de la puesta en marcha.
- Los operadores deben tener una edad mínima de 18 años. El personal en formación debe tener una edad mínima de 16 años, pero no podrá trabajar en la máquina sin la supervisión de un trabajador experimentado.
- Póngase guantes de trabajo de protección al trabajar.
- Precaución durante el trabajo: Peligro de lesiones en dedos y manos por la herramienta de corte.
- Para rajar piezas pesadas o poco manejables, emplear los medios auxiliares adecuados para efectuar el apoyo.
- Realizar los trabajos de reequipamiento, ajuste, limpieza, mantenimiento y reparación de averías únicamente con el motor apagado. ¡Desenchufar la clavija de red!
- Las instalaciones, reparaciones y trabajos de mantenimiento en la instalación eléctrica deben realizarlos únicamente técnicos especialistas.
- Todos los dispositivos de protección y seguridad deben volver a montarse tras concluir los trabajos de reparación y mantenimiento.
- Al abandonar el lugar de trabajo, desconecte el motor. ¡Desenchufar la clavija de red!
⚠ ADVERTENCIA! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
6. Indicaciones de seguridad adicionales
- El cortador de madera solo debe manejarlo una única persona.
- Lleve un equipo de protección (gafas de protección/visera de protección, guantes, protección auditiva y calzado de seguridad) para protegerse de posibles lesiones.
- No intentar cortar nunca troncos que tengan clavos, cables u otros objetos.
- La madera ya cortada y las virutas de madera suponen un peligro para el área de trabajo. Existe peligro de tropiezo, resbalamiento o caída. Mantenga siempre ordenada la zona de trabajo.
- No coloque nunca las manos en las piezas móviles de la máquina cuando esta se encuentre encendida.
- Corte únicamente piezas de madera de una longitud máxima de 550 mm.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun así pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo.
- Peligro de lesiones en dedos y manos debido a la herramienta de corte, en caso de guiarse o apoyarse esta incorrectamente.
- Lesiones debido a piezas de trabajo proyectadas en caso de sujeción o guiado incorrectos.
- Peligro de sacudida eléctrica en caso de no utilizar cables de conexión apropiados.
-
Además, a pesar de todas las precauciones adoptadas puede seguir habiendo riesgos residuales no evidentes.
-
Los riesgos residuales se pueden minimizar observando las indicaciones de seguridad y el uso conforme al previsto, así como siguiendo las instrucciones de servicio en su integridad.
- Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas apropiadas, existe riesgo para la salud.
- Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimiento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la clavija de conexión de la red.
- Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe presionarse la tecla de servicio.
- Utilice la herramienta que se recomienda en este manual de instrucciones. De este modo conseguirá que su máquina brinde el mejor rendimiento.
- No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando la máquina esté en marcha.
7. Datos técnicos
Motor V / Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz
| Potencia de entrada P1 3000 W 3000W | ||
| Potencia generada P2 2100 W 2250 W | ||
| Modo de servicio S6 40 % S6 40 % | ||
| Velocidad del motor rpm 2800 2800 | ||
| Medidas L x An x Al | 920 x 690 x 1520 mm | 920 x 690 x 1520 mm |
| Altura de mesa 815 mm 815 mm | ||
| Altura de trabajo | 900 mm | 900 mm |
| Longitud de madera mín. - máx. | 210 - 550 mm | 210 - 550 mm |
| ø madera mín. - máx. | 70 - 400 mm | 70 - 400 mm |
| Potencia (t) máx. | 8 | 8 |
| Carrera del cilindro | 450 mm | 450 mm |
| Velocidad de avance | 40 mm/s | 40 mm/s |
| Velocidad de retroceso | 100 mm/s | 120 mm/s |
| Cantidad de aceite | 4 l | 4 l |
| Peso | 100 kg | 98 kg |
¡Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas!
Ruidos y vibraciones
△ Advertencia: El ruido puede tener consecuencias graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera los 85 dB (A), póngase una protección auditiva adecuada.
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica L 84 dB (A) Nivel de presión acústica L 75 dB (A) Incertidumbre K 3 dB (A)
*Modo de servicio S6 40%, funcionamiento cíclico continuo. El funcionamiento se compone por un tiempo de arranque, un tiempo con carga constante y un tiempo de marcha en vacío. La duración de un ciclo es de 10 minutos, la duración relativa de conexión equivale al 40% de la duración de un ciclo.
Fuerza de apriete:
El nivel de potencia de la bomba hidráulica incorporada puede alcanzar un nivel de presión de corta duración para una fuerza de división de hasta 8 toneladas. En la configuración básica, los divisores hidráulicos vienen ajustados de fábrica a un nivel de potencia aproximadamente un 10 % inferior. Por motivos de seguridad, el usuario no puede modificar los ajustes básicos. Tenga en cuenta que las circunstancias externas, como la temperatura ambiente y de funcionamiento, la presión atmosférica y la humedad, influyen en la viscosidad del aceite hidráulico. Además, las tolerancias de fabricación y los errores de mantenimiento pueden afectar al nivel de presión alcanzable.
8. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente. Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera). Compruebe la integridad del volumen de suministro. Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de inmediato al transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no serán atendidas. Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con ayuda del manual de instrucciones. Emplee únicamente piezas originales para los accesorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor técnico. Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de equipo y el año de construcción del mismo.
ATENCIÓN!
¡El aparato y el material de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento y asfixia!
9. Montaje / antes de la puesta en marcha
9.1 Montaje de las ruedas (fig. 3)
- Introduzca el perno (b) a través de la rueda (7)
- Ahora pase el perno a través de los orificios, que se encuentran en la parte inferior del divisor
- Ahora fije el perno con un pasador elástico
- Repita este proceso en el otro lado.
9.2 Montaje de la mesa (5)
- Afloje el tornillo de empuñadura en estrella (fig. 4)
- Despliegue los dos depósitos laterales (11) hacia fuera, como se muestra en la fig. 5
- Ahora coloque la mesa en el soporte provisto (fig. 6 (1)) y apriete el tornillo de empuñadura de estrella previamente aflojado (fig. 6 (2)).
9.2 Montaje de los brazos de manejo completos (fig. 4 + 5)
¡Las empuñaduras de los brazos apuntan hacia afuera!
- Engrase la lengüeta
- Colocar el brazo de manejo compl. en la posición deseada (fig. 4).
- Inserte el brazo de manejo (10) en el interruptor basculante (7a)
- Asegure el brazo de manejo compl. con un tornillo cilíndrico (a), dos arandelas y una tuerca autoblocante.
- Ahora fije el otro brazo de manejo al otro lado siguiendo el método descrito
- ¡Atención! No sujete demasiado fuerte los brazos de manejo; estos deben poder moverse con facilidad.
- Finalmente, monte los estribos de seguridad (G), estos se montan en el brazo de manejo con dos tornillos de cabeza ranurada en cruz (fig. 5)
9.3 Montaje de las garras + soportes adicionales (Figs. 6 + 7)
- Fije los soportes adicionales (D) junto con las garras (C) al brazo de manejo (fig. 4)
- Para ello, inserte dos tornillos de cabeza hexagonal (c) a través de los orificios del brazo de manejo y fijelos con una tuerca autoblocante (fig. 7)
- ¡Atención! Los dientes que se unen a las garras deben apuntar hacia sí después del montaje
9.4 Montaje de la mesa y las mesas de depósito (figs. 8 - 10)
- Afloje los tornillos de empuñadura en estrella (8a) (fig. 8)
- Ahora coloque la mesa (6) en el soporte provisto (fig. 8) y apriete los tornillos de empuñadura en estrella previamente aflojados.
- Ahora cuelgue las mesas de depósito (12) en dos tornillos cada una, que se encuentran en el lateral de la mesa (6) (figs. 9 + 10)
⚠️ ¡ATENCIÓN!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato!
10. Ponerlo en funcionamiento
Asegúrese de que la máquina esté completamente montada de acuerdo con las instrucciones. Supervise antes de cada uso:
- Inspeccione las líneas de conexión en busca de partes defectuosas (roturas, cortes y similares),
- Inspeccione la máquina en busca de posibles daños.
- Compruebe que todos los tornillos estén bien apretados.
- Compruebe el sistema hidráulico en busca de fugas y
- el nivel de aceite
Comprobar el nivel de aceite
La instalación hidráulica es un sistema cerrado con depósito de aceite, bomba de aceite y válvula de control. Compruebe regularmente el nivel de aceite antes de la puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado bajo puede dañar la bomba de aceite. El nivel de aceite debe estar dentro de la marca media de la varilla medidora de nivel de aceite. La columna de hendir debe estar retraída antes de la comprobación y la máquina nivelada. Gire la varilla medidora de nivel de aceite completamente hasta el fondo para medir el nivel de aceite.
Prueba de funcionamiento
Antes de cada uso, debe realizarse una prueba de funcionamiento.
Acción: Resultado:
| Presionar hacia abajo los asideros. | La cuchilla de hendir se desplaza hacia abajo - hasta aprox. 10 cm sobre la mesa. |
| Soltar uno de los asideros | La cuchilla de hendir permanece en la posición seleccionada. |
| Soltar los dos asideros | La cuchilla de hendir regresa a la posición superior. |
Ventilación (fig. 13)
Purgue el sistema hidráulico antes de poner en marcha el divisor.
- Afloje la válvula de ventilación (8) unas cuantas vueltas para que el aire del depósito de aceite pue- da escapar.
- Deje el tapón abierto durante el funcionamiento.
- Antes de mover el divisor, vuelva a cerrar el tapón, va que, en caso contrario, puede escaparse aceite.
Si el sistema hidráulico no se purga, el aire atrapado daña las juntas y, por lo tanto, el divisor.
Límite de carrera en madera corta (fig. 11)
Posición inferior de la cuchilla de hendir aprox. 10 cm por encima de la mesa de corte
- Mueva la cuchilla de hendir a la posición deseada, suelte un brazo de manejo
- Apague el motor
- Soltar el segundo brazo de manejo
- Soltar el tornillo de empuñadura en estrella (11a)
- Guiar hacia arriba la varilla de ajuste de elevación (9) hasta que la detenga el resorte
- Volver a apretar el tornillo de empuñadura en estrella (11a).
- Conectar el motor
- Comprobar la posición superior.
Interruptor de conexión/desconexión (13)
Pulse el botón verde para encender el dispositivo.
Pulse el botón rojo para apagar el dispositivo.
Nota: Compruebe, antes de cada uso, el funcionamiento de la unidad de conexión y desconexión conectándola y desconectándola una vez.
Protección de reinicio en caso de corte de corriente (interruptor de voltaje cero)
En caso de corte de electricidad, desenchufe involuntario de la clavija o fusible defectuoso, el aparato se desconecta automáticamente.
Para volver a conectarlo, vuelva a apretar el botón verde de la unidad de conmutación.
Corte
- Coloque la madera sobre la mesa, sosténgala con ambos asideros, presione los asideros hacia abajo tan pronto como la cuchilla de hendir penetre en la madera, empuje los asideros hacia fuera mientras presiona hacia abajo al mismo tiempo. Esto evita que se ejerza presión sobre las placas de retención.
- Partir únicamente madera recta.
- Partir la madera verticalmente.
- No partirla nunca tumbada ni inclinada.
- Llevar guantes protectores de manos adecuados para partir madera.
Fin del trabajo
- Lleve la cuchilla de hendir en la posición inferior.
- Suelte un brazo de manejo.
- Apague el aparato y desenchufe la clavija de conexión de la red.
• Cierre el tornillo de purga. - Tenga en cuenta las indicaciones generales de mantenimiento
11. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
- El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y está sometido a condiciones de conexión especiales. Ello significa que está prohibido un uso en puntos de conexión escogidos de forma arbitraria.
- El producto puede provocar fluctuaciones de tensión transitorias ante condiciones desfavorables de la red.
- El producto solo es apto para el uso en los puntos de conexión previstos,
a) no superan la impedancia de red máxima permitida "Z" (Zmax. = 0,287 Ω (230 V)), o que b) aquellos con una intensidad de corriente permanente admisible de red de como mínimo 100 A por fase. - Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesario tras una consulta previa a su compañía suministradora de electricidad - de que el punto de conexión al que desea conectar el producto cumple uno de los dos requisitos indicados, a) o b).
Línea de conexión eléctrica deficiente
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
- Puntos de presión al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
- Puntos de dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión.
- Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
- Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión de la caja de enchufe mural.
- Grietas causadas por la obsolescencia del aislamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica deficientes no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación H07RN.
La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria.
En el caso de motores de corriente alterna monofásicos, para máquinas con una elevada corriente de arranque (a partir de 3000 W), recomendamos emplear una protección por fusible C 16 A o K 16 A.
Motor de corriente alterna 230 V/ 50 Hz
Tensión de red 230 V / 50 Hz.
La conexión de red y el cable de extensión deben contar con 3 hilos = P + N + SL. - (1/N/PE).
Los cables alargadores de hasta 25 m deben tener una sección transversal de 1,5 mm². La conexión de red cuenta con una protección máxima de 16 A.
Motor trifásico 400 V/50 Hz
Tensión de red 400 V / 50 Hz.
La conexión de red y el cable alargador deben contar con 5 hilos = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Los cables alargadores de hasta 25 m deben tener una sección transversal de 1,5 mm².
La conexión de red cuenta con una protección máxima de 16 A
En caso de conexión de red o cambio de emplazamiento, debe comprobarse la dirección de giro. En caso necesario, hay que cambiar la polaridad.
Girar el dispositivo de cambio de polos del enchufe del aparato.
12. Limpieza
¡Atención!
Extraiga la clavija de conexión de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza.
Recomendamos limpiar el aparato directamente después del uso.
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la máquina con ayuda de un paño.
Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga cuidado para que no entre agua en el interior del aparato.
13. Transporte
Para transportar el cortador de madera, hay que colocar la cuchilla de hendir abajo del todo. Inclinar ligera-mente el divisor con el asidero en la columna de hendir hasta que la máquina se incline sobre las ruedas y se pueda desplazar así. (Fig. 12).
14. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al alcance de los niños. El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30°C. Conserve la herramienta en su embalaje original. Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de la humedad. Guarde el manual de instrucciones junto con la herramienta.
15. Mantenimiento
¡Atención!
Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
¿Cuándo cambio el aceite?
El primer cambio de aceite se lleva a cabo después de 50 horas de servicio, a continuación, cada 250 horas de servicio.
Cambio de aceite
- Retraiga completamente la columna de hendir.
- Coloque un recipiente de mínimo 6l de capacidad debajo del divisor.
- Afloje la varilla medidora de nivel de aceite (8).
- Abra el tornillo de descarga de aceite de debajo del depósito de aceite para que el aceite pueda salir por completo.
- Vuelva a conectar el tornillo de descarga de aceite.
- Llene 4l de aceite hidráulico nuevo con la ayuda de un embudo limpio.
- Vuelva a desenroscar la varilla medidora de nivel de aceite.
Deseche el aceite antiguo recogido de forma adecuada en el punto de recogida de aceite usado local. Está prohibido verter el aceite viejo en el suelo o mezclarlo con la basura.
Recomendamos aceites de la serie HLP 32.
Larguero del divisor
El larguero del divisor debe engrasarse ligeramente antes de la puesta en marcha. Este proceso debe repetirse cada 5 horas de servicio. Aplicar una fina capa de grasa o aceite de pulverización. El larguero no debe secarse.
Sistema hidráulico
La instalación hidráulica es un sistema cerrado con depósito de aceite, bomba de aceite y válvula de control. El sistema terminado en fábrica no debe modificarse ni manipularse.
Controlar el nivel de aceite regularmente.
Un nivel de aceite demasiado bajo daña la bomba de aceite
Comprobar regularmente la hermeticidad de las conexiones hidráulicas y las uniones atornilladas – y reapretarlas, en caso de necesidad.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
- Tipo de corriente del motor
- Datos de la placa de características de la máquina
- Datos de la placa de características del motor
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de este producto están sometidos a desgaste natural o por el uso o que se requieren los siguientes materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Guías de la cuña abridora/guías del larguero de corte, aceite hidráulico
* No necesariamente incluidas en el volumen de suministro.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código QR que aparece en la portada.
16. Eliminación y reciclaje

El aparato se encuentra en un envase para evitar daños de transporte. Este embalaje es materia prima, por lo que se puede reutilizar o devolver al circuito de materias primas. El aparato y sus accesorios se componen de diferentes materiales como, p. ej. metal y materiales sintéti-

cos. Elimine los componentes defectuosos en un punto de eliminación de residuos peligrosos. ¡Pregunte en alguna tienda especializada o en la administración municipal!
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!

Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto deberá llevarse hasta un punto de recogida adecuado. Esto puede efectuarse, p. ej., devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos viejos. La manipulación inadecuada de aparatos eléctricos y electrónicos usados puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras.
17. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correctamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
| Avería Causa posible Solución | ||
| La bomba hidráulica no arranca | No hay tensión | Comprobar si los cables están conectados a la red eléctrica |
| El interruptor térmico del motor se ha apagado | Volver a conectar el interruptor térmico en el interior de la carcasa del motor | |
| La columna no baja | Nivel de aceite bajo Controlar y rellenar el nivel de aceite | |
| Una de las palancas no está conectada | Controlar la sujeción de la palanca | |
| Suciedad en los carriles Limpiar la columna | ||
| El motor arranca, pero la columna no baja | Dirección incorrecta de giro del motor con corriente trifásica | Comprobar y cambiar la dirección de giro del motor |
I. Mesas de depósito (laterais)
Motor trifásico de 400 V / 50 Hz
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.


















