HD 18504 Cage Adv - Limpiador de alta presion Kärcher - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato HD 18504 Cage Adv Kärcher en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Limpiador de alta presion en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HD 18504 Cage Adv - Kärcher y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HD 18504 Cage Adv de la marca Kärcher.
MANUAL DE USUARIO HD 18504 Cage Adv Kärcher
dB(A) 101 Uitzondering volgens verordening (EU) 2019/1781 bijlage I punt 2 (12): j) 58 NL– 1 Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad nº 5.963-314.0! – En caso de daños de transporte infor- me inmediatamente al fabricante. – Cuando desembale el contenido del pa- quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los in- gredientes en: www.kaercher.com/REACH Ilustraciones, véase la página 2 1 Estribo de empuje 2 Portamangueras 3 Soporte de manguera/cable 4 Manguera de alta presión 5 Contador de horas de servicio 6 Conexión de agua 7Filtro 8 Carcasa del filtro 9 Freno de estacionamiento 10 Classic: Válvula de derivación Advanced: Válvula de derivación con descarga de presión 11 Manómetro 12 Indicador del nivel de aceite 13 Conexión de alta presión 14 Tornillo purgador de aceite 15 Válvula térmica 16 Palanca de accionamiento del freno de estacionamiento 17 Cable de conexión a red con enchufe (Modelo de 60 Hz sin enchufe) 18 Interruptor del aparato 19 Candado Índice de contenidos Protección del medio ambiente ES 1 Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2 Símbolos en el aparato. . . . . . ES 2 Indicaciones de seguridad . . . ES 3 Dispositivos de seguridad. . . . ES 3 Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6 Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8 Almacenamiento del aparato . ES 8 Cuidados y mantenimiento . . . ES 8 Ayuda en caso de avería . . . . ES 9 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10 Indicaciones generales . . . . . . ES 10 Declaración UE de conformidadES 11 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 12 Protección del medio ambiente Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re- cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue- lo en los puntos oficiales de re- cogida para su reciclaje o recu- peración. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste- rior. Evite el contacto de bate- rías, aceites y materias seme- jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re- ciclaje. Por favor, no deje que el aceite para moto- res, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el me- dio ambiente. Resumen 59ES– 2 20 Piloto de control de falta de agua 21 Piloto de control del estado de funcio- namiento 22 Interruptor de guardamotor 23 Soporte de la lanza dosificadora 24 Dispositivo de seguridad contra el fun- cionamiento en seco 25 Válvula de seguridad 26 Conexión de alta presión 27 Orificio de llenado de aceite 28 Compartimento para los accesorios 29 Ojales de amarre 30 Travesaño para cargar con grúa 31 Boquilla para aumentar la velocidad de salida del vapor con tuerca de racor 32 Lanza dosificadora 33 Pistola pulverizadora manual 34 Palanca de la pistola pulverizadora ma- nual 35 Muesca de seguridad – Los elementos de control para el proce- so de limpieza son amarillos. – Los elementos de control para el man- tenimiento y el servicio son de color gris claro. Utilice esta limpiadora a alta presión exclu- sivamente para: – limpiar máquinas, vehículos, edificios, herramientas, – con accesorios y piezas de repuesto autorizadas por Kärcher. 몇 ADVERTENCIA Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi- gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste- ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro- piado de la empresa KÄRCHER, alternati- vamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota- ble. Identificación por colores Uso previsto Símbolos en el aparato Los chorros a alta pre- sión pueden ser peligro- sos si se usan indebida- mente. No dirija el chorro hacia personas, anima- les o equipamiento eléc- trico activo, ni apunte con él al propio aparato. Peligro de daños por agua congelada. En in- vierno almacenar el equi- po en una habitación con calefacción o vaciarlo. Peligro de lesiones audi- tivas. Al trabajar con el equipo, es imprescindi- ble utilizar una protección para los oídos adecuada. Peligro de lesiones. Utili- zar gafas de protección. ¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes! ¡Atención, tensión eléc- trica peligrosa! 60 ES– 3 몇 PRECAUCIÓN Conectar el separador de sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directa- mente al equipo. PELIGRO Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte. 몇 ADVERTENCIA Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor- porales graves o la muerte. 몇 PRECAUCIÓN Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves. CUIDADO Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate- riales. PELIGRO ¡Peligro de lesiones! – Utilice solo mangueras de alta presión originales. – La manguera de alta presión y el meca- nismo pulverizador tienen que ser ap- tos para la sobrepresión de servicio máxima indicada en los datos técnicos. – Evitar el contacto con productos químicos. – Controlar diariamente la manguera de alta presión. No volver a utilizar mangueras retorcidas. Si se ve la capa exterior del alambre, no volver a utilizar la manguera de alta pre- sión. – No volver a utilizar mangueras a pre- sión con una rosca dañada. – Colocar la manguera a presión de for- ma que no se puede pasar sobre ella. – No volver a utilizar una manguera que haya sido aplastada, retorcida o gol- peada, aunque el daño no sea visible. – Almacenar la manguera de alta presión de forma que no pueda sufrir ningún tipo de daño mecánico. – Par de apriete máximo de las atornilla- duras de la conexión de la manguera de alta presión 20 Nm. La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po- nerlos fuera de servicio y modificar o igno- rar su funcionamiento. Este evita que el aparato sea puesto en marcha involuntariamente. Durante las pausas de trabajo o al terminar el servicio debe desconectarse el aparato. La muesca de seguridad de la pistola pulveriza- dora manual impide una activación involuntaria de la pistola pulverizadora manual. – solo en la variante Classic – Si la pistola pulverizadora manual está cerrada, se abrirá la válvula de deriva- ción y el caudal de agua completo reflu- ye al lado de aspiración de la bomba. La válvula de derivación ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea- lizar solamente el servicio postventa. – solo en la variante Advanced – Si la pistola pulverizadora manual está cerrada, se abrirá la válvula de deriva- ción y el caudal de agua completo reflu- ye al lado de aspiración de la bomba. – Si se cierra la pistola pulverizadora, la presión del agua en la manguera de alta presión baja. De esta forma, dismi- nuye la fuerza de accionamiento de la pistola pulverizadora y aumenta la vida útil del equipo. La válvula de derivación ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea- lizar solamente el servicio postventa. Indicaciones de seguridad Niveles de peligro Manguera de alta presión Dispositivos de seguridad Interruptor del aparato Muesca de seguridad Válvula de derivación Válvula de derivación con descarga de presión 61ES– 4 La válvula de seguridad se abre si la válvu- la de derivación presenta algún defecto. La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea- lizar solamente el servicio postventa. El fusible contra la escasez de agua desco- necta el motor en caso de un suministro in- suficiente de agua (presión de agua dema- sido baja). El piloto de control de falta de agua se en- ciende. La termoválvula protege la bomba de alta presión contra un calentamiento no permi- tido durante el funcionamiento del circuito con la pistola pulverizadora cerrada. La termoválvula se abre al sobrepasar la temperatura del agua máxima permitida de 80 °C y deriva el agua caliente hacia afue- ra. El guardamotor interrumpe el circuito de corriente cuando está sobrecargado el mo- tor. PELIGRO Riesgo de lesiones. El equipo, las fuentes de alimentación, la manguera de alta pre- sión y las conexiones deben estar en per- fecto estado. Si no está en perfecto estado, el equipo no debe utilizarse. Sustituir el tornillo de transporte por el tornillo de ventilación suministrado. Compruebe el nivel de aceite de la bomba de alta presión. El nivel de aceite tiene que estar en el centro del indicador del nivel de aceite. Si es necesario rellene con aceite (vea los datos técnicos). 몇 ADVERTENCIA Peligro de lesiones causados por un acce- sorio no apropiado. Utilizar solo accesorios que están permitidos para la presión de tra- bajo del aparato (véase "Datos técnicos"). Montar los accesorios solo con el aparato desconectado. Par de apriete máximo de las atornilladuras de la conexión de la manguera de alta pre- sión 20 Nm. Conecte la manguera de alta presión y la lanza dosificadora con la pistola pul- verizadora manual. Montar la boquilla para aumentar la ve- locidad de salida del vapor sobre la lan- za dosificadora. Apriete bien la tuerca de racor. Montar la manguera de alta presión en la conexión de alta presión del aparato. – Valores de conexión, ver datos técni- cos. – La conexión eléctrica debe ser realiza- da por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1. 몇 ADVERTENCIA La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impen- dacia de red existente en su punto de co- nexión, póngase en contacto con la empre- sa que le suministra la energía. PELIGRO – Comprobar si la salida de tensión de la placa de características coincide con la tensión de la fuente de corriente. – Los conductos de prolongación eléctri- cos inadecuados pueden ser peligro- sos. Solo utilizar libremente conductos de prolongación eléctricos autorizados e identificados debidamente con la sufi- ciente sección de conducto:
Válvula de seguridad Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco Válvula térmica Interruptor de protección del motor Puesta en marcha Controle el nivel de aceite Montaje de los accesorios Suministro de corriente 62 ES– 5 Para estos modelos de aparato, un electri- cista tiene que colocar la clavija de enchufe apropiada a la toma de alimentación. 몇 ADVERTENCIA Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi- gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste- ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro- piado de la empresa KÄRCHER, alternati- vamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota- ble. 몇 PRECAUCIÓN Conectar el separador de sistema siempre a la alimentación de agua, nunca directa- mente al equipo. Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento (longitud mínima 7,5 m, diámetro míni- mo 1") a la conexión de agua del apara- to y a la alimentación de agua (como el grifo). La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro. Abrir el suministro de agua. CUIDADO Agua sucia Desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo. Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que no supere los valores límite. Para la alimentación de agua, respete los siguientes valores límite: – Filtro de agua preconectado: ≤10 µm – Contenido de sólidos: máximo 50 mg/l – Dureza total: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-268 mg/l CaCO
: < 100 mg/l Cerrar el abastecimiento de agua. Desenroscar la carcasa del filtro. Extraer y limpiar el filtro. Purgar el aparato. Indicación: El equipo se suministra con un filtro de 80 µm. Si se utiliza una boquilla para rotores se debe utilizar un filtro de 50 µm (6.414-063.0). Para absorber el agua se debe conectar previamente una bomba de presión previa al aparato. Llenar de agua la manguera de agua. Bomba de presión inicial: 2.637-017.0 PELIGRO No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. PELIGRO ¡No aspirar nunca líquidos que contengan disolventes, ácidos sin disolver o disolven- tes! Como gasolina, disolvente de pintura o fuel. La neblina de pulverización es alta- mente inflamable, explosiva y tóxica. No utilizar acetona, ácidos sin disolver ni disol- vente, puede atacar a los materiales utiliza- dos en el equipo. Purgue el aire del aparato antes de su puesta en servicio. Modelo de 60 Hz Conexión de agua Valores límite para la alimentación de agua Limpiar el filtro Aspirar agua del depósito 63ES– 6 Abra el suministro de agua. Desenroscar la boquilla. Accione el gatillo de la pistola pulveriza- dora manual. Encender el aparato y dejar funcionar hasta que salga el agua sin burbujas de la lanza dosificadora. Desconecte el aparato y vuelva a ator- nillar la boquilla. PELIGRO – Está prohibido el funcionamiento en zo- nas donde haya riesgo de explosión. – Coloque el aparato sobre una base fir- me y llana. – La limpiadora a alta presión no debe ser utilizada por niños. (Peligro de acci- dentes a causa del uso inapropiado del aparato). – El chorro de agua que sale de la boqui- lla de alta presión provoca el retroceso de la pistola. Un chorro de agua acodi- llado puede provocar un momento de giro. Por lo tanto, sujete firmemente la lanza dosificadora y la pistola. – Nunca apunte con el chorro de agua hacia personas, animales, hacia el mis- mo aparato o componentes eléctricos. Nunca apunte con el chorro de agua hacia personas, animales, hacia el mis- mo aparato o componentes eléctricos. – Peligro de lesiones por chorro de alta presión y suciedad arremolinada. Utili- zar gafas de protección, guantes de protección, traje de protección, botas de protección especiales con protec- ción en el metatarso. – No enfocar el chorro hacia uno mismo o hacia otras personas, para limpiar la ropa o el calzado. – No utilizar el equipo si otras personas están dentro de su alcance. – Peligro de lesiones auditivas. Al traba- jar con el equipo, es imprescindible uti- lizar una protección para los oídos ade- cuada. – Los neumáticos y las válvulas de neu- máticos no se pueden limpiar con este equipo debido a la alta presión del agua. – Está prohibido limpiar aquellos materia- les que contengan asbesto u otros ma- teriales con sustancias nocivas para la salud. – Compruebe siempre que los atornilla- mientos de las mangueras estén bien apretados. – Durante el funcionamiento, la palanca de la pistola pulverizadora no debe es- tar bloqueada. – No pasar sobre el cable de alimentación ni sobre la manguera de alta presión. – Trabajar solo con bastante iluminación. Abra el suministro de agua. Enchufe la clavija de red. Colocar el interruptor principal en la po- sición "I". Pulsar la muesca de seguridad de la pistola pulverizadora manual para des- bloquearla. Accione el gatillo de la pistola pulveriza- dora manual. 몇 ADVERTENCIA El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroce- so en la pistola pulverizadora manual. Ase- gúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora. Se debe utilizar el apoyo para hombros (2.639-251.0) para evitar lesiones y facilitar el trabajo en retrocesos >150N. El aparato está equipado con la siguiente boquilla: – Boquilla para aumentar la velocidad de sa- lida del vapor, ángulo de chorro de 15º Chorro plano de alta presión (15°) para áreas sucias muy amplias. Purgar el aparato Manejo Conexión del aparato Funcionamiento con alta presión boquilla de aumento de la velocidad de salida del vapor 64 ES– 7 Se puede leer la presión de trabajo en el manómetro. Indicación: Primero dirigir el chorro de alta presión a larga distancia hacia el objeto que se va a limpiar para evitar daños causados por la alta presión. Soltar la palanca de la pistola pulveriza- dora. Fije la palanca de la pistola pulveriza- dora manual con la muesca de seguri- dad. Colocar la pistola pulverizadora ma- nual, incluida la lanza dosificadora, en el soporte para la lanza dosificadora. La presión de trabajo puede modificarse mediante el uso de las distintas boquillas de alta presión. Seleccionar las boquillas de la tabla an- terior. Desenroscar la tuerca de racor del tubo pulverizador. Cambiar la boquilla. Enroscar y apretar la tuerca de racor. Indicación: Con estos métodos de ajuste de presión siempre está disponible el máximo volu- men transportado de 1800 l/h. Soltar la palanca de la pistola pulveriza- dora. Colocar el interruptor principal en la po- sición "0". Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul- verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato. Fije la palanca de la pistola pulverizadora manual con la muesca de seguridad. Desatornille la manguera de abasteci- miento de agua del aparato. Extraer el enchufe de la red. Guardar el cable de red, la manguera de alta presión y los accesorios en el aparato. 몇 ADVERTENCIA ¡Peligro de daños! El agua congelada pue- de destruir componentes del aparato. En invierno mantenga el aparato en un lo- cal calentado. Si no va a usar el aparato durante intervalos prolongados recomen- damos que bombee anticongelante en el aparato. Destornillar la manguera de abasteci- miento de agua y la manguera a alta presión. Aplique aire comprimido. Indicación: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante. Bombee anticongelante de los habitua- les en el mercado en el aparato. De este modo se conseguirá una protec- ción segura contra la corrosión. Interrupción del funcionamiento Modificar la presión de trabajo. Presión MPa (bar) Tamaño de la bo- quilla Nº referencia Boquillas de chorro plano 50 (500) 15060 5.765-263.0 35 (350) 15075 2.113-073.0 25 (250) 15095 2.113-075.0 15 (150) 15120 2.113-077.0 Boquillas de chorro 50 (500) 060 5.765-264.0 35 (350) 075 2.113-074.0 25 (250) 095 2.113-076.0 15 (150) 120 2.113-078.0 Finalización del funcionamiento Protección antiheladas Dejar salir agua Enjuagar el aparato con anticongelante 65ES– 8 몇 PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. Tirar hacia atrás la palanca de acciona- miento del freno de estacionamiento. Presionar hacia adelante la palanca de accionamiento del freno de estaciona- miento. Fijar el dispositivo elevador en el centro del travesaño para cargar con la grúa. PELIGRO Peligro de lesiones por caída del aparato. – Las normativas de seguridad y preven- ción de accidentes locales e indicacio- nes de seguridad. – Antes del transporte con la grúa, com- pruebe si el dispositivo ha sufrido da- ños para la carga con grúa. – Antes de cada transporte en grúa, com- probar si la herramienta de elevación está dañada. – Levantar el aparato sólo por el disposi- tivo para la carga con la grúa. – No utilizar cadenas de tope. – Asegurar el dispositivo elevador para evitar que se descuelgue involuntaria- mente la carga. – Retirar la lanza dosificadora con la pis- tola pulverizadora manual y los objetos sueltos antes del transporte con grúa. – Durante el proceso de elevación, no transportar ningún objeto en el aparato. – El aparato sólo puede ser transportado con grúa por personas que estén infor- madas de cómo funciona la grúa. – No ponerse debajo de la carga. – Prestar atención para que no haya na- die en la zona de peligro de la grúa. – No dejar el aparato colgando de la grúa sin supervisión. Comprobar que están bien colocadas todas las conexiones de rosca del dis- positivo y apretar si es necesario. Al transportar en horquilla el equipo, ase- gurarlo contra caídas con ayuda de los oja- les de amarre conforme a las directrices válidas correspondientes. Al transportar el equipo en vehículos, ase- gurarlo para evitar que resbale y vuelque con ayuda de los ojales de amarre confor- me a las directrices vigentes. 몇 PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. Este aparato sólo se puede almacenar en interiores. PELIGRO Peligro de lesiones. Antes de efectuar cual- quier tarea de cuidado o mantenimiento en el equipo, hay que apagarlo y desconectar- lo de la red eléctrica. También tiene la posibilidad de acordar una inspección regular de seguridad o fir- mar un contrato de mantenimiento con su distribuidor. Solicite el asesoramiento oportuno. Comprobar el cable de alimentación No dañar el cable de alimentación (pe- ligro de descarga eléctrica). Encargar al servicio de atención al cliente autoriza- do o a un electricista para cambiar in- mediatamente el cable dañado. Transporte Conducción Parada Transporte de grúas Indicaciones de seguridad para la carga con la grúa Comprobación de seguridad Transporte con horquilla Transporte en vehículos Almacenamiento del aparato Cuidados y mantenimiento Mantenimiento Inspección de seguridad/contrato de mantenimiento Antes de cada servicio 66 ES– 9 Compruebe que no haya daños en la manguera de alta presión (riesgo de es- tallido). Si la manguera de alta presión presenta da- ños, debe sustituirla inmediatamente. Comprobar el nivel de aceite en el indi- cador del nivel de aceite de la bomba de alta presión. Si el aceite tiene aspecto lechoso (se- ñal de presencia de agua en el aceite) consultar inmediatamente al servicio técnico. Comprobar si el aparato (bomba) es es- tanco. Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servi- cio de atención al cliente. Limpiar el filtro. Cambiar el aceite de la bomba a alta presión. Cambiar el aceite de la bomba a alta presión. Tipo de aceite y cantidad de llenado, "ver datos técnicos". Desenrosque el tornillo purgador de aceite. Suelte el aceite en el recipiente colector. Coloque el tornillo purgador de aceite. Rellenar aceite nuevo lentamente hasta el medio del indicador del nivel de aceite. Indicación: Las burbujas de aire deben poder desapa- recer. Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado. PELIGRO Peligro de lesiones. Antes de efectuar cual- quier tarea de cuidado o mantenimiento en el equipo, hay que apagarlo y desconectar- lo de la red eléctrica. ADVERTENCIA Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las piezas eléctricas el servicio de pos- tventa autorizado. El piloto de control muestra los estados de funcionamiento (verde) y averías (rojo). Restablecer: Colocar el interruptor principal en la po- sición "0". Espere un poco. Colocar el interruptor principal en la po- sición "I". Luz continua verde: – El aparato está listo para el servicio. Luz continua roja: – Falta de agua – No hay tensión de red Compruebe si la tensión indicada en la pla- ca de características corresponde con la tensión de la fuente de alimentación. Comprobar si el cable de conexión a la red presenta daños. – El fusible contra escasez de agua se ha activado por la baja presión de entrada del agua. El piloto de control de falta de agua se enciende. Comprobar la presión de entrada del agua, para ver el valor mínimo consulte "Datos técnicos". Para poner de nuevo en marcha, colo- car el interruptor de funcionamiento a "0", después volver a encender. – El motor está sobrecargado/sobrecalenta- do o el guardamotor se ha activado. Apagar el aparato y dejarlo enfriar. So- lucionar la causa de la avería. Volver a conectar de nuevo el aparato. Todas las semanas Tras las primeras 50 horas de servicio Anualmente o tras 500 lavados Ayuda en caso de avería piloto de control Indicador de estado de funcionamiento Indicación de averías El aparato no funciona 67ES– 10 – Boquilla incorrecta Comprobar si la boquilla tiene el tama- ño correcto (véase "Datos técnicos"). – Boquilla enjuagada. Limpie la boquilla o cámbiela – Filtro sucio. Limpiar el filtro de la conexión de agua. Desenroscar la carcasa del filtro, ex- traer, limpiar y volver a colocar el filtro. – Aire en el sistema Purgar el aparato. Desenroscar la boquilla. Encender el aparato y dejar funcionar hasta que sal- ga el agua sin burbujas de la lanza do- sificadora. Apagar el aparato y enroscar de nuevo la boquilla. – Los tubos de abastecimiento hacia la bom- ba presentan fugas o están obstruidos Compruebe la estanqueidad de todos los tubos de abastecimiento de la bom- ba y si están obstruidos. Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servi- cio de atención al cliente. Compruebe la estanqueidad de todos los tubos de abastecimiento de la bom- ba de alta presión y si están obstruidos. Purgar el aparato. Desenroscar la boquilla. Encender el aparato y dejar funcionar hasta que sal- ga el agua sin burbujas de la lanza do- sificadora. Apagar el aparato y enroscar de nuevo la boquilla. En cada país rigen las condiciones de ga- rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa- bricación. La garantía sólo entra en vigor cuando la tarjeta de respuesta que se adjunta cuando se realiza la venta es cumplimentada, se- llada y firmada debidamente por su comer- cial y seguidamente es enviada por usted al distribuidor de su país. En caso de avería durante el plazo de ga- rantía, póngase en contacto con su distri- buidor o centro oficial autorizado y no se ol- vide de llevar consigo el recibo de compra y los accesorios. 몇 ADVERTENCIA Peligro de lesiones causados por un acce- sorio no apropiado. Utilizar solo accesorios que están permitidos para la presión de tra- bajo del aparato (véase "Datos técnicos"). – Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autori- zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti- zan el funcionamiento seguro y sin ave- rías del aparato. – Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso. – En el área de servicios de www.kaer- cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto. El aparato no genera presión Bomba de alta presión no estanca La bomba de alta presión no funciona Garantía Indicaciones generales Accesorios y piezas de repuesto 68 ES– 11 Por la presente declaramos que la máqui- na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons- tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu- ridad y sobre la salud que figuran en las di- rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex- plícito. Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva. Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/05/01 Declaración UE de conformidad Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.367-xxx Directivas comunitarias aplicables 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG 2011/65/EU 2009/125/EG Reglamento(s) aplicado(s) (EU) 2019/1781 Normas armonizadas aplicadas EN 55014–1: 2017 + A11: 2020 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008 EN 1829-1 EN 1829-2 EN IEC 63000: 2018 Procedimiento de evaluación de la con- formidad aplicado 2000/14/CE 2000/14/CE: Anexo V Nivel de potencia acústica dB(A) HD 18/50-4 Cage Medido: 98 Garantizado: 100 Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification 69ES– 12 Datos técnicos Modelo HD 18/50-4 Cage Clas- sic EU 1.367-160.0 HD 18/50-4 Cage Clas- sic KAP 1.367-161.0 HD 18/50-4 Cage Ad- vanced 1.367-162.0 Toma de corriente Tensión V 380 - 415 380 - 440 380 - 415 Tipo de corriente Hz 50 60 50 Potencia conectada kW 36 Fusible de red (inerte) A 63 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm 0,22 Conexión de agua Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) Presión de entrada (mín.) con la canti- dad máx. de agua MPa (bar) 0,05 (0,5) Temperatura de entrada, máx. °C 60 Velocidad de alimentación, mín. l/h (l/min) 2000 (33,3) Largo de la manguera de alimentación (mín.) m7,5 Diámetro de la manguera de alimenta- ción (min) pulgadas 1 Potencia y rendimiento Presión de trabajo MPa (bar) 50 (500) Sobrepresión de servicio máxima (vál- vula de seguridad) MPa (bar) 62 (620) Caudal, agua l/h (l/min) 1800 (30) Tamaño de la boquilla -- 15060 Fuerza de retroceso de la pistola pulve- rizadora N158 Combustibles Cantidad de aceite - bomba l 2,5 Tipo de aceite - bomba SAE 15W-40 Medidas y pesos Longitud x anchura x altura mm 747 x 1317 x 1093 Peso de funcionamiento típico kg 317 Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79 Valor de vibración mano-brazo Boquilla giratoria m/s
1,4 Inseguridad K m/s
2,1 Nivel de presión acústica L
dB(A) 82 Inseguridad K
dB(A) 3 Nivel de potencia acústica L
9,4 Bico de fenda de jacto plano m/s
ManualFacil