HD 18504 Cage Adv - Myjka ciśnieniowa Kärcher - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia HD 18504 Cage Adv Kärcher w formacie PDF.
Pobierz instrukcję dla swojego Myjka ciśnieniowa w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję HD 18504 Cage Adv - Kärcher i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. HD 18504 Cage Adv marki Kärcher.
INSTRUKCJA OBSŁUGI HD 18504 Cage Adv Kärcher
dB(A) 101 Razlog za izjemo v skladu z Uredbo (EU) 2019/1781 Priloga I Točka 2 (12): j) 193SL– 1 Przed pierwszym użyciem urzą- dzenia należy przeczytać orygi- nalną instrukcję obsługi, postępować we- dług jej wskazań i zachować ją do później- szego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem nale- ży koniecznie przeczytać przepisy bez- pieczeństwa nr 5.963-314.0! – Ewentualne uszkodzenia transportowe na- leży niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. – Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy i czy nic nie jest uszkodzone. Wskazówki dotyczące składników (REACH) Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod: www.kaercher.com/REACH Ilustracje patrz strona 2 1 Uchwyt do prowadzenia 2 Wspornik węża 3 Uchwyt węża/kabla 4 Wąż wysokociśnieniowy 5 Licznik czasu pracy 6 Przyłącze wody 7Filtr 8 Obudowa filtra 9 Hamulec postojowy 10 Classic: Zawór przelewowy Advanced: Zawór przelewowy z reduk- torem ciśnienia 11 Manometr 12 wskaźnik poziomu oleju 13 Przyłącze wysokiego ciśnienia 14 Śruba spustowa oleju 15 Termozawór 16 Dźwignia uruchamiająca hamulec po- stojowy 17 przewód zasilający z wtyczką (Wersja 60 Hz bez wtyczki) 18 Wyłącznik główny 19 Zamek 20 Kontrolka braku wody 21 Kontrolka trybu pracy 22 Stycznik silnikowy 23 Uchwyt na rurkę strumieniową Spis treści Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1 Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1 Użytkowanie zgodne z przezna- czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2 Symbole na urządzeniu . . . . . PL 2 Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 3 Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 3 Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4 Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8 Przechowywanie urządzenia . PL 8 Czyszczenie i konserwacja. . . PL 8 Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 9 Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 10 Instrukcje ogólne. . . . . . . . . . . PL 10 Deklaracja zgodności UE . . . . PL 11 Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 12 Ochrona środowiska Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do po- wtórnego przetworzenia. Prosi- my nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domo- wych, lecz oddać do recyklingu. Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które po- winny być oddawane do utyliza- cji. Akumulatory, olej i tym po- dobne substancje nie powinny przedostać się do środowiska naturalnego. Prosimy o utyliza- cję starych urządzeń w odpo- wiednich placówkach zbierają- cych surowce wtórne. Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko- wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do środowiska! Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać zgod- nie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. Przegląd 194 PL– 2 24 Zabezpieczenie przed pracą na sucho 25 Zawór bezpieczeństwa 26 Przyłącze wysokiego ciśnienia 27 Króciec wlewu oleju 28 Magazyn na akcesoria 29 Pętle mocujące 30 Podpora pod przeładunek dźwigowy 31 Dysza Power z nakrętką złączkową 32 Lanca 33 Pistolet natryskowy 34 Dźwignia ręcznego pistoletu natrysko- wego 35 Zaczep zabezpieczający – Elementy obsługi procesu czyszczenia są żółte. – Elementy obsługi konserwacji i serwisu są jasnoszare. To wysokociśnieniowe urządzenie czysz- czące należy stosować wyłącznie: – do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu- dynków, narzędzi. – przy zastosowaniu akcesoriów i części zamiennych dopuszczonych przez fir- mę Kärcher. 몇 OSTRZEŻENIE Przestrzegać przepisów lokalnego przed- siębiorstwa wodociągowego. Zgodnie z obowiązującymi przepi- sami urządzenie nigdy nie może być używane bez odłącznika sy- stemowego przy sieci wodociągo- wej. Należy używać odpowiedniego od- łącznika systemowego firmy KÄRCHER albo odłącznika systemowego zgodnego z EN 12729, typu BA. Woda, która przepłynęła przez odłącznik systemowy, katalogowana jest jako nie na- dająca się do picia. 몇 OSTROŻNIE Oddzielacz systemowy zawsze podłączać na doprowadzeniu wody, nigdy zaś bezpo- średnio przy urządzeniu. Kolor oznaczenia Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Symbole na urządzeniu W przypadku niewłaści- wego użycia strumień wody pod ciśnieniem może być niebezpieczny. Nie wolno kierować stru- mienia na ludzi, zwierzę- ta, czynny osprzęt elek- tryczny ani na samo urządzenie. Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez marz- nącą wodę! Zimą urzą- dzenie należy opróżnić lub przechowywać w ogrzewanym pomiesz- czeniu. Niebezpieczeństwo uszkodzenia słuchu. W trakcie eksploatacji urzą- dzenia koniecznie stoso- wać odpowiednie środki ochrony słuchu. Niebezpieczeństwo zra- nienia! Nosić okulary ochronne. Niebezpieczeństwo opa- rzenia przez gorące po- wierzchnie! Ostrzeżenie przed nie- bezpieczeństwem pora- żenia prądem elektrycz- nym! 195PL– 3 NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże- nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci. 몇 OSTRZEŻENIE Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. 몇 OSTROŻNIE Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień. UWAGA Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! – Stosować tylko oryginalne węże wyso- kociśnieniowe. – Wąż wysokociśnieniowy oraz urządze- nie natryskowe muszą nadawać si ę do maksymalnego nadciśnienia robocze- go podanego w danych technicznych. – Unikać kontaktu z chemikaliami. – Codziennie sprawdzać wąż wysokociś- nieniowy. Nie używać zagiętych węży. Jeżeli widoczna jest zewnętrzna war- stwa druciana, nie należy używać węża wysokociśnieniowego. – Nie używać węża wysokociśnieniowe- go z uszkodzonym gwintem. – Wąż wysokociśnieniowy ułożyć w taki sposób, aby nie był narażony na prze- jeżdżanie. – Nie stosować węża narażonego na przejeżdżanie, zagniatanie, uderzenia, także w przypadku, gdy nie są widocz- ne uszkodzenia. – Wąż wysokoci śnieniowy przechowy- wać w taki sposób, aby nie wystąpiły obciążenia mechaniczne. – Maksymalny moment dokręcenia przy- łączeniowych złączy śrubowych węża wysokociśnieniowego wynosi 20 Nm. Zabezpieczenia chronią użytkownika i dla- tego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani obchodzić ich działania. Uniemożliwia on przypadkowe uruchomie- nie urządzenia. Wyłączać w czasie przerw w pracy oraz po zakończeniu pracy. Zaczep zabezpieczający ręcznego pistole- tu natryskowego zapobiega nieumyślnemu włączeniu urządzenia. – * tylko przy wariancie Classic – Gdy zamyka się pistolet natryskowy, ot- wiera się zawór przelewowy, a całość wody płynie z powrotem do części ssą- cej pompy. Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawio- ny i zaplombowany. Może być ustawiany tylko przez serwis. – * tylko przy wariancie Advanced – Gdy zamyka się pistolet natryskowy, ot- wiera się zawór przelewowy, a całość wody płynie z powrotem do części ssą- cej pompy. – Jeżeli ręczny pistolet natryskowy zosta- nie zamknięty, ciśnienie wody w wężu wysokociśnieniowym zostanie obniżo- ne. W ten sposób spada siła włączania pistoletu natryskowego, a żywotność urządzenia zwiększa się. Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawio- ny i zaplombowany. Może być ustawiany tylko przez serwis. Wskazówki bezpieczeństwa Stopnie zagrożenia Wąż wysokociśnieniowy Zabezpieczenia Wyłącznik Zaczep zabezpieczający Zawór przelewowy Zawór przelewowy z reduktorem ciśnienia 196 PL– 4 Zawór bezpieczeństwa otwiera się, gdy za- wór przelewowy jest uszkodzony. Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie ustawiony i zaplombowany. Może być usta- wiany tylko przez serwis. Zabezpieczenie przed brakiem wody wyłą- cza silnik przy niewystarczającym dopływie wody (zbyt niskie ciśnienie wody). Świeci się kontrolka braku wody. Zawór termiczny chroni pompę wysokociś- nieniową przed niedopuszczalnym nagrza- niem w trybie obiegowym przy zamkniętym ręcznym pistolecie natryskowym. Zawór termiczny otwiera się przy przekro- czeniu maksymalnie dopuszczonej tempe- ratury wody 80°C i odprowadza gorącą wodę na zewnątrz. Stycznik silnikowy przerywa obwód prądo- wy w razie przeciążenia silnika. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, przewody zasilające, wąż wysokociśnieniowy i przyłącza muszą być w nienagannym stanie. Jeżeli stan techniczny budzi zastrzeżenia, sprzętu takiego nie wolno używać. Zastąpić śrubę transportową dostar- czoną śrubą odpowietrzającą. Skontrolować poziom oleju pompy wy- sokociśnieniowej. Poziom oleju musi znajdować się na środku wskaźnika poziomu oleju. W razie konieczności uzupełnić olej (patrz Dane techniczne). 몇 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia przez nieod- powiednie akcesoria. Używać tylko akce- soriów, które dopuszczone są do ciśnienia roboczego urządzenia (patrz „Dane tech- niczne“). Zamontować akcesoria tylko przy wyłączo- nym urządzeniu. Maksymalny moment dokręcenia przy łą- czeniowych złączy śrubowych węża wyso- kociśnieniowego wynosi 20 Nm. Połączyć wąż wysokociśnieniowy i lan- cę z pistoletem natryskowym. Zamontować dyszę Power na rurce strumieniowej. Mocno dokręcić nakręt- kę kołpakową. Zamontować wąż wysokociśnieniowy na przyłączu wysokociśnieniowym urzadzenia. – Parametry przyłącza - patrz Dane tech- niczne. – Przyłącze leketryczne musi być wyko- nane przez wykwalifikowanego elektry- ka i odpowiadać normie IEC 60364-1. 몇 OSTRZEŻENIE Nie można przekroczyć maksymalnej do- puszczalnej impedancji sieci na przyłączu elektrycznym (patrz dane techniczne). W przypadku niejasności dotyczących im- pedancji sieci na przyłączu elektrycznym należy się skontaktować z dostawcą ener- gii elektrycznej. NIEBEZPIECZEŃSTWO – Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda- ne na tabliczce znamionowej odpowia- da napięciu źródła prądu. – Nieodpowiednie przedłużacze elek- tryczne mogą być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy stosować tyl- ko dopuszczone do tego celu i odpo- wiednio oznaczone przedłu żacze elek- tryczne o wystarczającym przekroju:
Zawór bezpieczeństwa Zabezpieczenie przed brakiem wody Termozawór Stycznik silnikowy Uruchamianie Sprawdzić poziom oleju Montaż akcesoriów Zasilanie elektryczne 197PL– 5 W przypadku tej wersji, elektryk musi nało- żyć odpowiednią wtyczkę sieciową na przewód sieciowy. 몇 OSTRZEŻENIE Przestrzegać przepisów lokalnego przed- siębiorstwa wodociągowego. Zgodnie z obowiązującymi przepi- sami urządzenie nigdy nie może być używane bez odłącznika sy- stemowego przy sieci wodociągo- wej. Należy używać odpowiedniego od- łącznika systemowego firmy KÄRCHER albo odłącznika systemowego zgodnego z EN 12729, typu BA. Woda, która przepłynęła przez odłącznik systemowy, katalogowana jest jako nie na- dająca się do picia. 몇 OSTROŻNIE Oddzielacz systemowy zawsze podłączać na doprowadzeniu wody, nigdy zaś bezpo- średnio przy urządzeniu. Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne. Wąż doprowadzający (długość mini- malna 7,5 m, przekrój minimalny 1“) podłączyć do przyłącza wody urządze- nia i dopływu wody (np. do kranu). Wąż zasilający nie jest objęty zakresem do- stawy. Otworzyć dopływ wody. UWAGA Zanieczyszczona woda Wcze śniejsze zużycie lub odkładanie się osadów w urządzeniu Urządzenie można zasilać tylko czystą wodą lub wodą z recyklingu, o ile nie prze- kracza ona wartości granicznych. Dla dopływu wody obowiązują następujące wartości graniczne: – Zamontowany wstępnie filtr do wody: ≤10 µm – Zawartość cząstek stałych: maksymal- nie 50 mg/l – Twardość całkowita: 3-15° dH, 30- 150 mg/l CaO, 54-268 mg/l CaCO
– Twardość wapniowa: 0,89-2,14 mmol/l – Wartość pH: 6,5-9,5 – Pojemność bazowa pH 8,2: 0- 0,25 mmol/l – Łączna ilość nierozpuszczonych sub- stancji: 10-75 mg/l – Przewodność elektryczna: 100-450 µS/cm – Chlorki np. NaCl: < 100 mg/l – Żelazo, Fe: <0,2 mg/i – Fluorki, F: < 1,5 mg/l – Chlor wolny, Cl: < 1 mg/l – Miedź, Cu: < 2 mg/l – Mangan, Mn: < 0,05 mg/l – Fosforan, H
: < 100 mg/l Zamknąć dopływ wody. Odkręcić obudowę filtra. Wyjąć i wyczyścić filtr. Odpowietrzyć urządzenie. Wskazówka: Dostarczane urządzenie dostarczane jest wyposażone w filtr 80 µm. W przypadku korzystania z dyszy wirnika po- winno się stosować filtr 50 µm (6.414-063.0). W celu zassania wody do urządzenia musi być dołączona pompa ciśnienia wstępnego. Napełnić wężyk do zasysania wodą. Pompa ciśnienia wstępnego: 2.637-017.0 NIEBEZPIECZEŃSTWO Nigdy nie zasysać wody ze zbiornika wody pit- nej. NIEBEZPIECZEŃSTWO Nigdy nie zasysać płynów zawierających rozpuszczalniki ani kwasów nierozcieńczo- nych wzgl. rozpuszczalników! Zalicza się do nich np. benzynę, rozpuszczalnik do farb lub olej opałowy Powstająca mgiełka jest wysoce zapalna, wybuchowa i trująca. Nie stosować acetonu, kwasów nierozcień- czonych ani rozpuszczalników, ponieważ mają one ujemny wpływ na materiały zasto- sowane w urządzeniu. Wersja 60 Hz Przyłącze wody Wartości graniczne dla dopływu wody Czyszczenie filtra Zasysanie wody ze zbiornika 198 PL– 6 Przed użyciem należy odpowietrzyć urządzenie. Otworzyć dopływ wody. Odkręcić dyszę. Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe- go. Włączyć urządzenie i mieć włączone dopóki z rurki strumieniowej zacznie wyciekać woda bez pęcherzyków po- wietrza. Wyłączyć urządzenie i ponownie przy- kręcić dyszę. NIEBEZPIECZEŃSTWO – Praca w obszarach zagrożonych wybu- chem jest zabroniona. – Ustawić urządzenie na stabilnym, rów- nym podłożu. – Myjka wysokociśnieniowa nie może być obsługiwana przez dzieci. (Niebezpie- czeństwo wypadków w wyniku niepra- widłowego użycia urządzenia). – Strumień wody wydobywający się z dy- szy wysokociśnieniowej powoduje od- rzut pistoletu. Zakrzywiona lanca może dodatkowo powodować powstanie mo- mentu obrotowego. Dlatego należy mocno trzymać w dłoniach lancę i pisto- let. – Nigdy nie kierować strumienia wody osoby, zwierzęta, samo urządzenie lub elementy elektryczne. Nigdy nie kierować strumienia wody osoby, zwierz ęta, samo urządzenie lub podzespoły elektryczne. – Niebezpieczeństwo zranienia strumie- niem wysokociśnieniowym i wirującym brudem. Okulary ochronne, rękawice ochronne, kombinezon ochronny, spe- cjalne buty zabezpieczające z ochroną nóg. – Nie kierować strumienia na siebie ani na inne osoby, aby oczyścić odzież lub obuwie. – Nie używać urządzenia, gdy w pobliżu przebywają inne osoby. – Niebezpieczeństwo uszkodzenia słu- chu. W trakcie eksploatacji urządzenia koniecznie stosować odpowiednie środki ochrony słuchu. – Opon pojazdów/zaworów opon nie można czyścić przy użyciu urządzenia z powodu zbyt wysokiego ciśnienia wody. – Nie wolno czyścić materiałów zawiera- jących azbest oraz inne substancje szkodliwe dla zdrowia. – Zawsze zwracać uwagę na mocne do-
ęcenie wszystkich węży przyłącze- niowych. – Podczas pracy dźwignia pistoletu natry- skowego nie może być zablokowana. – Po przewodzie zasilającym i wężu wysoko- ciśnieniowym nie wolno przejeżdżać. – Pracować tylko przy wystarczającym oświetleniu. Otworzyć dopływ wody. Podłączyć urządzenie do zasilania. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”. Odblokować przez naciśnięcie zaczep zabezpieczający na pistolecie natry- skowym. Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe- go. 몇 OSTRZEŻENIE Poprzez strumień wody wytryskujący z dy- szy wysokociśnieniowej na pistolet oddzia- łuje siła odrzutu. Należy zapewnić sobie bezpieczne ustawienie i mocno trzymać pi- stolet natryskowy i lancę. Powinno się stosować wspornik naramien- ny (2.639-251.0) do unikania obrażeń oraz jako element ułatwiający pracę w przypad- ku odrzutów o sile >150 N. Urządzenie jest wyposażone w następują- cą dyszę: – Dysza Power, kąt strumienia 15° Płaski strumień wysokociśnieniowy (15°) do zabrudzeń na dużej powierzch- ni. Odpowietrzyć urządzenie Obsługa Włączenie urządzenia Praca z wysokim ciśnieniem Dysza Power 199PL– 7 Ciśnienie robocze można odczytać na manometrze. Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy należy za- wsze kierować na czyszczony przedmiot najpierw z większej odległości, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych za wysokim ciśnieniem. Puścić dźwignię ręcznego pistoletu na- tryskowego. Zabezpieczyć dźwignię pistoletu natry- skowego zaczepem zabezpieczają- cym. Włożyć pistolet natryskowy z rurką stru- mieniową w uchwyt do akcesoriów. Ciśnienie robocze można zmienić dzięki stosowaniu różnych dysz wysokociśnienio- wych. Należy wybrać dyszę z powyższej tabe- li. Odkręcić nakrętkę kołpakową z lancy. Wymienić dyszę. Nakręcić i mocno dokręcić nakrętkę łą- czącą. Wskazówka: W przypadku tej metody regulacji ciśnienia zawsze do dyspozycji jest cała wydajność tłoczenia wynosząca 1800 l/h. Puścić dźwignię ręcznego pistoletu na- tryskowego. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0”. Zamknąć dopływ wody. Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż w urządzeniu nie będzie ciśnienia. Zabezpieczyć dźwignię pistoletu natrysko- wego zaczepem zabezpieczającym. Odkręcić od urzadzenia wąż doprowa- dzający wodę. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają- cego. Umieścić przewód zasilający, wąż wy- sokociśnieniowy i wyposażenie przy urządzeniu. 몇 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zamar- znięta woda w urządzeniu może zniszczyć jego części. Zimą urządzenie należy opróżnić lub prze- chowywać w ogrzewanym pomieszczeniu. W przypadku dłuższych przerw w eksploa- tacji zaleca się przepompowanie przez urządzenie środka przeciwdziałającego za- marzaniu. Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysokociśnieniowy. Przedmuchać urządzenie sprężonym powietrzem. Wskazówka: Przy użyciu stosować się do wskazówek producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu. Przepompować przez urządzenie do- stępny w handlu środek przeciwdziała- jący zamarzaniu. W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu ochrona antykorozyjna. Przerwanie pracy Zmiana ciśnienia roboczego ciśnienie MPa (bar) Rozmiar dyszy Nr katalogowy Dysze ze strumieniem płaskim 50 (500) 15060 5.765-263.0 35 (350) 15075 2.113-073.0 25 (250) 15095 2.113-075.0 15 (150) 15120 2.113-077.0 Dysze ze strumieniem punktowym 50 (500) 060 5.765-264.0 35 (350) 075 2.113-074.0 25 (250) 095 2.113-076.0 15 (150) 120 2.113-078.0 Zakończenie pracy Ochrona przeciwmrozowa Spuszczanie wody Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym zamarzaniu 200 PL– 8 몇 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. Pociągnąć dźwignię uruchamiającą do tyłu. Nacisnąć dźwignię uruchamiającą do przodu. Zamocować urządzenie podnoszące w środku podpory pod przeładunek dźwi- gowy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia przez spada- jące urządzenie. – Przestrzegać miejscowych przepisów bhp i wskazówek bezpieczeństwa. – Przed każdym transportem za pomocą żurawia skontrolować przyrząd do zała- dunku dźwigowego. – Przed każdym transportem za pomocą żurawia należy skontrolować dźwignicę pod kątem uszkodzeń. – Podnosić urządzenie tylko za pomocą przyrządu do załadunku dźwigowego.
Nie używać łańcuchów pomocniczych. – Zabezpieczyć urządzenie podnoszące przed niezamierzonym odwieszeniem się ładunku. – Przed transportem za pomocą żurawia usunąć lancę z pistoletem natryskowym i luźne przedmioty. – W trakcie procedury podnoszenia nie transportować na urządzeniu luźnych przedmiotów. – Urządzenie może być transportowane żurawiem jedynie przez takie osoby, które przygotowane zostały do obsługi żurawia. – Nie stać pod ładunkiem. – Zważać na to, by w obszarze zagroże- nia żurawia nie przebywały żadne oso- by. – Nie zawieszać urządzenia przy żurawiu bez nadzoru. Sprawdzić właściwe osadzenie wszyst- kich połączeń śrubowych i ewent. je do- kręcić. Na czas transportu wózkiem widłowym za- bezpieczyć urządzenie zgodnie z obowią- zującymi wytycznymi przed upadkiem, wy- korzystując pętle mocujące. W trakcie transportu w pojazdach należy zabezpieczyć urządzenie zgodnie z obo- wiązującymi wytycznymi przed poślizgiem i przechyleniem, wykorzystując pętle mocu- jące. 몇 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu. Urządzenie może być przechowywane je- dynie w pomieszczeniach wewnętrznych. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! Przed roz- poczęciem wszelkich prac konserwacyj- nych lub naprawczych wyłączyć urządze- nie i odłączyć je od sieci. Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Państwo ustalić regularne inspekcje bezpieczeństwa lub zawrzeć umowę o konserwacji. Prosimy zasięgnąć tam porady. Transport Jazda Wyłączanie Transport suwnicowy Przepisy bezpieczeństwa dot. umożliwienia transportu żurawiem Kontrola bezpieczeństwa Transport wózkiem widłowym Transport w pojazdach Przechowywanie urządzenia Czyszczenie i konserwacja Konserwacja Przegląd bezpieczeństwa/umowa serwisowa 201PL– 9 Sprawdzić przewód zasilający. Przewód zasilający nie może być uszkodzony (niebezpieczeństwo pora- żenia prądem elektrycznym). Uszko- dzony przewód zasilający musi zostać niezwłocznie wymieniony przez autory- zowany serwis lub elektryka. Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo pęknięcia). Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy niezwłocznie wymienić. Skontrolować poziom oleju wskaźnika oleju pompy wysokociśnieniowej. W przypadku mlecznego oleju (woda w oleju) natychmiast odwiedzić serwis. Sprawdzić szczelność urządzenia (pompy). 3 krople wody ma minutę są dopusz- czalne i mogą wyciec na spodzie urzą- dzenia. W przypadku większej nieszczelności poinformować serwis. Wyczyścić wkład filtra. Wymienić olej pompy wysokociśnieniowej. Wymienić olej pompy wysokociśnieniowej. Rodzaje oleju i ilość oleju - patrz Dane techniczne. Wykręcić śrubę spustową oleju. Spuścić olej do zbiornika odbierające- go. Wkręcić korek spustowy oleju. Nowy olej wlać do połowy wskaźnika poziomu oleju. Wskazówka: Musi być zapewniona możliwość uchodze- nia pęcherzyków powietrza. Mniejsze usterki można usunąć samodziel- nie, korzystając z poniższych wskazówek. W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowanego serwisu. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! Przed roz- poczęciem wszelkich prac konserwacyj- nych lub naprawczych wyłączyć urządze- nie i odłączyć je od sieci. OSTRZEŻENIE Prace naprawcze i prace przy elementach elektrycznych mogą być wykonywane jedy- nie przez autoryzowany serwis. Lampka kontrolna wskazuje status pracy urządzenia (zielona) i usterki (czerwona). Reset: Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0”. Krótko zaczekać. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”. Ciągłe światło zielone: – Urządzenie jest gotowe do pracy. Ciągłe światło czerwone: – Brak wody – Brak napięcia w sieci Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda- ne na tabliczce znamionowej odpowia- da napięciu źródła prądu. Skontrolować przewód zasilający pod kątem uszkodzeń. – Zadziałało zabezpieczenie przed bra- kiem wody z powodu zbyt niskiego ciś- nienia wody w dopływie. Świeci się kontrolka braku wody. Sprawdzić ciśnienie wody dopływowej, wartość minimalna, patrz „Dane tech- niczne“. W celu ponownego uruchomienia usta- wić włącznik urządzenia w położeniu „0“, a następnie ponownie włączyć. – Silnik przeciążony/przegrzany lub za- działał wyłącznik ochronny silnika. Wyłączyć urządzenie i pozostawić do ochłodzenia. Usunąć przyczynę uster- ki. Ponownie włączyć urządzenie. Przed każdą eksploatacją Raz na tydzień Po pierwszych 50 godzinach roboczych Raz na rok lub po upływie 500 roboczogodzin Usuwanie usterek Lampka kontrolna Wskazanie statusu pracy urządzenia Wskaźnik zakłóceń Urządzenie nie działa 202 PL– 10 – Nieprawidłowa dysza Sprawdzić, czy wielkość dysz jest pra- widłowa (patrz „Dane techniczne“). – Przepłukać dyszę. Dyszę wyczyścić/wymienić. – Zanieczyszczony filtr. Oczyścić filtr na przyłączu wody. Odkręcić obudowę filtra, wyjąć filtr, oczyścić go i ponownie włożyć. – System zapowietrzony Odpowietrzyć urządzenie Odkręcić dyszę. Włączyć urządzenie i mieć włączone dopóki z rurki strumie- niowej zacznie wyciekać woda bez pę- cherzyków powietrza. Wyłączyć urządzenie i ponownie przykręcić dy- szę. – Przewody dopływowe do pompy nie- szczelne lub zapchane Sprawdzić, czy wszystkie przewody do- prowadzające pompy są szczelne i drożne. 3 krople wody ma minutę są dopusz- czalne i mogą wyciec na spodzie urzą- dzenia. W przypadku większej nie- szczelności poinformować serwis. Sprawdzić, czy wszystkie przewody do- prowadzające pompy wysokociśnienio- wej są szczelne i drożne. Odpowietrzyć urządzenie Odkręcić dyszę. Włączyć urządzenie i mieć włączone dopóki z rurki strumie- niowej zacznie wyciekać woda bez pę- cherzyków powietrza. Wyłączyć urządzenie i ponownie przykręcić dy- szę. W każdym kraju obowiązują warunki gwa- rancji określone przez odpowiedniego lo- kalnego dystrybutora. W okresie gwaran- cyjnym ewentualne usterki usuwamy bez- płatnie, o ile ich przyczyną jest wada mate- riałowa lub błąd produkcyjny. Gwarancja jest ważna pod warunkiem, że sprzedawca urządzenia wypełni całkowi- cie, opieczętuje i podpisze kartę zwrotną, a nabywca odeśle następnie tę kartę dystry- butorowi krajowemu. W razie naprawy gwarancyjnej prosimy zwrócić się z dowodem zakupu i akcesoria- mi do sprzedawcy lub do autoryzowanego punktu serwisowego. 몇 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia przez nieod- powiednie akcesoria. Używać tylko akce- soriów, które dopuszczone są do ciśnienia roboczego urządzenia (patrz „Dane tech- niczne“). – Stosować wyłącznie wyposażenie do- datkowe i części zamienne dopuszczo- ne przez producenta. Oryginalne wypo- sażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia. – Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu in- strukcji obsługi. – Dalsze informacje o częściach zamien- nych dostępne na stronie internetowej www.kaercher.com w dziale Serwis. W urządzeniu nie wytwarza się ciśnienie Pompa wysokociśnieniowa nieszczelna Pompa wysokociśnieniowa stuka Gwarancja Instrukcje ogólne Wyposażenie dodatkowe i części zamienne 203PL– 11 Niniejszym oświadczamy, że określone po- niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy- magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro- wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo- dyfikacje urządzenia powodują utratę waż- ności tego oświadczenia. Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważnienia zarządu. Administrator dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/05/01 Deklaracja zgodności UE Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.367-xxx Obowiązujące dyrektywy UE 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG 2011/65/EU 2009/125/EG Zastosowane rozporządzenie(a) (EU) 2019/1781 Zastosowane normy zharmonizowane EN 55014–1: 2017 + A11: 2020 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008 EN 1829-1 EN 1829-2 EN IEC 63000: 2018 Zastosowana metoda oceny zgodności 2000/14/WE 2000/14/WE: Załącznik V Poziom mocy akustycznej dB(A) HD 18/50-4 Cage Zmierzony: 98 Gwarantowany: 100 Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification 204 PL– 12 Dane techniczne Typ HD 18/50-4 Cage Clas- sic EU 1.367-160.0 HD 18/50-4 Cage Clas- sic KAP 1.367-161.0 HD 18/50-4 Cage Advanced 1.367-162.0 Zasilanie elektryczne Napięcie V 380 - 415 380 - 440 380 - 415 Rodzaj prądu Hz 50 60 50 Pobór mocy kW 36 Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 63 Stopień ochrony IPX5 Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm 0,22 Przyłącze wody Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10) Ciśnienie dopływowe (min.) przy maks. ilości wody MPa (bar) 0,05 (0,5) Temperatura doprowadzenia maks. °C 60 Wydatek wody min. l/h (l/min) 2000 (33,3) Długość węża dopływowego (min.) m 7,5 Średnica węża dopływowego (min.) cal 1 Wydajność Ciśnienie robocze MPa (bar) 50 (500) Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) MPa (bar) 62 (620) Ilość pobieranej wody l/h (l/min) 1800 (30) Rozmiar dyszy -- 15060 Siła odrzutu ręcznego pistoletu natry- skowego N158 Materiały eksploatacyjne Ilość oleju - pompa l 2,5 Rodzaj oleju - pompa SAE 15W-40 Wymiary i ciężar Dług. x szer. x wys. mm 747 x 1317 x 1093 Typowy ciężar roboczy kg 317 Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79 Drgania przenoszone przez kończyny górne Dysza obrotowa m/s
9,4 Rozpylacz szczelinowy m/s
1,4 Niepewność pomiaru K m/s
2,1 Poziom ciśnienie akustycznego L
dB(A) 82 Niepewność pomiaru K
dB(A) 3 Poziom mocy akustycznej L
+ Nie- pewność pomiaru K
Notice-Facile