Viaggio 123 Via - Asiento de coche PEG PEREGO - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Viaggio 123 Via PEG PEREGO en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Viaggio 123 Via PEG PEREGO
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Viaggio 123 Via - PEG PEREGO y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Viaggio 123 Via de la marca PEG PEREGO.
MANUAL DE USUARIO Viaggio 123 Via PEG PEREGO
ES- Repuestos disponibles en otros colores que se especiaran en el pedido.
e) gancio Top Tether
f) spallacci
ADVERTECIAS GENERALES
- Lea atentamente las instruciones antes del uso y conservelas en su respectivo alojamento para futuras consultas. El incumplimiento de las instruciones de instalación de la silla de auto podra implicar riesgos para el niño.
Las operaciones de montaje y de instalacion de Viaggio 1-2-3 Via deben ser realizadas por unadulto. La operation de montaje y de instalacion se lleeva a cabo sin el nino en la silla de auto. - Durante los viajes en automóvil, no lleve nunca al niño en brazos ni permità que viaje Fuera de la silla. En caso de frenado repentino, incluso a baja velocidad, el niño se proyectaria fácilmente hacía delante.
- Evite introducir los dedos dentro de los mecanismos.
- Al estar en el automóvil, preste especial atencion a maletas uOthers objetos que poderan occasionar lesiones al nino sentido en la silla de auto en caso de accidente.
- No uso métodos de instalación differsente de los indicados, puesto que podra desengancharse el asiento.
- Nocede nunca al niño en la silla de auto sin vigilancia:CTRLLO también cuando duerte.
- Nunca deje al niño sin vigilancia en el coche, ni siquiera durante cortos periodos de tiempo. La temperatura interna del habitaculo puedachangiar repentinamente y volversepeligrosa para el niño que seencuentredentro.
- No retire nunca al niño de la silla de auto si el automóvil está en Movimiento.
- Preste especial atencion a que la silla de auto no quede bloqueada ni por una parte movable del asiento ni por la puerta.
- Regule la atura y la tension de los cinturones comprobando que queden adheridos al cuerpo del niño sin que le aprieten demasiado; compruebe que el cinturón de seguridad no está retorcido y que el niño no sea capaz de desenganchárselo.
-Esta silla de auto no está disnada para un periodo prolongado de sueño.
- No deje la silla de auto en el vehiculo expuesta al sol, puisalgunas partes podrián recalentarse y danar la piel del niño, por lo que debe controlarla antes de colocar al niño.
- No utilise la silla de auto sin su revestimiento de tejido, el cui no pueda reemplazarse por除外 no aprobado por el fabricante, puesto que es parte integrente de la silla y de la seguridad.
- No utilise la silla de auto sin los acolchados de proteccion de las correas (almohadillas), bajo que son parte integrante de la silla y de la seguidad.
- No retire ni cambie la parte blanca en poliestireno debajo del asiento, el respaldo o en el reposacabezas, ya que constituya una parte integrente de la seguidad.
- No quite las etiquetas adhesivas ni las cosidas, puesto que el producto podra quedar no conforme con la reglamentacion vigente.
- No utilise la silla de auto si presente rupturas o le faltan piezas, si es de seguda mano o si ha estado sometida a grandes espuerzos en un'accidente, puesto que pourrait haber sufrado danos estructurales extremadamente peligrosos.
- No modifique bajo ningún concepto el producto.
- Este articulo tiene una numeración progresiva en la etiqueta de homologación presente en la parte trasera del respaldo (fig. 51).
- En caso de dudas, contacte con el fabricante o el vendedor de esta silla de auto.
- Contacte con el service de asistencia de posventa para posibles reparaciones, satisfuciones de piezas e informacion acerca del producto. Las ygastas informaciones figuran en la ultima pagea de este manual.
- La silla debe estar siempre bien sujeta en el vehiculo, incluso cuando el nino no este sentado enella. En caso de frenado repentino, podria occasionar lesiones a los occupantes del vehiculo.
- No utilise la silla de auto si presenta rupturas o le faltan piezas o si ha estado sometida a grandes esfuerzos en un accidente, puesto que podra haber sufrido
daños estrukturales no visibles, pero extremadamente peligrosos.
- Si el producto es de seguda mano, verifique que sea un Modelo de construccionrecente,equipado con instrucciones y que sea functional en todas sus partes.Un producto obsoleto podria no cumplir con los requisitos de seguidaddebido al envejecimiento natural de los materiales y la renovacion de las normativas En caso de duda,pongase en contacto con el centro de atencion al cliente del fabricante.
- No utilise accesorios que no estenaprobados por el fabricante o por las autoridades competentes.
Silla de auto, Grupo 1, categoría "Universal" con Isofix y Top Tether de clase B1
- Homologada conforme a la norma europea UN/ECE R44/04 para niños con un peso compendio entre 9 y 18 kg (de 1 a 4 añosapproximamente).
- Apta para la mayoría de los asientos de los vehículos, pero no todos.
- La silla de auto se pueda instalar correctamente si en el manual de uso y mantenimiento del vehiculo se indica la compatibilidad con sistemas de enganche "Universales" de Grupo 1 ISOFIX de classe B1 con Top Tether. Para mayores detalles sobre el uso del Top Tether, consulte la sección",[si引来]
-Esta silla de auto ha sido clasificada "Universal" en virtudecriterios de homologacion mas severos respecto delos modelos anteriores,los cuales no disponen de laetiqueta de homologacion.
IMPORTANT
Viaggio 1-2-3 Via se debe instalar siempre en el sentido de marcha, solo en puestos equipados con connectores ISOFIX y Top Tether.
- No utilise la silla sin la correa Top Tether. El sistemas Top Tether es indispensable para garantizar la seguridad total.
- No instale Viaggio 1-2-3 Via en asientos orientados en la direccion opuesta o transversal al sentido de marcha del vehiculo.
- Se aconteja siempre usar el asiento trasero del lado opuesto al del conductor.
- En caso de instalacion en el asiento delantero, se aconseja colocar la silla lo más alejada possible del salpicadero.
- Este articulo está numerado enorden progresivo.
- En caso de dificultad para montar Viaggio 1 2 3 Via en el vehiculo, levante o quite el reposacabezas del automóvil.
IMPORTANT:TOP TETHER
Lea detenidamente para usar correctamente la!.
nueva silla de auto Peg-Perego:
Viaggio 1-2-3 Via.
Viaggio 1-2-3 Via es la nuevo silla de auto Peg-Perego para niños de 9 a 18 kg de peso, homologada según la norma europea R44/04. Viaggio 1-2-3 Via utilizes el dispositivo de enganche ISOFIX con Top Tether, de conformidad con laULTimaactualizationde lasnormas europeas,que garantiza la maxima seguridad y fiabilidad. Todos los vehículos mas recientes estanequipados por ley,tanto con sistemas de sujeción ISOFIX, colocados en la linea de unión entre el respaldo y el asiento del coche, como con conductor para TOP TETHER.
Normalmente, este se ubica en el cubre maletero, detrás de los asientos traseros en los vehículos tipo berlina (photo A), detrás del asiento trasero en los vehículos de dos volumenes (photo B) o bien en el maletero en los monovolumen o en los SUV/todoterreno (photo C). Para evaporar que se use un gancho noADEUADAO a este fin
(es decide, no Top Tether), el gancho TT normalmente se identifica en el vehiculo mediante una etiqueta con elsignificante logotipo:

Para más información y mayor seguridad consulte el manual de uso y mantenimiento del vehiculo.
Asegürese de que la silla estáfirmamente enganchada utilizinga la correa Top Tether. Estogo garantizará,adelmas de la maxima seguridad en caso deCHOque,la maxima estabilidad para el Niño durante el uso normal.



Componentes del article (fig. pag. 2)
Controle el contenido del embalaje y, en caso de reclamacion, dirjase al Servicio de Asistencia.
La silla de auto está formada por:
a) reposacabezas
b) respaldo
c) asiento
d) conectores ISOFIX
e) qancho Top Tether
f) tirantes
g) cojin reductor
h) cinturón integral de 5+puntos
i) palanca de expulsion de connectores SOFIX
l)palanca de inclinacion de la silla
m) compartmento del manual de instrucciones.
La silla de auto está preparada para el uso: no se requires. Ninguna operation de montaje.
Instrucciones de uso
CATEGORIA UNIVERSAL ISOFIX y Top Tether
Enganche en el automóvil con ISOFIX y Top Tether
1 Tire de la palanca amarilla presente en la parte delantera de la base de la silla (1) y extraiga completeness los connectores ISOFIX (2).
2 Abra el compartmento trasero y suele el gancho Top Tether.
3 Extienda el conductor Top Tether según las necessities de su automóvil.
4 Enganche los connectores ISOFIX en los alojamenteicos correspondientes hasta oir un "clinic"; un testigo rojo/ verde presente a los lados de la base indicaré el correcto enganche del conector.
5 Tire de la palanca amarilla (1) y, simultaneamente, empuje bien la silla de auto (2) contra el asiento del vehiculo.
ENGANCHETOP TETHER
IMPORTANT: las variantes de enganche de los cinturones Top Tether peuvent ser principalmente de 3tips.
6 Tipo A:
Levante el reposacabezas y pase los cinturones de seguridad por el centro.
Inserte el gancho TT de los cinturones de seguidad en el gancho del coche, como se destaca en la figura.
Tense el cinturón y compruebe que la tension sea correcta.
7 Tipo B
Levante el reposacabezas y pase los cinturones de seguridad por el centro.
Inserte el gancho TT de los cinturones de seguridad en el gancho del coche, ubicado en la parte trasera del respaldo del asiento, como se ve en la figura. Tense el cinturón y compruebe la correcta tension mediante el dispositivo resultado en verde.
8 Tipo C:
Levante el reposacabezas y pase los cinturones de seguridad por el centro.
Inserte el gancho TT de los cinturones de seguidad en el gancho del coche, ubicado en el maletero. Generalmente está identificado con el symbolo Top Tether, como se indica en la figura. Levante la tapa y enganche.
IMPORTANTE: para hacer adherir correctamente los cinturones, ténselos con fuerza.
Para más información sobre los differedes temas de enganche consulte el manual de uso del vehiculo.
9 Para retirar la silla de auto del asiento del vehiculo, desenganche el Top Tether (1); luego, aleje la silla de auto del asiento tirando de la palanca (2) y, simultaneamente, de la silla (3) hasta que aparezcan las palancasamarillaslaterales.
10 Cuando las palancas laterales estan a la vista, desenganche como se indica en la figura y retire la silla.
como sentar al niño en la silla de auto Viaggio 1-2-3 Via
11 Antes de colocar al nino en la silla de auto, desenganche las correas de seguridad actionando el boton rojo de la hebilla de la correa de la entreprises.
12 Alce las correas de seguridad para liberar el espacio y
sentar al nino.
13Cologne las correas de seguidad sobre los=hombres y en la cintura del nino como se indica en la figura.
14 Enganche las correas de seguidad superponiendo (1) las dos correas e insertando la hebilla de la correa de la entreprises (2), hasta oir el click de encastre.
15 Niño colocado correctamente con las correas de seguridad bien abrochadas.
16 Para completing la operación, adhiera los cinturones de las correas de seguridad al niño, tirando hacía del cinturón de regulación central, como se ve en la figura, prestando atencion a no apretarblemado al niño con las correas.
IMPORTANT:defer un minimo de jeu (el espesor de un dedo) entre el cinturón y el torax del niño.
17 Para aflojar la tension de las correas de seguridad, acontece el botón presente en el centro de la silla de auto (1), debajo de la cubierta de tejido y, simultanamente, afloje la correa de sécurité (2).
IMPORTANTE: averre y tire de las correas de seguridad bajo de los tirantes, como se ve en la figura.
18 La silla tiene un cojín reductor, indicado sólo para cuando el niño es(PCqueño (maximo 12 kg) y cuando las correas de seguridad está ubicadas en los niveles mas bajos. Para retirar el cojín reductor, es necessario desenganchar los botones presentes a los lados del mismo (1) y extraerlo de las correas laterales (2).
como regular asiento y reposacabezas
Para seguir el crecimiento del niño, esnecessary regular laaltitude del reposacabezas segun sualtitude. Es possible regularlo en varias posiciones.
19 Para partir de una posicion bajo a una mas alta: lleve hacer abriba la palanca presente en la parte superior central del reposacabezas (1); este se alza simultaneamente (2).
Para pagar de una posicion alta a una mas baja: lleve hacia arriba la lengüeta situada en la parte superior central del reposacabezas y, simultaneamente, empujé
el reposacabezas hacía abajo hasta la posición deseada.
Cuando se complete la operation, mueva ligeramente el reposacabezas para proprobar que este enganchado correctamente.
20 Para determinar la mejor direccion de las correas, se debe tener en cuenta que el hombre del niño deveria estar apenas debajo del punto por donde pasan los cinturones.
21 Importantante: los cinturones no deben estar ni demasiado alto ni demasiado bajo con家住 a los+hmos del nino.
22 La silla de auto Viaggio 1-2-3 Via puede colocarse con varias inclinaciones distinctas. Para inclinar la silla, tire de la palanca que se enquirya bajo del asiento (1) y lleve la silla a la posicion deseada (2).
como convertir la silla de auto de Grupo 1 en Grupo 2-3
23 Alce el reposacabezas (1) y extraiga los enganches de los tirantes (2) colocados en la parte trasera del respaldo y situados bajo del cinturón, como se ve en la figura.
24Retire los tirantes de las correas por delante abriendo el velocro.
25 Conserve los tirantes para usarlos en el futuro.
26 Levante el tejido del reposacabezas y haga pagar las correas por la aperture del plástico.
27 Despues de retiring el cojin reductor, desenganche los botones del asiento, levante el tejido y abra el compartmento de abajo.
28 Extraiga la correa de la entreprises del tejido del asiento, enganche las correas y ciderre el compartmento teniendo cuidado de hacer pasado las correas por las aperturas del mesmo.
29 Alce el respaldo una posicion para facilitar el paso del cinturón del automóvil.
30 El cinturón del automóvil debe pagar libremente debajo del lateral de la silla.
31 La silla queda correctamente convertida en Grupo 2-3.
Silla de auto, Grupo 2-3 categoría "Semi Universal", con Cinturones de seguridad + ISOFIX
Homologada conforme a la norma europea UN/ECE R44/04 para niños con un peso compendio entre 15 y 36 kg (de 3 a 12 añosapproximamente).
-Esta sillā está homologada para uso semi-universal y es apropiada para la fijación en los asientos de los automóviles presentes en la lista que se adjunta a este manual de instrucciones.
- La silla de auto pueda usarse únicamente en vehículos aprobados,equipados con cinturón de tres+puntos estático o con enrollador, homologados conforme al reglamente UN/ECE R16 o normas equivalentes. El asiento del automóvil realizado tambiénDebe estar equipado con enganches ISOFIX.
IMPORTANTE: no se debe usar el cinturón de dos+puntos o abdominal.
- 'Viaggio 1-2-3 Via se debe instalar siempre en el sentido de marcha, solo en puestosequipados con connectores ISOFIX.
- No instale Viaggio 1-2-3 Via en asientos orientados en la direccion opuesta o transversal al sentido de marcha del vehiculo.
- Se aconteja siempre usar el asiento trasero del lado opuesto al del conductor.
- En caso de instalacion en el asiento delantero, se aconseja colocar la silla lo más alejada possible del salpicadero.
- Este articulo está numerado enorden progresivo.
- En caso de dificultad para montar Viaggio 1 2 3 Via en el vehiculo, levante o quite el reposacabezas del automóvil.
Cómo instalar la silla Viaggio 1-2-3 Via
32Tire de la palanca amarilla presente en la parte delantera de la base de la silla (1) y extraiga completeness los connectores ISOFIX (2).
33Enganche los conectores ISOFIX en los alojamente correspondentes hasta oir un "click"; un testigo rojo/ verde presente a los lados de la base indicaré el
correcto enganche del conector.
34Tire de la palanca amarilla (1) y, simultaneamente, empuje bien la silla de auto (2) contra el asiento del vehiculo.
como sentir al niño en la silla de auto Viaggio 1-2-3 Via
35 Acomode al nino (fig_a) y extienda el cinturón de tres punto del vehiculo como se ve en la figura (fig_b).
36 Enganche el cinturón de seguridad del automóvil hasta oir un "clic". Coloque los dos lazos del cinturón como se ilustra en la figura.
37 Para completar el enganche en el automóvil, haga pagar el cinturón por los pasadores de los+hombres ubicados en el reposacabezas: introduzca el cinturón entre el pasador y el reposacabezas (1) hasta que se deslice comoamente por el ojal del pasador (2).
IMPORTANTE: si el cinturón queda flojo, ténselo por encima del pasador (3). Preste atencion a que quede siempre tenso y no retorcido.
38 Para retiring el cinturón, extraigalo por el ojal del pasador (1) y hágalo pagar entre el pasador y el reposacabezas (2) hasta extraerlo por completeo.
Cóme regular asiento y reposacabezas
39 IMPORANTE: la posicón correcta de los cinturones es aquella con los+hombres del niño apenas abajo del punto de paso de los cinturones, como se ve en la figura.
Para Obtener la medida exacta, regule el reposacabezas hasta la posicion deseada actionando la palanca trasera.
40 Siga el crecimiento del niño para garantizar el correcto peso del cinturón. Para augmentar aún más la.altura, alce el respaldo hasta la posición眼看adaersiondo los botones laterales.
41 Otra regulación más es la posibididad de extendar las aletas laterales como se ve en la figura.
42 Se pueda regular la inclinacion de Viaggio 1-2-3 Via. Compruebe que el cinturon pase siempre correctamente. Si el automovilcka n con respaldo regulable, es possible inclinarlo para Obtener la reclinacion maxima de Viaggio 1-2-3 Via (fig_a).Si no se pueda regular el respaldo,
cuando el reposacabezas del asiento del vehiculo interfere con el de la silla de auto, retire el reposacabezas del asiento del vehiculo (fig_b).
43 Para retiring la silla de auto del asiento del vehiculo, aleje la silla de auto del asiento tirando de la palanca (1) y, simultaneamente, de la silla (2) hasta que aparezcan las palancas amarillas laterales. Si está en uso, desenganche el Top Tether.
44 Cuando las palancas laterales estan a la vista, desenganche como se indica en la figura y retire la silla.
Cóme guitar el revestimiento de tejido
Las partes de tejido de Viaggio 1-2-3 Via se pueda desmontar para la limpieza.
45 Siga las instrucciones de lavado indicadas en el revestimiento del asiento.
46 Alce el reposacabezas (1) y extraiga los enganches de los tirantes (2) colocados en la parte trasera del respaldo y situados bajo del cinturón, como se ve en la figura.
47 Recíne la silla de auto en la posición Tmaxima (1), extienda los cinturones y extraiga de atrás del asiento (2) la fijación metálica como se ve en la figura y desenganchar la correa.
EXTRACCION DEL REVESTIMIENTO DEL REPOSACABEZAS
48Extraiga el revestimiento del reposacabezas de la parte inferior y, a continuación, de la parte superior.
EXTRACCION DEL REVESTIMIENTO DEL RESPALDO
49 Extraiga la parte inferior del revestimiento del respaldo (fig_a) y, alzándolo verticalmente, extraiga las dos aletas de los alojamente correspondientes (fig_b). Para poder esta operation, alce el reposacábezas.
EXTRACCION DEL REVESTIMIENTO DEL ASIENTO:
50 Extraiga los dos ojales de los botones correspondientes, presentes en la parte lateral del asiento de la silla. Extraiga el revestimiento hacía la parte delantera de la silla.
Mantenimiento y limpieza del revestimiento de tejido
Cepille las partes de tejido para eliminar el polvo.
- Para el lavado, siga lasindicaciones de la etiquetacosida en el revestimiento del producto. (fig_45)
- no utilise lejia a base de cloro;
no planchar; - no lavar en seco;
- no elimine las manchas con disolventes;
- noooter en secadoras con tambor rotativo.
51 Accesorios
Travel Bag Car Seat: practicaolta de transporte, la silla se mantiene protegida y limpia.
Númos de série
52Viaggio 1-2-3 Via contiene bajo del asiento la.),该如何 informacion: Nombre, Fecha de produccion y numero de series del producto.
53Viaggio 1-2-3 Via tiene su etiqueta de homologación al dorso del respaldo.
Limpieza del producto
- Este produit requiere de un mantenimiento minimo. Las operaciones de limpieza y mantenimiento solo deben ser realizadas poradultos.
- Se recomiendamantenerlimpiastodasparteosmoviles.
- Limpie periodicamente las partes de plastico con un trapo humedo sin usar disolventes nithers productos similares.
- Cepille las partes en tejido para eliminar el polvo, o laveootinglasindicacionesdetalladasenel punto correspondiente.
- No limpie los componentes en poliestireno con disolventes ni con productos similares.
Proteja el producto contra los agentes atmórféricos (agua, lluvia o niece). Una exposión continua y prolongada al sol pueda causar el cambio de color de todos los materiales. - Conserve el producto en un lugar seco.
Significado de la etiqueta de homologación
- Este apartado explicía el significado de la etiqueta de homologación (etiqueta naranja).
- La etiqueta es doble porque esta silla de auto está homologada para instalarse en el automóvil de dos maneras;
- Sistema de enganche con SUREFIX BASE integrada (la palabra SEMI-UNIVERSAL indica la compatibiliad de la silla de auto con vehículos equipados con sistemas ISOFIX).
- Sistema de enganche con cinturón de tres+puntos estático o con enrollador (la inscripción UNIVERSAL indica la compatibiliad de la silla de auto con los automóviles dotados de este tipo de cinturones).
- En la parte superior de la etiqueta figura lamarca de la Empresa fabricante y el nombre del producto.
- La letra E bajo de un círculo indica lamarca de homologación Europea, y el número identificá el País que ha expedido la homologación (1: Alemania, 2: Francia, 3: Italia, 4: Paises Bajos, 11: Gran Bretaña, 24: Irlanda).
- Si el número de homologación empieza por 04 significa que es la cuarta enmienda,actualmente en vigor, de la reglamentación R44.
- Norma de referencia: UN/ECE R44/04.
- El número progressively de fabricación personaliza cada silla desde la concesión de la homologacion.Cada silla posee su respectivo número.
PEG-PEREGO S.p.A
Peg Perego SpA es unaEmpresa con sistemas de gestión de la calidad certificado por TÜV Italia Srl, de acuerdo con la norma ISO 9001.
La certifications offre a los clients y a los consumidos la garantía de transparencia y de confianza en cuando a los procedimientos de trabajo de laEmpresa.
Servicio de assistencia Peg-Pérgo
Si se pierden o danan的一些 partes del modelo, utilise unicamente repuestos originales Peg-Perego. Pararialquier reparacion,sustitucion,informacion acerca de los productos,venta de repuestos originales y accesorios, contacte con el Servicio de Assistance Peg-Perego indicando,si esta presente,el numero de series del producto.
tel.: 0039/039/60.88.213
para llamar desde una red fija)
e-mail: assistenza@pegperegoo.it
sitio internet: www.pegperegogo.com
Todoos delerechos de propidadintelectual sobre los contentidos de este manual de instrucciones pertenecen a PEG-PEREGO S.p.A.yestan protegidos por las leyes vigentes.
PT_Português
a) encosto de cabeca
b) encosto
c) assento
d) conectores ISOFIX
e) gancho Top Tether
f)ombreiras
h) cinto integral de 5 pontos
i) alavanca de expulsion dos conectores ISOFIX
equipados com este tipo de cinto).
Ingyenes hivoszam: 800/147.414
m) prirucnik suputama
Autosjedalica je spremina za uporabu: ne treba je sastavlji.
Upute za uporabu
UNIVERZALNA KATEGORIJA SA
SUSTAVIMA ISOFIX i Top Tether
Vezivanje u vozilu sustavima ISOFIX i Top Tether
aIbJI) aIbJI aJI bJI oJ g aS Jyw, o JaJI OJ.
(d)
a aaiy jg ggljlll l 1 y djo aalb o
:Jb
"alolw" oJlc) 10all SUREFIX BASE abwgl culll olbi
.1ISOFIX albdo yol all 1,11111111111111
"alolaw"juc) alglblai bslg jol abwgl wllpbl
j 1
( 0 > 0)
aaioll aol g aaioll a5jail aoL xdi, aalll jg
g j g. aagjgl aal alalc g: gge gge gall E jall
Sg5 jilai j1 j.igw loa Sg5 wjb Cw g4 ccl
1s s i j 10000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
1j j 0ai aai iai bai gai Suiy u y g jg ju j
1sJds, jds, Jduo jduo oJduo Jduo Caa. 1uus (s)gdo dJdJ uJ uJ uJ uJ du
.2g
j1.0u sgaoo j1 jlaab ly aauu SogS ggsgdsu u 1
j1.0u dyduu yuuey du dduu u u uu uuuu
u uu uuuu u uu uuuu u uuuu
SsJ2gJgQooJ 1
J 1
.71Jsw)OWOoSjI5OJw
dsJySgSggs Juiu ouiogjIooijlu 4uys
JgaooOjydsclblgcbaaagzaiyaaogaoa
Sg5d jloj >duu log ggsy daua a u y ggsy duu doo cly cwl jao joj jgo 0d cwl aaiiui i j d
102gao jilj lalbayaaSsa Sgsggdo Jio 1 j1, cai aqj ydu wsl gao jdo sla jd
Sijbs jslw lJd w cywl jy sio slaw
g yy y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y
laalj d jgdoa uugao a bgyo ggs ool yd jgdd sL
SLg nglg cblaoo cgo gog PEG PEREGO S.p.A. 1
aSi olaow jgds Ssi jI
jgl jgl j1055555555555555555555555555555555555555555555555555555555555
Jyswgolw
Viaggio 1-2-3 Via Jduu jj dui g o Jr jcIcIbl
Jywojla w g u jbi Ugaxo o:ds Odo
Viaggio 1-2-3 Via Cwduu dui g o Jgdi T
.
Jguao Jgai jui yjglagigai jdl aJguao jil
ajil Jw Sjjblal gji u bgsjlgaggi g nds jia .
. g
. jai jai l Sjyoo cabe da s gsw go aogj
jai ubg jauaow s ly bi yjo ygb ay j Lsdyu cabe
. olaew al ao slgo la Jl .
jl sgyi ly dawy jy ly sl agy jy slc wos gj Sgds
. jai jai golaaol jx dy ow slg josllgws
. jai yai ayw cygaxo ly lo jy ly jn nnw yj Cabe
. yj ly jny, cgbj alz j. sgcjolgc j1 Jgao
. ygb do ay glj yj yj yj nndj j .
. gw Jgao ooi jw algo jy jy jy cay cwl kao
. gj 3d kss jkdo jLgao
ggo jyj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj yj
-

| IT Italiano | EN English | FR Français | DE Deutsch | ES Espanol | |
| Dichiarazione di conformitàDenominazione del prodottoVIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIAVIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 VIA VIAGGO 1-2-3 | Declaration of conformityProduct name | Declaration du conformitéDenomination du produit | KonformitätserklärgungBezeichnung des Produktes | declaración de conformidadDenominación del producto | |
| Codice identificativo del prodottoIMVA 00 00* IMVA 00 00* IMVA 00 00* IMVA 00 00* IMVA 00 00* | Identification du produit | Kennzechnungcode desProduktes | Código de identificación delproducto | ||
| Normative di riferimento (origine) | Reference Standards (origin) | Standard du referiment (origin) | Bezugsbestimmungen(Versprung) | Normativas de referencia(origen) | |
| UNI ECL R44/04 (EU) UNIVERSALIsofix Class B1 da 9 a 18 kg | UNI ECL R44/04 (EU) UNIVERSALIsofix Class B1 da 9 a 18 kg | UNI ECL R44/04 (EU) UNIVERSALIsofix Class B1 da 9 a 18 kg | UNI ECL R44/04 (EU) UNIVERSALIsofix Class B1 da 9 a 18 kg | UNI ECE R44/04 (EU) UNIVERSALIsofix Class B1 da 9 a 18 kg | |
| UNI ECL R44/04 (EU) SEMIUNIVLSAL(in combinazione con attacchiIsofix per vetture) da 15 a 36 kg | UNI ECL R44/04 (EU) SEMIUNIVLSAL(in combination with Isofix attachments for vehicles)da 15 a 36 kg | UNI ECL R44/04 (EU) SEMIUNIVLSAL(en combinaison avec fixationsIsofix pour voiture) da 15 a 36 kg | UNI ECL R44/04 (EU) SEMIUNIVLSAL(in Verbindung mit denIsofix-Adaptem für Fahrzeuge)da 15 a 36 kg | UNI ECE R44/04 (EU) SEMIUNIVLSAL(en combinación con losconectores Isofix paraautomòvil) da 15 a 36 kg | |
| Dichiarazione di conformitàLa PegPerego S.p.A. dichiera sulla propria responsabilità che l'articolo in oggetto è stato sottoposto a test di collaudo interni e certificado presso lavoratori esterni ed indipendenti in conformità alle normative vigenti. | Declaration of conformityPegPerego S.p.A. declares, underits own responsibility, that the item in question has undergone a series of internal tests and has been certified by external independent laboratories, in compliance with current legislation. | Declaration du conformitéLa société PegPerego S.p.A. déclare sous sa responsabilité que l'article en question a fait l'objet d'èssais de réception internes et qu'il est certifié par des laboratoires externes et indépendants conformément à la règlementation en vigueur. | KonformitätserklärgungDie PegPerego S.p.A. erklart eigenverantwertlich, dass der betreffende Anteil externenAbnahmeprüfungen unterzogenwurde und von externen undunabhängigen Laborons gemäßder gefllenden Bestimmungenzerfiziert wurde. | Dedclaration de conformidadPegPerego S.p.A. declara bajo supropria responsabilitad que elarticulo considerado ha sidosometido a ensayos proprios y haidiso certificado por LABORATORIOS externos e independientes deconformidad con las normasvigentes. | |
| Data e luogo di rifascio27 Giugno 2016PegPerego S.p.A.via De Gasperi, 5020862 Arcore (MB), ITALY | Date and place of issueJune 27, 2016PegPerego S.p.A.via De Gasperi, 5020862 Arcore (MB), ITALY | Date et lieu du publication27 juin 2016PegPerego S.p.A.via De Gasperi, 5020862 Arcore (MB), ITALY | Datum und Ort der Ausstellung27, Juni 2016PegPerego S.p.A.via De Gasperi, 5020862 Arcore (MB), ITALY | Fecha y lugar de Expedienda27 de junio 2016PegPerego S.p.A.via De Gasperi, 5020862 Arcore (MB), ITALY |


