STIGA SBL 327 V - Soplador

SBL 327 V - Soplador STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SBL 327 V STIGA en formato PDF.

📄 308 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice STIGA SBL 327 V - page 87
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre SBL 327 V STIGA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Soplador en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SBL 327 V - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SBL 327 V de la marca STIGA.

MANUAL DE USUARIO SBL 327 V STIGA

ATENCLON:antes deutilizar esta maquina,lea atentamente el manual de Instrucliones.

ET Kaasaskantav aiapuhur / Kaasaskantav aiaimur KASUTUSJUHEND

ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tahelepanelikultkaesolevat kasutusjuhendit.

F) TUTELA AMBIENTALE

F) ONA3BAHE HA OKOJIHATA CPEDA

Ona3BaHTo Ha OKoJHaTa CpeDa Tpr6Ba Da 6b-De OCHOBaH acNeKT npn yNtpe6aTa Ha MaunHaT, B NOJI3a Ha cUINIIN3OBaHOTo O6uYBaHe Ha CpeDAta, B KOrTO KInBeem. N36yBaIte Da 06e3nOKoRbATE CbcEDNTe.

CleBaIte cTpNtHO MeCTHnTe HOpMn 3a N3XbPJIHe Ha ONaKOBKnTe, MacJaTa, 6eH3nHa, AkMyJlAToPHTe, fNITpNTe, N3HOceHnTe Yactn HIN KOITo IN Da e EJeMeENT, KOITo MOKe CINHO Da 3AmBPCN OKOJHaTc CpeDa; Te3NOTNaDbuH He MOraT Da 6bDat N3XBbPJIHN B6OKNyKa, a TpRbBa Da 6bDat OTDeJAHn IN PpeDaBaHn B CneUaHnTE ueHTPOBe 3a Cb6npaHe, KbDETo Ue Ce OcbIeCTBn peuNKlaqnaHa MaTepeHaJIInTe.
CneBaTe CtpnKTHO MecTHnte HOpMn OTHO OTDJIaHETo Ha OTNaDbuHn MaTePnAaN.
-ПиИЗЛИЗАе OT yуnotpe6a He ИЗОCTаВЯп Te MaшиннаТВ OКOLнATER cpeД, a ce obьрпeTe KБМЦЕНТьр 3a CBбираH, CnopeД DeIcTBA- uHTe MeCTHn HOpMn.

ПРавида 3A УПOTPEБА

БЕLEЖКА - Июстрацни Te, сьOTВETCTBa-ци Ha OЗнayehнЯТа, ce hamnap ot cTp. iii Ha TOBa yNbTBAHe.

1. NOДΓΟТOBKA HA MAΙΝΗΤΑ

MaunhaTMOKe Da ce H3NoJ3Ba KaTO 06DyXBaAaH KATO 3acMyKBaAa; 3a BCraHa OT Te3n ynoTpe6n Tp86Ba Da ce NOdrotBrt npabInHo CneuaHnTe aKcecoapN, BKnUoyeH N DocTabKaTa.

BHHMAHHe! Pa3oNaHOBaHe n 3aBbPwBaHeTo Ha MOHTaHa Tp86Ba Da 6bDat N3BbPWeHN Ha paBHO n Cta6HInHO MRCTO, CdoCTaTbYHO MRCTO 3a IpemeCTBaHe Ha MaunHaTn OAnHOBkata, KaTO BnHaru CN CnyHnte NOxODAHTe HHCTpyMeHTN.

BAHHO CnCTemnte 3a 6e30nacHOCT Bb3npenTCTBaT 3aDenCTBaHTo Ha MOTopa, aHO 3aCMyKBaUHTe N O6dyXbaUHTe Tpb6n He ca MOHTuPaHn PpaBnHo.

1.1 N3NOJ3BAHE KATO OБДУXBAUaMAUHHA (Фиг. 1)

-Подрав overheингкалпучсн Ha Пьваразобухваши Трба (1) c OTdelehenra (2) Ha OTbopa Ha n3xOD Bb3dYx, CLEД KOeTO HaTNCHete ДOKрай ТрбаТа, 3a Да я 3aHaunTe CTa6nHIO.
-ПодравнеTo OTДеленeto Ha BtopaTa 6duyXbaUa Tpb6a (3) c n3nBkHaJaTa YacT (4)Ha nbpBaTa Tpb6a, n36yTaIe Tpb6aTa nЯ 3aBbPTeHa 90^ no nocKa Ha yacOBHkoBbTa CTrpeJIka, B eJHa O T DBeTe npeDbNdeHn P03uIN, 3a DaЯ 3aKaChTe CTabNlHO.

BENEHHA MoHTnpaIte BTOpaTApb6a C NIOcBKNKpBnKpaN, B3ABNCMOCOT Tnna Ha pa60tata, KOrTO Tp6Ba Da ce N3BbpwBa.

3a Da CBAHTE NpBbTa Tpb6a (1), BkapaTe DOCTaBeHaTAtOBepKa B OTbopa (5) HnATncheTe DOKpa, 3a Da MoKeTe Da N3Terlnte Tpb6a-Ta OT OTbopa Ha n3XoD Bb3dYx.

1.2 I3IIOJI3BAHE KATO 3ACMYKBAUa MAUNHA (Фиг.2)

-Подрав overheиЗпькналte частиHa cbeДиНтелна ТрбаТа HaЧуВалa (1)с OTделЕнRTA(2)Ha OTbopaHaИЗхODВБ3dYx,CleEd KOETO HATNCHETe ДOKраТрбаТa,3aДаЯ 3aKaЧNTe CTa6nJIHo.
- BkapaTe KpaHnIr OTBOp Ha CbeDnHITeHaTAtpb6a(1) BCbOTBeTHnOTBOp Ha CyBaJa 3a Cb6nPahe (3) n 3aTbOpTe OTBopa CbcCbOTBeTHaTa BeKpO JeHTa (4).
- CbpbkTe NOMeHdy NM PbBaTa 3acMyKbAa Tp6a (5) C BToPata (6), KaTo NOppaBnTe DBeTe pepeepentHn CTpeHn (7) nN36yTaTte DOkpa, 3a Da 3aKaHTe CtaBnHO n3IbKHa-lata Yact (6a) Ha BToPata Tp6a B OTbopa (5a) Ha NpBbTa 3acMyKbAa Tp6a.
- BkapaiTe DoCTaBeHaTa OTBepKa B OTBopa (8) HATNCHeTe, 3a Da OTKaUHe 3acTONopBaunra eIeMeHn OTBopeTe 3auNTHaTa peWetka (9).
-Порравнete peферентиTe иФTOBE (10) cbc cbOTBeHTNe OTdelenHnra (11)Ha nbpBaTa 3acmyKbAua Tpb6a nЯ 3abTpTe NO nocKa obpaTHa Ha yacOBHNKBaTa CTpeJIka,doKaTo r 3akaynte Cta6nIHO.

HarglacTe npespaMo yubala 3a c6bnpaHe npereylnpaTBe BncoHHaTa NocpeDCTBOM TnpaHTte.

BENEHKA MoTaNbTe npaBnEn KOrTo npNtBnHeTa YAcT Ha 3acMyBaUTo yCTne e HacoYeHa KbM 3emrTa.

2. NOДΓΟТOBHA 3A PABOTA

D) UDRZBA A SKLADOVÁNÍ

B) NPOKATAPKTIKEZ ENEPREIEZ

E) METAΦOPA KAI METAKINH∑H

F) IPOZTAIA TOY INEPIBAANONTO

H npoostaia tou nepiBaalovtoc npenie va anotee iia onuavtkn kai npwtapxikn pauopa tni xphon tou unxavmuatoc, npoc ofoeLoC TNC noitouevnc ouuioons kai tou nepiBaalovtoc sto onio zoue. AnofoyuTe tvnpokknon evoxnaoeov otous yeitovec.

Tnpεitε auotnpa tny tonikv oμoεσia yia tn δiαθεση uλikwv σωκεuaσiaç, λδιwv,

, mataipiwv, pftpwv, elambdawmuikwv EapntmaTswkai onoiouhnote otoxieou mopelva olauei to npiaalov. Auta ta anoppipmuata dev npenla va diatihvtau la Ta oikia aonppmuata, aaa npenla va ouykevtpwovtai xwiota kai va napadiodovta OTA EIIDA Kevtpa oulloync, nou tha povtiouv yia tv avakukwon twv uikwv.

Tnpesite auotnpa tv tonikn vopo0eioia yia tn diaoen twv uikwv.
Eav anofoiaoe va unv Eaavxpnoonoi- noTe to uXavna, uny To eYkataaleinTe oTo nepiabalov, aAa aneuvthetae e eva Eouaoobntnevo kEvtpo npoulloynC uM- wva Tnvioouosa voofoia.

KANONI\SMOI XPH\S

Conocer laquina 1
Normas de seguidad 2
Normas de uso 5
1. Predisposition de laquina 5
2.Preparación para el trabajo 6
3. Uso de laquina 7
4. Modalidades operativas 8
5.Manutencion ordinaria 9
6.Manutencionextraordinaria 10
7.Diagnóstico 11

COMO LEER EL MANUAL

En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informations de especial importancia está indicados condietes grados de evidencia, cuando significado es elsiguiente:

NOTA O

IMPORTANTE Ofrece informaciones u otros detalles relativos a lo descririto anteriorsmente, con la intencion de no darar laquina o Cause daños.

ATENCLON! Posibility de lesiones personales o a cerceros en caso de incumplimiento

PELIGRO! Posibiliad de graves lesiones personales o a cerceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.

CONOCER LA MAQUINA

NOTA - Las imagenes correspondentes a las referencias se encontrartran desde la pág. ii de este manual.

DESCRIPICION DE LA MAQUINA Y AMBITO DE APLICACION

Estaquina es un equipo portátil de jardín dotada de un motor tírmico y precisamente de un soplador/aspirador,previsto para aficionados.

Laquina se compone esentiallymente de un motor quecciona un rodete que pueda producir un flujo de aire a alta velocidad.

Según los accesorios montados, el flujo de airebbepeedestiluzado como soplador o como aspirador.

Uso previsto

Estaquina ha sido proyectada y disenada para:

  • el desplazimiento y la acumulación, mediante soplado, de hojas, hierba, residuos variedes peso contenido y modestas dimensiones;
  • la aspiración y la recogida de hojas, hierba, residuos various de peso contenido y modestas dimensiones, excluido liquidos de cadaquier móvil.

Cualquier除外 tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriormente, pueda ser peligioso y causar daños a personas y/o cosas y provocar la avería de laquina.

Tipología de usuario

Estaquina está destinada al uso por parte de consumidos, es decir, operadores no professionnelles.Estaquina está destinada para un "uso domestico".

Uso inadequado

Esta excluido taxativamente el uso de laquina para la acumulación o recogida de produits inflamables o de riesgo de explosión,brasas calientes o material en combustión sin llama, cigarros encendidos, trozos de vidrio, fragmentos cortantes, objetos metálicos, piedras y cuales othera casa que pueda considerarse peligrosa para la seguridad del operador y de lasdemás personas.

Es inapropiado (ejemplos son excluyentes):

  • dirigir el soplo de aire hacía personas y/o animales;
  • introducir objetivos por la rejillas de aspiración;
  • utiliser laquina sin los accesorios predispuestos especialmente por el fabricante para los differentes usos o usar accesorios differentes no previstos.
  • utiliser laquina por más de una persona.

ETIQUETA DE IDENTIFICACION Y COMPONENTES DE LA MAQUINA

  1. Nivel potencia acústica
  2. Marca de conformidad
  3. Mes / Año de fabricación
  4. Modelo de referencia del constructor

5.Numero de matricula
6. Nombre y direccion del Fabricante
7. Código articulo
8.Numero de emisiones

  1. Unidad motriz
  2. Botella graduada del carburante
  3. Herramienta con destornillador y llave bujia

Para el uso como soplador:

  1. Primer tubo soplador
  2. Segundo tubo soplador (extremidad plana)
    15a. Segundo tubo soplador (extremidad redonda)

Para el uso como aspirador:

  1. Primer tubo aspirador
  2. Segundo tubo aspirador
  3. Tubo unión Bolsa
  4. Bolsa de recoleccion
  1. Empunadura superior
  2. Empuñadura inferior
  3. Interruptor de parada motor
  4. Mandoaccelerador
  5. Bloqueo del acelerador
  6. Manijaarranque
  7. Mandocebador(Starter)
  8. Mando dispositivo decebado (Primer)

  9. Tapon deposito mezcla

  10. Bujia
  11. Tapadefiltairoire
  12. Rejilla de aspiración

Transcribir los datos de identificacion de laquina en los espacios correspondentes de la etiqueta indicada detras de la cubierta.

El exemple de la declaración de conformidad seswana en las ultimas páginas del manual..

SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MAQUINA (si estuvieran presentes)

  1. Depóstito mezcla
  2. Posiciones del interruptor parada del motor
    a = parada
    b = marcha
  3. Mandocebador(Starter)

a = RUN = marcha normal y arranque con motor caliente

Suquina debe serutilizada con prudencia. Para tal fin, en laquina se han colocado pictogramas,destinados a recordar las precauaciones de uso.El significado se explica a continua.Ademas,le recordamos leer atentamente las normas de seguridad indicadas en el capitulo correspondiente del presente libro. Bombie las etiquetas dañadas o ilegibles.

  1. j Atencion! Peligro.Estaquina, si no se usa correctamente,uede ser peligrosa paraastedypara lasdemas personas. Antes de usar estaquina lea elmanual de instrucciones.
  2. Mantener a las personas alejadas de la zona de trabajo durante el uso.
  3. El operador encargado de estaquina, utilizes en conditiones normales para uso diario continuado, pueda exponserse a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Llevar puestos las gafas de seguridad y una proteccion acustica.
  4. Llevar puestos guantes y zapatos de proteccion!
  5. Peligro de mutilaciones! No utilizes laquina con la rejilla abierta.

NORMAS DE SEGURIDAD a observar escrupulosamente

Estaquina es extremadamente ruidosa y requiere el uso de protecciones acústicas.

A) APRENDIZAJE

1) ATENCLON! Leer atentamente estas instrucciones antes de utiliser laquina. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a pararrapidamente el motor.
2) No permittednunca que los niños o personas que no tengan la practica necessitiesa con las instrucciones usen laquina. Las leyes locales你能 fazer una vida minima para el usuario.
3) No utilise laquina si el usuario estuviera cansado o se encontrarase mal, o hubiese tomadó fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacities de reflejos y atencion; 4) Recuerde que el operador o el usuario es el responsable por los accidentes y daños no previstos que pudieran occasionarse a personas o a sus posisiones.

5) Si se quisiera ceder o prestar laquina a otheras personas, asegurese de que el usuario haaya observado las instrucciones de uso contentidas en el presente manual.

B) OPERACIONES PRELIMINARES

1) Durante el trabajo, esnecessarylllevar ropaidonea que no constituya molestias al usuario.

  • Lleve ropa de proteccion adherente, guantes antivirusractiones, gafas de proteccion, mascaras antipolvo, auriculas de proteccion del oido y zapatos anticorte con suea antideslizante.
  • No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios que poderan engancharse en laquina.
  • Recoja el pesolarge adecuadamente.

2) ATENCION: iPELIGRO! La gasolina es alta-mente inflamable.

  • conserve el carburante en contenedores especials homologados para dicho uso;
  • cigar el combustible utilizing un embudo y solo al aire libre. No fumar durante esta operación ni al manipular combustibles;
  • abra lentamente el tapón del deposito dejan dosalir gradualmente la presión interna;
  • llene antes deponer en marcha el motor; no anada carburante ni quite el tapon del deposito cuando el motor esté的功能ando o este caliente;
  • si saliera gasolina no encienda el motor, aleje laquina del area en la que se haVERTodel carburante y evitar provocar un incendio,espere que el carburante se haya evaporadoy los vapores de gasolina se hayan disuelto;
  • colocar siempre el tapón del tanque y del depuesto de gasolina y恭喜los bien.
  • limpie inmediamente cada resto de gasolina derramada en laquina o sobre el terreno;
  • no ponga en funciona elquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operation; el arranque del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante.
  • evite el contacto del carburante con la ropay, en tal caso, cambie la ropa antes deponer en marcha el motor;
    4) Cambie los silenciadores defectuosos o dañados.
    5) Antes del uso, proceda con un control cuidadoso de la eficiencia de laquina y especialmente:
  • la palanca acelerador deben tener un movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca deben volver automatica y rápidamente a la posición neutra;
  • el interruptor de parada motor deben desplazarse fácilmente de una posicion a la另一边;

  • los cables electricos y especialmente el cable de la bujíadeferán ser integros paraatarla generación de chispas y el capuchóndeferastear montado correctamente en la bujía;

  • las empañadas y protecciones de laquina deberán estar limpias y secas yfirmamente fjadas en laquina;
    las protecciones no poderan estar dañadas;
  • el rodete no debe ser danado.
  • la Bolsa de recoleccion no debe ser danada.

6) Inspeccione a fondo toda la zona de trabajo y utilise un rastrillo o una escoba para liberar manualmente los residuos y eliminar todo lo que pueda lanzar laquina (en el uso como soplador) u obtruir el tubo de aspiracion (en el uso como aspirador) o ser fuente de peligro (piedras, ramas, alambres, huesos, etc.).

C) DURANTE EL USO

1) Las partes redondas pueden provocar graves lesiones, evaporar el contacto con las partes rotatorias cuando está aun girando.
2) No utilise laquina cerca de ventanas abiertas.
3) Utilizar laquina a una velocidad constante y sujetando la empañadurafirmamente con una fuerza adecuada peut reducir el nivel de vibraciones.Un régimen bajo del motor significa bajo nivel de ruido, por lo tanto,utilizar laquina a régimen minimo necessario para efectuar el trabajo.Durante el dia de trabajo,es necessitiesrealizar descansos frecentes y adecuados para evacitar danos por vibraciones y daños a los oidos.
4) Noccionar el motor en ambientes cerradosonde poder acumularse humos peligrosos demonoxido de carbono.
5) Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial.y enCONDITIONES de buena visibiliad.
6) En conditiones de terreno polvoroso, se aconseja humedecer ligeramente la superficie.
7) Evite ser un elemento de disturbio. Utilizar la这其中olo en horarios rationables (no por la manana temprano o por la tarde cuando se pue- de molestar a las personas).
8) No monte en laquina equipos o accesorios no previstos u homologados por el fabricante.
9) No utilise nunca laquina:

  • sin haber montado todos los accesorios previstos para cada uso (soplado o aspiración);
  • cuando haya personas, especiallyentes niños, o animales en las cercanías;
  • en ambientes cerrados, en presencia de exhalaciones, en atmósfera explosiva o hora de materiales inflamables o equipos electricos.

10) Asumir una posicion firme y estable.
- evite sempre trabajo con el sueño mozado o

resbaladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garanticen la estabilidad del operador durante el trabajo;

  • no corra, carne y preste atencion a las irregularidades del terreno y a la presencia de posibles obstáculos;
  • valor los riesgos poteciales del terreno a trabajo y tome todas las precauciones necessarias para garantizar la propia calidad, especially en las pendentes, terrenos accidentales, resbaladizos o vviles.

11) Ponga en marcha el motor con laquina bloqueadafirmamente:

  • compruebe que otheras personas seencuentren al menos a 15 metros del radio deccion de laquina;
  • no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacía materiales inflamables.

12) No modifie las regulaciones del motor y no deje que alcance un régimen de revoluciones excessivo.
13) No someta laquina a esfuerzos excessivos y no use unaquina(PCqueña para efectuareworks pesados;el uso de unaquina adequada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
14) Preste atencion a no chocolar violently contra cuerpos extraños y a las posibles proyecciones de material y polvo causado por el aire; no oriente elchorro de aire hacía personas o animales.
15) En el uso como soplador preste la(Maxima atencion para evitar que el material eliminado o el polvo levantado poder causar lesiones a personas o animales y daños a las propiedades. Valore siempre la direccion del viento y no trabajo nunca contra el viento. Predisponer siempre correctamente la extension del tubo soplador deformaqueel flujo de aretrabajo cercadel suelo.
16) No introduzca manualmente objetos en la boca de aspiracion (en el uso como aspirador) y evite aspirar objetos voluminosos que能把 danar el rodete.
17) Durante el funciona, mantenga alejas las manos de la rejilla de aspiración y de la boca de expulsion del aire y no obtruya los pasos del aire.

18) Parar el motor:

  • cuando se montan o se extraen los accesorios para el soplado o la aspiracion;
  • cada vez que se deje laquina sin vigilancia;
  • antes de cargar combustible;
  • durante los desplazimientos entre las zonas de trabajo.

19) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:

  • antes de controlar, limpiar o trabajo con laquina;
    -性和速度 -después de aspirar un cuerpo extraño.

Verifique los posibles daños y efectue las reparaciones necessarias antes de usar nuevomente laquina;

  • si laquina empezara a vibrar deundry anomala: en ese caso,ocular inmediamente la causa de las vibraciones y remediarlas;
  • cuando laquina no se usa.

20) Para evaporar el riesgo de incendio, nocede laquina con el motor caliente entre las hojas, la hierba seca u other material inflamable.
21) ATENCION - En el caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediamente el motor, alejar laquina para no provocar otros danos; en el caso de accidentes con lesiones personales o a cerceros, activar inmediamente los procedimientos de primeros auxilios másADECUADOS para la situacion e ir a un Centro de salute para recibir atencion. Retirar cuidadosamente los residuos que podrian causar danos o lesiones a personas o animales si no se les advertiera.
22) ATENCION - El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones, son valoresolestimos de uso de laquina. La ausencia demantimiento influye de,manera significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia esnecessary adoptar las medidaspreventivas aptas para eliminar posibles daños debidos a un ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones;proveer al mantenimiento de laquina, usar auriculares de proteccion del ruido, efectuar pausas durante el trabajo.
23) La exposión prolongada a las vibraciones puede causar lesiones y disturbios neurovasculares (conocido también como “fenómeno de Raynaud” o “mano blanca”) especially a quién sufre de disturbios circulatorios. Los sintomasuen��nafectaralas manos,las muñecas ylos dedos y se manifiestan con perdida de sensibilitidad, torpor, prurito, dolor, decoloración ochangos estrcturalesde la piel. Estos efectosuen��nainnater porlas bajas temperativas ambientales y/o por un uso excessivo de las empañadas. Cuando sienta los sintomas es必須ario reducir los tiempos de uso de laquina y consultar a un medico.

1) ATENCION!: Desconectar el capuchon de la bujia y leer las relativas instrucciones antes de efectuarrialquier operationde limpieza o manenimiento.Llevar ropa adecuada y guantes de trabajo en todas las situaciones de riesgo para las manos.
2) JATENCION!: No utilise jamás laquina con piezas desgastadas o dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y ja

más reparadas. Utilizar exclusivamente repuestos originales: el uso de repuestos no originales y/o no montados correctamente daña laquina y pone en peligro la seguridad de laquia, pueda causar accidentes o lesiones personales y exime al Fabricante de toda obligation y responsabilidad.

3) Todas las intervenciones de mantenimiento y regulación no descriñas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un centro especializzato, que dispone de conocimientos y herramrientas necessarias para que el trabajo se efectuecorrectamente, manteniendo el grado de seguridad original de laquina. Operaciones efectuadas enestructuras inadequadas o por personas no cualesdas conllevan el vincimiento de toda forma de Garantía y de toda obligation o responsabilidad del Fabricante.
4) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para garantizar que laquina está siempre en conditiones seguras de funcionaimiento. Un mantenimiento regular es esencial para laseguidad y para conservar el nivel de las prestaciones.
5) No efectue intervenciones en laquina que no Sean los descritos en el presente manual, siempre que se disponga de la competencia y del equipo idoneo.
6) No coloque laquina con gasolina en el deposito en un local donde los vapeores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
7) Deje enfriar el motor antes de almacenar laquina enequalquier ambiente.
8) Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador de descarga y la zona de almacenimiento de la gasolina libres de restos de serrin, ramas, hojas o grasa excessiva; no deje contenedores con los materiales del corte en excesso en el interior de un local.
9) Si hay que vaciar el deposito de la gasolina, efectue esta operacion al aire libre y con el motor frío.
10) Póngase guantes de trabajo para cada intervención de mantenimiento.
11) Antes de guardar laquina, asegúrese de haber extraído llaves o herramientos usadas para el mantenimiento.
12) Mantenga laquina lejos del alcance de los niños!
13) Inspeccionar frecuentemente la bolsa de recolección para evacitar episodios de desgaste y reduccion de la calidad.

E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO

1) Cada vez que desea maniobar o transporte laquina, sera necessario:

  • apagar el motor y desconectar el capuchón de la bujía;
  • sujet laquina solo por las empañadas u orientar los tubos deforma que sea un obstáculo.
    2) Cuando se transporte laquina en un vehiculo, es necesario remove los tubos y colocar laquina deforma que no constituya un peligro para nadie y bloquearlafirmamente para evapor el vuelco con posible daño y salute de carburante.

F) TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE

La proteccion del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de la maquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos. Evite ser un elemento de disturbio para la vecidad.

  • Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de embalajes, aceites, gasolina, baterias, filtros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental;这些 residuos debenSeparated yentar garse a los especiales centros de recogida que proveuran al reciclaje de los materiales.
  • Efectue escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de los materiales.
  • En el momento de la puesta fuera de servicios, no abandone laquina en el ambiente, deberá contactar un centro de recogida, según las normas locales vigentes.

NORMAS DE USO

NOTA - Las imagenes correspondentes a las referencias se encontrartran desde la pág. iii de este manual.

1. PREDISPOSICION DE LA MAQUINA

Laquina可以选择 ser utiliser como soplador o como aspirador; para cada uno de这些东西 usos es besoino predisponer correctamente los apropriados accesorios incluidos en el suministro.

ATENCLON! El desembalaje y el cumplimiento del montaje deben ser efectuados sobre una superficie plana y sárida, con el peso suficiente para el desplazimiento de laquina y de los embalajes, sirviendose最後 de herramrientas apropiadas.

IMPORTANTE Los sistemas de seguridad impiden la puesta en marcha del motor, si los tubos aspiradores o solpadores no estan montadoscorrectamente.

1.1 USO COMO SOPLADOR (Fig. 1)

  • Alinear los salientes del primer tubo soplador (1) con los compartmentos (2) de la Boca de salute del aire, bajo empujar a fondo el tubo, para engancharlo deforma estable.
  • Alinear el compartmento del segundo tubo soplador (3) con el saliente (4) del primer tubo, empujar el tubo y girarlo 90^ en sentido hora en una de las dos posiciones previstas, para engancharlo de forma estable.

NOTA Montar el segundo tubo de extremidad plana o redonda, según el tipo de trabajo.

Para extraer el primer tubo (1), introducir el destornillados suministrado en el orificio (5) y presionar a fondo hasta poder sacar el tubo de la boca de salute del aire.

1.2 USO COMO ASPIRADOR (Fig. 2)

  • Alinear los salientes del tubo de unión de la salsa (1) con los comportimientos (2) de la bocá de salute del aire, luego empujar a fondo el tubo, para engancharlo de manera estable.
  • Introducir la Boca terminal del tubo de unión (1) en la aperture correspondiente de la Bolsa de recolección (3) y cerrar la aperture con el correspondiente cinturón de velcro (4).
  • Unir entre ellos el primer tubo aspirador (5) con el segundo (6), alineando las dos flechas de referencia (7) y empujando a fondo hasta enganchar firmamente el saliente (6a) del secondo tubo en el orificio (5a) del primer tubo aspirador.
  • Introducir el destornillador suministrado en el orificio (8) y presionar para desenganchar el tope yAbrir la rejilla de proteccion (9).
  • Alinear las clavijas de referencia (10) con los respectivos compartmentos (11) del primer tubo aspirador y girarlo en sentido levógiro,ISTA engancharlo firmamente.
  • Colocar en bandolera la Bolsa de recolección y regular la alta por medio del tirante.

NOTA El montaje es correcto cuando la parte biselada de la boca sopladora está dirigida hacía el terreno.

2. PREPARACION AL TRABAJO

2.1 INSPECCION DE LA MAQUINA

Antes de empezar el trabajo es Neededo:

  • controller que no haya tornillos aflojados en laquina;
  • en el uso como aspirador, controlar que la Bolsa de recoleccion este integra, bien cerrada y que la cremallera funciona correctamente;
  • controller que el filtro del aire esté limpio;
  • controller la fijacion de las empunadasuras;
  • predisponer los accesos según el tipo de trabajo (soplado o aspiración) y controlar que estén fjados correctamente;
  • efectuar el abastecimiento de carburante, según lasindicacionessiguientes.

2.2 PREPARACION DE LA MEZCLA

Estaquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubricidente.

IMPORTANTE El uso solo de gasolina dña el motor y conlleva el vencimiento de la garantía.

IMPORTANTE Use solo carburantes y lubricaciones de calidad para mantener las prestacias y garantizar la duración de los organismos mecánicos.

2.2.1 Caracteristicas de la gasolina

Use solo gasolina sin plomo (gasolina verde) con numero de octanos no inferior a 90 N.O.

IMPORTANTE La gasolina verde Tiende a crear depositos en el conteditor si se conserva durante mas de 2和睦. Utilice siempre gasolina fresca!

2.2.2 Characteristicas del aceite

Emplee solo aceite sintetico de optima calidad, específico para motores de dos tiempos.

En su Distribuidor está disponible aceites特殊情况 estudiados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada proteccion.

2.2.3 Preparación y conservación de la mezcla

iPELIGRO! jLa gasolina y la mezcla son inflamables!

  • Conserve la gasolina y la mezcla en puentes homologados para carburantes, en lugarares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
  • No deje los contenedores al alcance los niños.
    No fume durante la preparación de la mez

clayevite inhalar vapores de gasolina.

Para la preparación de la mezcla:

  • Introduzca en un bidon homologado aproximadamente mitad de lacantidad de gasolina.
  • Anada todo el aceite, según la tabla.
  • Introduzca el resto de la gasolina.
    Cierre el tapón y agite energeticamente.

IMPORTANTE La mezcla está sujeta al enveje-cimiento. No prepare cantidades excessivas de mezcla para evaporar que se formen depósitos.

IMPORTANTE Tenga bienSeparatedes identificados los contenedores de la mezcla y de la gasolina para evaporar confundirlos en el momento del uso.

IMPORTANTE Limpie periodically los contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depuestos.

2.3 LLENADO DEL CARBURANTE

PELIGRO! No fume durante el lienado y evite inhilar vapores de gasolina.

4ATENCION! Abra el tapón del tanque con cuidado porqueURTDAhaberse formado presión enelinterior.

Antes de efectuar el llenado:

  • Coloque laquina sobre una superficie plana, en posicion estable, con el tapón del de posito hacía arriba.
  • Limpie el tapón del deposito y la zona cercana para estar que entre suscriedad durante el lienado.
  • Abra con cuidado el tapón del deposito para descargar gradualmente la presión.

Para efectuar elllenado:

  • Sacuda energeticamente el bidón en elrial se ha preparado la mezcla.
  • Con un embardo, verta en la botella graduada suministrada lacantidad de mezcla adecuada al trabajo que efectuar.
  • Efectuar el abastecimiento evitando llunar el deposito hasta el borde. (Fig. 3).

NOTA El contenido optimo del de posito de laquina equivale a casi la mitad de la calidad de la botella graduada.

ATENCLION! Cierre sempre el tapón del deposito,pletandoloafondo.

ATENCLION! Limpie en seguida cada res

to de mezcla posiblemente vertida en laquina o en el terreno y no ponga en marcha el motor hasta que los vapeores de gasolina no estén disueltos.

3. USO DE LA MAQUINA

3.1 ARRANQUE DE LA MAQUINA

Antes deponer en marcha el motor,coloque la maquina en posicion estable y asegurarde que el apoyo no aplaste los tubos sopladores o aspiradores.

3.1.1 Arranque en frío

Por arranque en "frío" se entiende la puesta en marcha efectuada antes de al menos 5 horas de la parada del motor o.after de un ll未成年人 de carburante.

Para arrancar el motor (Fig.4):

  1. Accione elcebador, llvando la palanca (2) en posicion «CHOKE».
  2. Presione el pulsador del dispositivo de ceba-do (primer) (3) durante 7-10 vezes para facil-. litar la activacion del carburador.
  3. Sujetefirmamente laquina conuna mano enla empunadura (6),para noperderel controldurantela puestaen marcha.
  4. Tire lentamente de la manija de puesta en marcha uno 10 - 15 cm, hasta que advierta una cierta resistencia, tire más vezes con decidión hasta advertir el arranque.

IMPORTANTE Para evaporar roturas, no tire de toda la longitud del cable, no lo roce a lo长大 del borde del orificio guía del cable y suele gradualmente la manija, evitando que vuelva a entrada de manera incontrada.

  1. Llevar la palanca (2) a la posicion «RUN».
  2. Tirar de nuevo la manija de arranque,ccionado a fondo carrera el acelerador (4) hasta obtener el encendido regular del motor.
  3. Cuando el motor está puesto en marcha, acontecer brevemente el acelerador (4) para llvar el motor al minimo.
  4. Dar algunos golpes de acelerador al motor para calentarlo, antes de utiliser laquina.

IMPORTANTE Si la manija del cable de arranque seonia repetidamente con el cebador introducido, el motor可以选择 inundarse y dificultaria la puesta en marcha.

En caso de ahogo del motor, repetir más vezes el procedimiento de puesta en marcha en caliente, para eliminar el excesso de carburante.

3.1.2 Puesta en marcha en caliente

Para la puesta en marcha en caliente inmediamente après de la parada del motor), seguir los+puntos 2-3-4-6 del procedimiento anterior, con la seguridad de actionar el dispositivo de llenado (primer) (3) solo 2-3 vezes.

3.2 REGULACION DE LA VELOCIDAD (Fig. 4)

La velocidad de rotacion del rotor debe estar relacionada con el tipo de trabajo y debe ser regulada mediante el mando del accelerator (4) colocado en la empunadura superior. La palanca del accelerator pueda estar mantenida en cada posicion deseada por medio de la palanca de bloqueo (5).

3.3 PARADA DE LA MAQUINA (Fig. 4)

Para parar el motor:

  • Tirar hacía abajo la palanca de desbloqueo (5).
  • Soltar el mando del accelerator (4).
  • Presionar el interruptor (1) in direccion «O» hasta que se apague el motor, bajo soltar el interruptor que se coloca automatistically en direccion «I» para el sucesivo arranque.

4. MODALIDADES OPERATIVAS

4.1 USO COMO SOPLADOR (Fig. 5)

ATENCLON! During el trabajo, laquina debe estar sempre sujeta firmamente con las dos manos, con la mano derecha en la empunadura superior y la mano izquierda en la empunadura inferior, de mannersque la Bolsa de recoleccion se encuentre a la izquierda del operador.

Siempre es-opportun regular la velocidad del motor con relacion al tipo de material que eliminar:

-实用性 el motor a bajo régimen para materiales ligeros y(PCs)quebos arbustos en el prado;
- utilise el motor a medio régimen para mover hierba y hojas ligeras en el asfalto o terreno solido;
- utilise el motor a alto régimen para materiales más pesados, como nieve fresca o suciedad voluminosa.

Valore siempre la direccion del viento y trabajo nunca contra el viento.

4.2 USO COMO ASPIRADOR (Fig. 6)

ATENCLON! Durante el trabajo, la cuales na debe sujetarse firmamente siempre con las dos manos, la mano izquierda en la em punadura superior y la mano derecha en la empunadura inferior, de modo que la bolsa de re coleccion se encuentre a la derecha del operador.

En el uso como aspirador esopportuno usar el motor a una velocidad medio/alta.

Efectue el trabajo de aspiracion tenerando biselado el terminal del tubo arialquier centimetro de distancia del terreno.

La Bolsa de recoleccion hace también la fun cion de bajo, comparable a la de un comun aspirador do mesto; por dicho motivo es conveniente que:

  • puisa hincharse libremente y no se enrede al tirante de sujeción;
  • no se llene nunca completeness;
  • se eliminen tempestivamente los objetivos reco gidos que puedaponer enpeligro la integridad.

Para vinciar la Bolsa de recoilección:

  • apagar el motor;
    -性和性:abrir la cremallera de cierre (1) y vinciar la bolsa, sin desconectarla del tubo de unión.

IMPORTANTE En el uso como aspirador, no recoja la hierba o follaje mojado para evaporar obstruir el rodete y la voluta.

IMPORTANTE En el uso como aspirador es possible que se aspiren de forma inadvertida objetos que poderan obstruir laquina y bloquear el rodete. En este caso:

  • parar el motor inmediamente;
  • desmontar el tubo de aspiracion;
  • extraer el cuerpo extraño trabajo por medio de la Boca de aspiración.

Asegurarse que el rodete y la voluta estén Completely libre antes de usar de nuevo laquina.

IMPORTANT Una sola demasiado llena reduce la eficiencia de laquina y pueda sobre calentar el motor.

AATENCION!

Preste la maxima

atencion4.3 FINAL DEL TRABAJO

para evaporar que el material eliminado o el polvo levantado poderan causar lesiones a personas o animales y daños a las propiedades.

Con el trabajo acabado:

  • Pare el motor como se indica precedentemen

te (Cap. 6).

  • Desconecte el capuchón de la bujía.
  • Vacia la Bolsa de recoleccion en el caso de uso como aspirador.

5. MANUTENCION ORDINARIA

Un correcto mantenimiento es fundamental para conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la calidad de empleo originales de laquina.

ATENCLON! Durante las operaciones de mantimiento:

Extraer el capuchon de la bujía.
- Esperar a que el motor se haya 5eefndroY SILENCIADOR adequ(adamente.

  • Usar guantes de trabajo.
  • No efectue intervenciones si no se tenen los conocimientos y las herramrientas necessarios.

5.1 CONSERVACION

Al final de cada sesión de trabajo, vuelva a limpiar cuidadosamente laquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuosas.

Laquina debe conservarse en un lugar seco, protegida de la intemperie.

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Los intervalos indicados se refieren sólo a conditiones normales de uso. Si el periodo diario de uso es mayor o las conditiones operativas son dificiles (áreas de trabajo muy polvorosas, etc.) disminuir los intervalos indicados OPPORTUNAME.§Antes de empezar el trabajoAl final del trabajo diarioDespués de cada parada para llvernadoSemanalmenteMensualmenteCada 12 díasEn caso de problemasEn caso de dañosSi FPGA Needed
Máquina enteraControl visual (condiciones, desgaste, perdidas)
Limpieza ●
Empuñadura Control operatividad ● ●
Filtro del aireLimpieza ● ● ●
Sustitución ● ●
Filtro en el depósito de gasolinaControl ●
Sustitución del filtro● ●
CarburadorControl del minimo
Regulación del minimo
BujíaRegulación distancia electrodos
Sustitución afterwards de 100 horas de trabajo
Aperturas de enfiambreLimpieza
Todo los tornillos accesiblesControl ●
Apriete
Elementos antivirusibratoriosControl
Sustitución 1)
Etiquetas de seguridadSustitución ●
SilenciadorLimpieza 1)

1) Se recomienda que este trabajo sea efectuado por un Centro de Asistencia. Utilizar solo recambios originales.

Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuentemente las aletas del cilindro con aire com primido y suele la zona del silenciador de ra mas, hojas y otros residuos.

5.3 GRUPO ARRANQUE

Para evaporar el sobrecalentamento y averías en el motor, las rejillas de aspiración del aire de enfiñimiento deben mantenerse siempre limpias y li bres de serrín y residuos.

El cable de arranque deben sustituirse cuando se detecten los primeros signos de deterioro.

5.4 FIJACIONES

Controle periodicamente la fijacion de todos los tornillos y de las tuercas y que las empujadas esten fjadas firmamente.

5.5 LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig. 7)

IMPORTANTE La limpieza del filtró de aire es esencial para el buena funciona y la du ración de laquina. No trabajo sin filtró o con un filtró dañado, para no Causear daños irreparables al motor.

La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo. Para limpiar el filtro:

  • Desatornille el pomo (1), desmonte la tapa (2) y extraiga el elemento filtrante (3).
  • Lave el elemento filtrante (3) con agua y jabón. No use gasolina u otros solventes.
  • Dejeocular el filtralo aire.
  • Vuelva a montar el elemento filtrante (3) y la tapa (2), aparendolo con el pomo (1).

5.6 CONTROL DE LA BUJIA (Fig. 8)

Periódicamente, desmonte y limpie la bujía extrayendo eventuales depositos con un cepillo metalico.

Controle y regule la distancia correcta entre los electrodes.

Vuelva a montar la bujía aparezanda a fondo con la llave suministrada.

La bucía deben sustituirse con otra de caractéristicas semejantes en el caso de electrodos quemados o aisliente deteriorado, y cada 50 horas de funcionaimiento.

5.7 REGULACION DEL CARBURADOR

IMPORTANTE Cuando el motor Tiende a apagar se o no se advierte mucha diferencia de velocidad acontendero el acelerador, es necessario efectuar una regulacion de la carburacion.Esta operacion debe ser efectuada por vuestro Vendedor.

5.8 INACTIVIDAD PROLONGADA

IMPORTANTE Si se prevé un periodo de inactividad de laquina superior a 2-3 meSES es necessario落户 a cabo的一些 medidas para evaporar dificultades de la continua del trabajo o daños permanentes en el motor.

5.8.1 Almacenamento

Antes de guardar laquina:

Vacia el deposito del carburante.
- Ponga en marcha el motor ymantenerlo en marcha al minimo hasta que separe, de mannersque se consume todo el carburante que se ha quedado en el carburador.
- Dejar enfiar el motor y quitar el capuchón de la bujía.

5.8.2 Reanudación de laactividad

En el momento deponer en funciona laquina:

  • Volver a montar el capuchón de la bujía.
  • Predisponer laquina como se indica en el capitulo "Preparación al trabajo".

6. MANUTENCION EXTRAORDINARY

Estas intervenciones deben ser realizadas exclusivamente por su Vendedor.

Operaciones efectuadas enestructuras inadecuadas o por personas no cualeslicadas conllevan el vencimiento de toda forma de garantía.

6.1 Filtro Del CARBURANTE

En el interior del deposito hay un bajo que impide que las impurezasuten en el motor.

Una vez al ano, es OPPunto que su Distribuidor sustituya el filtró.

6.2 REGULACION DEL CARBURADOR

El carburador se regula en la fabrica de manera que se obtenga las的最大as prestaciones en cada situacion de uso, con la minima emis-. sion de gases nocivos, respetando las normatas vigilentes.

En caso de pocas prestaciones, dirigirse a su Distribuidor para un control de la carburacion y del motor.

7. DIAGNOSTICO

Qué hacer si ...
Origen del problema Accióncorrectiva
1. El motor no arranca o no se mantiene en marcha
Procedimiento de arranque no correctoSeguir las instrucciones (véase cap. 3)
Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correctaControlle la bjújía (véase cap. 5)
Filtro de aire obstruido Limpiay/o sustituir el filtro (véase cap. 5)
Problemas de carburaciónContacte a su Distribuidor
Rejilladeaspiración abierta sin haber montado el primer tubo de aspiraciónVuelva a cerrar la rejilla o monte el primer tubo de aspiración (ver cap. 1)
2. El motor arranca pero tiene poca potencia
Filtro de aire obstruido Limpiay/o sustituir el filtró (véase cap. 5)
Problemas de carburación CContacte a su Distribuidor
Tubo soplador o aspirador no montadoMontar el tubo
3. El motor tiene un funciona imitatorio irregular o no tiene la potencia bajoarga
Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correctaControlle la bjújía (véase cap. 5)
Problemas de carburación CContacte a su Distribuidor
Bolsa de recolección llena u obstruidaVacie la Bolsa (ver cap. 4)
4. El motor tiene unallumosidad excessiva
Error composición de la mezclaPreparar la mezcla según las instrucciones (véase cap. 2).
Problemas de carburación CContacte a su Distribuidor
5. Laquina empieza a vibrar de manière anomala
Dañada o partes aflojadas Parar laquina y quitar el cable de la bjúa Verificar eventuales daños Controlar que no haya partes flojas y aparearlas si las hubiera Proveer con los 控les, susitataciones en un Centro Especializzato

SISUKORD

Masinaga tutvumine 1

Ohutusnouded 2

Kasutamisnormid 5

  1. Eltoomasinal 5
  2. Toöks ettevalmistumine 5
    3.Masina kasutamine 6
  3. Toorezliimid 7
  4. Korraline hooldus 8
  5. Erakorraline hooldus 9
    7.Diagnostika 9

D) HOOLDAMINE JA HOIULEPANEK

F) YMPÄRISTÖNSUOJELU

B) SAGATAVOSANAS DARBI

D) TEHNISKA APKOPE UN UZGLABASANA

18) Schakel de motoruit:

D) ONDERHOUD EN OPSLAG

B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY

C) PODCZAS UZYTKOWANIA

D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

ETIQUETA DE IDENTIFICAZAO E COMPONENTES DA MAQUINA

SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MAQUINA (se presentes)

Esta MQaina produz mucho ruidoe exige o.
uso de protecaoes acusticas.

A) TREINAMENTO

E) TRANSPORTE E MOVIMENTACION

F) PROTECÇAÑO DO MEIO AMBIENTE

4. MODALIDADES DE OPERACION

4.1 UTILIZAÇÃO COMO SOPRADOR (Fig. 5)

A limpeza deve ser executada a cada 8-10 horas de trabajo. Para limpar o filtro:

A) INSTRUIRE PERSONAL

D) UDRZBA A SKLADOVANIE

E) PREPRAVA A MANIPULÁCIA

1) Vždy, ked' je potrebné manipulovat' so strojom alebo ho prepravovat:
- vypnite motor a odpojte konektor zapal'ovacej sviecky;
- uchopte stroj vyhradne za rukovate a nasmerujte rurky tak, aby neprekazali.
2) Pri preprave stroja v aute je potrebné odmon- tovat rurky a umiestnit stroj tak, aby nikoho neohrozoval a je potrebné ho naležite pripevniţ, aby sa zabránilo jeho prevrateniu s mozným poskodenim a unikom paliva.

F) OCHRANA ZIVOTNÉHO PROSTREDA

C) KULLANIM ESNASINDA

D) BAKIM VE DEPOLAMA

ES • El contenido y las imagenes del presente manual de uso han sido 创建os por STIGA SpA y está protegidos por los derechos de autor - Se prohibe toda reproducción o modificación, inclujo parcial, no autorizada del documento.

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : STIGA

Modelo : SBL 327 V

Categoría : Soplador