TRB 27EAP - Soplador Tanaka - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato TRB 27EAP Tanaka en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre TRB 27EAP Tanaka
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Soplador en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TRB 27EAP - Tanaka y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TRB 27EAP de la marca Tanaka.
MANUAL DE USUARIO TRB 27EAP Tanaka
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS
NOTA: Algunas unidades no estan provistos de ellos.
| Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos realizados para la这其中. Asegúrese de comprehender su significado antes de utiliser el dispositivo. | |||
| Soplador | T | Ajuste del ralentí | |
| Es importante que lea, entienda totalmente y respete las siguientes precauciones y advertencias de sécurité. El uso descuidado o incorrecto de launidad Podrá provocarlesiones graves o fatales. | Bomba decebado | ||
| Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instructaciones de este manual y las que se muestran en el aparato. | Nivel de potencia acústica garantizo | ||
| Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oidos cuando utilise estaiedad. | Desplazimiento | ||
| Estrangulador: posición de marcha RUN (abierta) | Bujía | ||
| Estrangulador: posición de arranque (cerrado) | Capacidad del depósito de combustible | ||
| I/START | Encendido/Arranque | kg | Peso en seco (sin combustible, con todos los tubos) |
| O/STOP | Apagado/Parada | LpA, eq ISO22868 | Nivel de presión acústica LpA equivalente según ISO 22868* |
| ADVERTENCIA 4PELIGRO Mantenga las manos alejadas del ventilador giratorio. | LWA, Ra(M) 2000/14/EC | Nivel de potencia acústica LwA medida según 2000/14/CE Acelerando | |
| ADVERTENCIA 4PELIGRO Superfi cies calientes; el silenciador y cubierta circundante pueda calentarse mucho. Manténgase siempre alejado de la zona de escape y del silenciador; de lo contrario, podravsuir lesiones personales graves. | LWA, Ra(G) 2000/14/EC | Nivel de potencia acústica LwA garantizo según 2000/14/CE Acelerando | |
| Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier othera persona se mantengan a una distancia de 15 m del aparato. Si algoien se acerca a usted, detenga el motor de inmediato. | ahv, eq | Nivel de vibración según ISO 22867 Equivalente* | |
| Mezcla de combustible y aceite | K | Incertidumbre | |
| Antes de utilizes su这其中a · Lea detenidamente elmanual. · Compruebe que el mecanismo de corte se encontrar acoplado y ajustado correctamente. · Arranque el aparato y compruebe elajuste del carburador. Consulte "MANTENIMIENTO". | |||
NOTA: Los niveles de ruido / vibracion equivalentes se calculan como la energia ponderada en base al tiempo en distinas conditiones de trabajo con lasuma distribución de tiempo:
- 1/7 al ralenti, 6/7 acelerando.
DESCRIPCION DE LAS PARTES (Fig. 1)
Puesto que este manual cubre variedos modelos, pueda que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refi eran a su unidad.
A. Tapa del deposito de combustible
B. Gatillo del acelerador
C. Asidero de arranque
D. Deposto de combustible
E. Carburador
F. Filtró de aire
G. Mango
H. Llave de ignación
I. Tubo recto
J. Tubo cónico
K. Red de protección
L. Bujia
M. Palanca del estarter
N. Bombilla decebado
O. Arrancador de retroceso
P. Tubo con c眩al de ventilador
Q. Palanca de crucero
R. Llave combinada de cubo
S. Instrucciones de uso
T. Botón de voltios
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Dedique especial atencion a los apartados introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo significativo de que se produzcan daños personales graves, e incluo la muerte, si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCION
Indica la posibidad de que se produzcan daños personales o materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica informacion util para el uso y functiOnamento correctos de laquina.
Seguidad del usuario
O Utilice casco protector(1). (Fig. 2)
O Utilice siempre una mascara o gafas protectoras (2). (Fig. 2)
O Utilice proteccion auditiva regulada (3). (Fig. 2)
La exposión prolongada al ruido puede resultar en disfunciones auditivas permanentes.
Preste atencion a su entorno. Este atento a personas que pudieran estar avisandole de un problema.
Retirarse el equipo de seguridad inmediamenteuponedespararelmotor.
O Utilice sempre camisas pesadas y de manga larga (4), pantalones largos (5), BOTAS antideslizante (6) y guantes (7). (Fig. 2)
No实用性 prendas holgadas, joyas, pantalones cortos ni sandalias, y nunca travaje descalzo.
Colouque el peso de forma que esté por encima de los niños.
No utilise esta herramienta cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No opere la herramienta por la noche o bajo malas conditiones atmosféricas en las que la visibiliad no sea buena. Tampoco haaga的功能ar la herramienta cuando este Iloviendo ni inmediamente afterwards de que haya llovido.
Trabajar en terreno resbaladizo podra dar lugar a un accidente si pierde el equilibrio.
O Nunca deje que niños o personas inexpertas operen laquina.
No ponga en marcha el motor si hay elementos infl amables tales como hojas secas, residuos de papel o combustible en las proximidades.
- Nunca ponga en marcha el motor en el interior de un local cerrado ni un edificio. La inhalacion de los humos de escapeuede ser fatal.
O Mantenga los asideros limpios sin aceite ni combustible.
- Mantenga las manos alejadas de partes moviles o Areas calentadas.
No agarre o sostenga la unidad por el tubo de insuflacion.
O Cuando se apague la unidad, asegürese de que el motor se haya detenido antes de apoyarlo sobre el sueño.
Si utilizes este dispositivo durante un periodo de tiempo prolongado, tome un descanso de vez en cuando paraatar la posibiliad de disparllar el sindrome por vibracion en mano/brazo (SVMB), causado por las vibraciones.
ADVERTENCIA
- Opere siempre la herramienta con el equipo de proteccion y la ropa adecuados. De lo contrario, podriani occasionarse accidentes como quemaduras o lesiones. (Fig. 2)
No toque las zonas de chispas o de alto voltaje durante el funciona. De lo contrario podra producirse una descarga electrica.
No permitteday los niños se acerquen a la herramienta durante su funciona.
O No toque el motor, la cubierta superior o la rejilla de ventilacion durante la operation ni inmediatamente afterwards. De lo contrario podriani occasionarse quemaduras o lesiones. - Los sistemas antivirusadores no garantizan que no sufrirá el sindrome por vibración en mano/brazo (SVMB) o el sindrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuario que'utilcen el aparato asiduamente o con regularidad deben vigilar con atencion el estado de sus manos y dedos. Si apareceequalquiera de los sintomas citados, deben solicitarse inmediamente atencion medica.
Dado que este producto es impulsado por motor, asegúrese de usar el equipo de protección adequado para minimizar los efectos de la vibración y el sonido en su cuerpo. Limite una sola operación continua de 30 a 40关键时刻 to describe the operation of 10 a 20 minutes. Además, limite su tiempo de trabajo diario a 80关键时刻.
Si utilizes algo ndispositivo medico electrono, por:.
eemplo un marcapasos, consulte a su medico, asio como.
al fabricante del dispositivo, antes de operar qualquier.
equipo mecnico.
Si la basura o los residuos acumulados, incluidas las hojas caidas, quedan atrapados en laquina, asegúrese de parar el motor y eliminar los residuos antes de reanudar el uso. El uso de laquina sin quitar las obstrucciones pueda occasionar daños.
Seguidad de laquina
Inspeccione laquina en su totalidad antes de utilizesarla. Bombie las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegürese de que todas las piezas seuyen en su situ y esten correctamente apretadas.
- Bombie las piezas agrietadas, desportilladas o deterioradas de在哪quier direccion ante deponer en marcha laquina. Las piezas defectuosas可以更好 augmentar el riesgo de accidentes y pueda dar lugar a lesiones.
No permita que se acerquen除外 personas,mencras este ajustando el carburador.
- Utilice unicamente accesos según la recomendación del fabricante para estaquina.
Espanol
Antes de la operation, asegúrese de que no hayan herramentas, como la llave o la tecla de ajuste, todas conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
No intente en ningún momento modifier laquina de Ningunaforma.Noutilice estaquina para otheras tareaspara lasque no esté indicada.
Alterar el motor anulará la homologación tipo UE de este motor.
Las modificaciones no autorizadas y el uso de accesos no autorizados pueda resultar en lesiones personales graves o la muerte del operador u除外.
La red de protecciondebeestarfirmamentefijadaen su lugar.
Seguidad en torno al combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no hayan chispas ni llamas.
Use un recipiente autorizzato para el combustible.
Antes de poner en marcha el motor, distanciese un微量元素 3 metros del lugar de repostaje.
Antes de retiring la tapa del deposito de combustible, detenga el motor. No retire el tapon del deposito de combustible durante elFuncionamento.
- Vacia el deposito de combustible antes de almacenar laquina. Se recomienda vaciar el deposito de combustible cada vez que termine de utiliser laquina. Sidea combustible en el deposito,guarde laquina de forma que no se produzan fugas.
ADVERTENCIA
El combustible prende y provoca explosiones e inhalacion de humo con calidad. Por lo tanto, preste especial atencion al manipular o recargar el combustible.
No fume ni deja fumar a Others personaserca del combustible o de laquina cuando esta este en funcionaimiento.
Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el motor.
Guarde laquina y el combustible en un lugar donde los vapeores del combustible no peuventningerlagar a chispaso llamas de calentadores de agua, motores electricos, interruptores, hornos, etc.
Al utilizar lainstitution en zonas secas, asegürese de que existe un equipo de extinción de incendios disponible y fácilmente accesible.
Si para el motor para repostar, asegürese de que la unidad se haya enfiado antes deañadir combustible.
Seguridad al insuflar
- Opere la unidad/maquina solo a horas rationables, evitando la primera hora de lamania o la ultima de la tarde cuando pudiera molestarse a los demas. Cumpla las horas estipuladas en lasordenanzas locales. Las recomendaciones normalmente son de 9:00 a.m. a 5:00 p.m., de lunes a sabad.
- Nunca dirija la descarga de aire hacía personas que estén cerca y no permita que nadie se acerque a la zona de trabajo. Tenga cuidado al dirigir la descarga para evaporar recintos de vidrio, automóviles, etc.
- Compruebe el和地区 de trabajo y los alrededores en busca de latas vacías, piezas metálicas y otheras obstrucciones que podrián Causear lesiones, accidentes o daños. Si hay algo n de这些东西 objectos en el area, retirelos previamente.
Mantengase alerta ante aceras irregularares, agujeros en el terreno u otheras conditiones inestables al usar la herramienta. - Tome todas las precauaciones posibles al partir la herramienta desatendida, como detener el motor.
- Nunca opere la herramienta sin tubos de insuflacion u other dispositorio protector en su lugar. (si el aparato la incorpora).
O Mantenga a transeúntes, niños, animales y asistentes a una distancia de 15m de la zona de riesgo. Detenga inmediamente el motor si se le acerca alguna persona.
Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del motor podra retrasarse un poco tras actionar la palanca de arranque.
O Mantenga el motor siempre al bajo derecho de su cuerpo.
O Mantenga bien el equilibrio y los pies bien apoyados sobre el sueño. No estire demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar lugar a una lesión.
O Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas del silenciador cuando el motor está en funciona bajo.
Lleve sempre un botiquin de primeros auxilios consigo cuando opererialquier equipo motorizzato.
Evite el uso prolongado a niveles de bajo velocidad en los que la vibracion es elevada. De lo contrario podra danarse el motor.
O Al trasladarse a una nuevo zona de trabajo o al inspeccionar, ajustar oCambiar los accesorios de la unidad, etc., asegúrese de apagar laquina.
O Jamás colque laquina sobre el suejo cuando está en marcha.
Si accidentallymente golpea o se le cae la unidad, inspeccionela inmediamente para cerciorarse de que no hay danos, grietas ni deformaciones.
Si la herramienta no está的功能ando correctamente y produce ruidos o vibraciones extraños, apague el motor inmediamente y contacte con su distribuidor para que revise y repare laquina.
El uso continuado en estas conditiones podra occasionar lesiones o daños en las herramrientas.
O Haga uso de laquina en conformidad con las normativas y las leyes aplicables.
- Afloje los depuestos con un rastrillo o una escoba antes de comenzarrialquier的工作o de extraciono aspiracion.
ADVERTENCIA
El trabajo desde escaleras o lugares altos (como techos) está prohibido y podra occasionar lesiones graves.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento de laquina según el procedimiento recomendado.
Antes de起初 el mantenimiento, desconnecte la bucja, excepto para ajustar el carburador.
No permita que se acerquen除外 personas,mencras este ajustando el carburador.
O Utilice unicamente piezas de requesto originales Tanaka como recomienda el fabricante.
PRECAUCION
No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte del arrancador puede occasionarle lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento Incorrecto podra conducir a una averia Serbia del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenimiento
Transporte laquina en la mano con el motor apagado y el silenciadorApartado del cuerpo.
Antes de almacenar o transporte laquina, espere a que se haya enfiado el motor, vacie el deposito de combustible y sujete bien laquina. De lo contario podrián producirse incendios o accidentes.
O Vacie el deposito de combustible antes de almacenar laquina. Se recomienda vaciar el deposito de combustible cada vez que termine de utiliser laquina. Sidea combustible en el deposito,guarde laquina de forma que no se produzan fugas.
Almacene laquina fuera del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de laquina cuidadosamente y quardela en un lugar seco.
Asegürese de que el motor está apagado al transporte o almacenar laquina.
Debe asegurar laquina durante el transporte para prevenir perdidas de combustible, daños o lesiones.
Si aparece ilegable, despegada o borrosa alguna de las etiquetas de advertencia, sustituyala por una nuevo. Para adquirir etiquetas nouvelles,pongase en contacto con un distribuidor de Tanaka.
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilise el sentido común. Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka si nécessita ayud.
ESPECIFICACIONES
Las ESPECIFICACIONES de laquina se indicate en la tabla de la párgina 192.
NOTA
Todoos datos estan sujetosacambiossin previo aviso.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
ADVERTENCIA
Asegürese de que el motor está apagado/parado y de que no está caliente antes del ensamblaje.
Tubos de insuflacion al cuerpo principal (Fig. 3)
Inspeccione el cuerpo principal y los accesorios.
Conecte el tubo recto (I) de forma segura. Alinee la proyeccion (8) en el tubo recto con la ranura (9) en la carcasa del ventilador y deslice el tubo en la carcasa del ventilador.
Gire el tubo en sentido horario para bloquearlo en su sitio.
Boquilla al tubo recto (Fig. 4 - 5) [TRB27EAP]
Alinee la ranura (9) en el tubo conico (J) y la proyeccion (8) en el tubo recto (I) y gire el tubo conico en su lugar. [TRB27EP]
- Alinee la ranura (9) en el tubo con CZal de ventilador (P) y la proyeccion (8) en el tubo recto (I) y gire el tubo con CZal de ventilador en su lugar.
NOTA [TRB27EP]
(Optional)
El accesorio de vacio se offre como un kit optional que convierte el soplador de mano en una aspiradora.
Para la instalación, consulte el manual del Kit de vacío THV-260 (TRB27EP).
(Futura de seguridad)
Si intentaAbrir la red de proteccion (K) cuando el motor este en functionamento, el motor se detendra automatically.(Fig.1)
Pero nuncaintaienteAbrirla red deproteccion(K)cuando el motor estefunctionando incluso con este futuro,de lo contrario podriand producirse lesiones personales graves.
Lainstitutionaestaequipadaconunmotorde dos tiempos.El motordebefuncionarsiempre con combustible mezclado conaceite.
Asegürese de que existe una buena ventilación en los lugares de Manipulación o repostaje de combustible.
El combustible contiene sustancias altoamente infl amables, por lo que existe la posibiliad de sufir lesiones graves por inhalacion o por derrames sobre el cuerpo.
Preste siempre atencion cuando manipule el combustible. Cuando manipule el combustible en interiores, asegurese de que haya buena ventilacion en todo momento.
Combustible
Use siempre gasolina sin plomo de 89 octanos.
- Utilice aceite original de dos tiempos o use una mezcla con una relacion de entre 25:1 y 50:1; consulte la relacion de la mezcla al distribuidor de Tanaka.
Si no hay aceite original disponible, utilise un aceite con antioxidante de calidad que este indicado expresamente según el etiquetado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilise aceite mezclado BIA o TCW (para motores de 2 tiempos refrigerados por agua).
O No utilisce aceites multigrado (10 W/30) ni residual.
- Nunca mezcle combustible y aceite en el deposito de combustible de laquina. Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente limpio y destino a este fi n.
Comience sempre por llunar la mitad del combustible que va a utiliser.
A continuación,añada todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de gasolina.
Antes de llenar el deposito de combustible, agite bien la mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina
| Gasolina (litros) | Aceite de dos tiempos (ml) | |
| Proportion 50:1 | Proportion 25:1 | |
| 0,5 10 | 20 | |
| 1 20 | 40 | |
| 2 40 | 80 | |
| 4 80 | 160 | |
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Antes de repostar el combustible, apague el motor yooter que se enfié duranteanosminutos.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar en el que se realiza el repostaje.
O Para llenar el deposito de combustible, abra lentamente la tapa del deposito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir.
- Después del repostaje, cierre y apriete bien la tapa del deposito de combustible.
Antes de arrancar laquina, aleje sempre laquina un minimo de 3 m del area de repostaje.
Lave la ropa inmediamente con jabón si se vierte combustible sobre ella.
O Asegürese de verificar que no existan perdidas de combustible afterwards del repostaje.
Antes de repostar, y con el fin de descargar la electricidad estatica del cuerpo principal, del recipientete y del operario, toque el suejo donde este ligeramente humedecido.
Antes de repostar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del deposito para asegurar de que no entra sociedad en el deposito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el deposito.
Espanol
Inicio
PRECAUCION
No comience si el tubo y la red de proteccion está obstruidos.
(1) Puesta en marcha del motor en frio
- Lleve la llave de ignacion (H) a la posicion ON (encendido). (Fig. 7)
- Pulse la bomba decebado (N) varias vezes para que el combustible fluya por el tubo de returno (10). (Fig. 8)
- Ajuste la palanca del estrangulador (M) en la posicion de arranque START (cerrado) (A). (Fig. 9)
- Tire del asidero del arrancador energeticamente, tomando la precaución de Maintener el asidero bien sujeto para evaporar que se escape de la mano. (Fig. 10)
- Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estarter a la posicion de marcha RUN (abierto) (B). (Fig. 9)
- Tire de nuevo energeticamente del asidero del arrancador. (Fig. 10)
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 6.
- A continuación,cede que el motor se caliente durante 2-3关键时刻 antes de someterlo a ninguna presión.
(2) Puesta en marcha del motor en caliente Utilice únicamente los+puntos 1,2 y6 del procedimiento de arranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice elismo procedimiento que para un motor en frío.
Soplador de mando (Fig. 11)
Hay que emplear la baja velocidad para quitar soglando hojas e hierba seca.
Hay que emplear la velocidad intermedia para barrer hojas mojadas e hierba.
Hay que Employment la altavelocidad al desplazar grava, suciedad u otros materiales pesados.
Cuando trabajo en un area polvorienta, moje el area con agua.

ADVERTENCIA
No descargue el aire directamente hacía persona o animal domestico.
Hay que hacer funciona el aparato en una zona bien ventilada.
O Jamás efectue ensamblajes o desensamblajes con el motor en marcha porque podrián ser causadas graves lesiones personales.
Jamás toque el escape, la bujía u另一边 piezas metálicas cuando el motor está en marcha o inmediamente afterwards de haber sido parado.
No use this soplador en interiores.
No funciona si hay una ventsa abierta cerca de la zona de trabajo y sus alrededores.
PRECAUCION
Este soplador ha sido diseñado y ajustado para ser realizado con tubos de insuflación conectados. Nunca debe operarse sin el tubo recto.
NOTA
O Cuando escuche o siente un sonido o vibracion extraños, detenga el motor inmediatamente y compruebe si algo bloquea los ventiladores o los tubos. De ser asi, retirelo y verifi que que no haya danos.
-
Selección del tubo de solrado
-
Tubo de soplado recto
Permite el funciona a maxima capacité de soplado.
Adecuado para operar en areas extensas, la revolucion del motor se mantiene al minimo, lo que的结果在 un mejor consumo de combustible en comparacion con el tubo de solpado en forma de cono/abanico.
Se recomienda el tubo de soplado recto para un uso normal. - Tubo de solpado en forma de cono/abanico
Permite el funciona a maxima velocidad de soplado.
Ideal para soplar hojas humedes pegadas al sueño para liberar una descarga de aire potente en espacios limitados.
Parada (Fig. 12)
Reduzca la velocidad del motor y dejelo al ralenti durante uno horas, a continuacion desactive el interruptor de encendido (H) y mantengalo presionado hasta que el motor se detenga por completeo.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, LA SUSTITUCION O LA REPARACION DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTemas DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALizarSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TECNICO DE REPARACIONES MECANicas NO DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 13)
El carburador es una pieza de precision que mezcla aire y combustible, y que está Diseñado para asegurar un alto rendimiento del motor. El carburador se ajusta durante una prueba de configuración antes de que la herramienta salga de fabrica. Sólo haga ajustes si esnecessary bajo a las conditiones ambientales (el clima o la presión atmósferica), el tipo de combustible, el tipo de aceite de dos tiempos, etc.

ADVERTENCIA
Debido a que el carburador está fabricado con un alto grado de precision, no lo desmonte.
Para este producto, el unico ajuste del carburador que se puedaJKLM es la velocidad de ralenti (T).
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el filtro de aire está limpio. Si hace falta un ajuste, cierre (sentido horario) el tornillo de ajuste del ralenti (T) para augmentar la velocidad del motor, abra (sentido antihorario) para disminuir la velocidad del motor. Las rpm normales al ralenti se encontrartran entre las 2800-3200 rpm.
PRECAUCION
Se debe seguir el procedimiento de ajuste anterior cuando se REALICE un ajuste o se produzcan DANOS en el motor debido a una condicion incorrecta.
NOTA
Algunos modelos commerciales en zonas con normativas sobre émissiones strictas no incorpocran los ajustes de alta y baja velocidad del carburador. Dichos ajustes podra hacer que el motor funciona bajo de los limites de emisión permittedos. Para这些 modelos, el unico ajuste del carburador es la velocidad de ralenti.
RECOMENDACION
EL AJUSTE DEL CARBURADOR NECESITA LA HABILIDAD DE PERSONAS EXPERIMENTADAS O BIEN FORMADAS, O SE RECOMIENDA LLEVAR LA UNIDAD A UN DISTRIBUTOR DE TANAKA.
Limpie el polvo y la suciedad del filtro de aire (11) para evaporar:
Fallos de funciona del carburador.
Problemas de arranque.
Pérdida de potencia del motor.
Desgaste innecesario en las piezas del motor.
Consumo de combustible anomal.
Limpie el filtro de aire diariamente o con mayor Frequencia.
cuando trabajo en zonas con grancantidad de polvo.
Limpieza del fi Itro de aire (Fig. 14)
Abra la cubierta del filtro de aire (12) y retire el filtro de aire (11).
Limpielo. Antes de volver a montar el filtro, compruebe que este esté seco. Un filtro de aire que ha sido utilisé durante mucho tiempo, nunca podra quedar Completely limpio.
Por tanto, los filtros deben reemplazarse porotiros nuevo en intervalos regulares. Reemplace los fi ltros que estendanados.
Filtro de combustible (Fig. 15)
Desmonte el fi ltro de combustible (13) del deposito de combustible y c的身体 si está sucio.
NOTA
Un fi ltro de combustible (13) bloqueado能把 frenar el suministro de combustible y causar un malfuncionamento en la rotacion del motor.
Bujia (Fig. 16)
Al extraer la bujia, tuerza y quite la tapa de la bujia que cubre la bujia, tal como se muestra en la ilustracion. (Fig. 17)
El estado de la bujia se ve afectado por:
Unajusteincorrecto del carburador.
Mezcla incorrecta de combustible (demasiado aceite en la gasolina).
Un fi Itro de aire sucio.
Condicaciones de funciona extremas (por ejemplo climas fríos).
Todostestosfactoresdanlugara la formaciondesedimentos en loselectrodosde la bujia,quepuedenprovocarperturbacionesen elfunctionamento y dificultadesen elarranque.Sielmotortienepoca potencia,resultadificidararrancarosemuestrainestablenralenti,reviseismelba bujiaenprimerlugar.
Si la bujía está muy sucia, limpiela y verifique la distancia entre los electrodos. Reajústela si esnecessary. La distancia correcta es de 0,6mm .Se debe reemplazar la bujia tras una 100 horas de funcionaimiento o antes si los electrodos están muy gastados.
NOTA
Enamongazonas,las normativas locales requieren el uso deuna bujia de resistencia para eliminarequalquier serialdeignacion.Enel caso dequeeste aparato estuviese equipado de fabrica conuna bujia de resistencia,utilicelemismo tipo debujia de resistencia para sustituirla.
Para el almacenimiento a large plazo
Drene todo el combustible del deposito de combustible. Arranque el motor y déjelo en functionamento hasta que separe. Reparerialqueridano que sehayaproducido duranteel uso.Limpie el aparato con un trapo limpio oapique aireaalta presiónmedianteana manguera.Aplitudealgunasgotas deaceite de motor de dos tiempos Dentro del cilindroa工程技术 del orificio de la bujia, y gire el motor varias vecespara que se distribuya el aceite.
Cubra laquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proportionsan的一些 instrucciones generales de mantenimiento. Para Obtener información adicional,pongase en contacto con un distribuidor de Tanaka.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior de la unidad.
- Compruebe que la entrada de aire en la red de proteccion no está obstruida.
- Compruebe que no existen danos o grietas en la red de proteccion. En caso de impactos o grietas, sustituya la red de proteccion.
O Compruebe que las tuercas y los tornillos estén sufí cientsamente apretados.
Mantenimiento semanal
Verifique elsystemadearranque, en especial la cuerda. Limpie el exterior de la bujia.
O Quite la bujía y comprúabe el空間 de separación existente entre los electrodos. Ajustelo a 0,6 mm o cambie la bujía.
Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento mensual
O Lave el deposito de combustible congasolina y, a continuacion, limpie el fi Itro de combustible.
○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores delismo.
Mantenimiento trimestral
Limpie las aletas de refrigeracion del cilindro.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
O Limpie el carbón del silenciador.
PRECAUCION
La limpieza de las aletas, el ventilador y el silenciador deben realizarla distribuidor de Tanaka.
SELECTION DE ACCESORIOS
Los accesos de estaquina se encontrartran listados en la page 193.
SELECTION DE ADJUNTOS
Los accesos recomendados para cada modelos se presentan en lasuma table.
Para compras,pongase en contacto con un distribuidor Tanaka.
Por favor, compruebe con atencion, ya que los accesos que no estan marcados con *o, no se pueda conectar.
Lista de accesorios recomendados
| Núm. de., código | Descripción TRB27EAP TRB27EP | ||
| 6601600 BOQUILLA (A) | ● | ● | |
| 6698394 BOQUILLA (B) | ● | ● | |
| 6699184 TUBO CON CabezAL DE VENTILADOR | ● | ● | |
| 6601634 KIT DE VACÍO THV-260 (TRB27EP) | - | ● | |
| 6684946 TUBO DE VACÍO - | ● | ||
| 6601497 TUBO DOBLADO - | ● | ||
| 6601601 BOLSA DE POLVO - | ● | ||
| 6601500 TOMA DE TIERRA - | ● | ||
RESOLUCION DE PROBLEMAS
Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspections de la tabla de abajo. Si este no soluciona el problema,pongase en contacto con su distribuidor o con el distribuidor de Tanaka.
| Condición Causa Soluciones | |||
| El motor no arranca | Sistema de combustible | El depósito de combustible está vacio o el nivel de combustible es bajo | Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1) |
| El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable) | Reemplace con combustible nuevo | ||
| Se absorbe demasiado combustible y la bujía estázejada | 1. Desconnecte la bujía y déjela secar2. Tire del asa del arrancador 5 o 6 veces para extraer el excesso de combustible3. Coloque la bujía4. Ajuste la palanca del estrangulador a la posición de marcha RUN y tire del asa del arrancador | ||
| El fi Itro de combustible está obstruido con suciedad | Limpie el fi Itro de combustible | ||
| El tubo de combustible está doblado o desconectado | Asegürese de que el combustible fl uya sin difi cultad | ||
| Fallo de funcionaimiento del carburador | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | ||
| Sistema electrico | El cable del interruptor de parada se ha cortocircuitado | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | |
| La bujía está suecia Sustituya o limpie la bujía | |||
| LaSeparatedación de electrodos es demasiado grande | Reajústela a 0,6 mm | ||
| Mala conexión entre el cable de alta tensión y el cable de la bujía | Reconnecte | ||
| Fallo de funcionaimiento del sistemas electrico | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | ||
| Otros | El puerto de escape del silenciador está obstruido con carbón | Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka para solicitar una reparación | |
| El motor arranca pero se detiene inmediamente | Sistema de combustible | El depósito de combustible está vacio o el nivel de combustible es bajo | Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1) |
| El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable) | Reemplace con combustible nuevo | ||
| No se ha sentido el aceite de dos tiempos | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | ||
| La palanca del estrangulador se incluye en la posición de arranque START | Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de marcha RUN | ||
| Haentrado aire alsystems de combustible | Vuelva a connectar la tuberia o la unión de combustible | ||
| Fallo de funcionaimiento del carburador | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | ||
| Sistema electrico | Fallo de encendido | ||
| Fallo de la bujía Reempláctela por unaueva bujía | |||
| Fallo del sistemas electrico | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | ||
| Otros | Sobrecalentimiento del motor | ||
| Modelo de bujía erróneo | Rempláctela por la piezas indicada Consulte "ESPECIFICACIONES" | ||
| Filtro de aire sucio Límpielo | |||
| Obstruccion por carbón (puerto de escape del silenciador) | Límpielo | ||
| Compressión insufi ciente (pistón, anillo de pistón, cilindro) | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka | ||
Espanol
| Condición Causa Solución | ||
| Vibración anomala | El asa, el soporte del asa u另一边 parte está fl ojos | Compruebe y apriete |
| El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada | Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de arranque START para detener el motor Cese el uso inmediamente y pángase en contacto con un distribuidor de Tanaka | |
| El motor se detiene cuando se cierra el accelerator | La velocidad del ralentí es demasiado bajo | Póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka |
SIGNIFICADO DOS SIMBOLOS
PROCEDIMENTOS DE OPERACION
Combustivel (Fig. 6)
AVISO
Os accesórios estaística está listedados na网页 193.
SELECTIONAR ANEXOS
Obstuga dmuchawy (Rys. 11)
Listá cu accesorii recomandate
| Nr. cod Desciere TRB27EAP TRB27EP | |||
| 6601600 DUZA (A) | ● | ● | |
| 6698394 DUZA (B) | ● | ● | |
| 6699184 TUB CU CAPÂT CU VENTILATOR | ● | ● | |
| 6601634 | SET DE ASPIRARE THV-260 (TRB27EP) | - | ● |
| 6684946 TUB DE ASPIRARE - | ● | ||
| 6601497 TUB INDOIT - | ● | ||
| 6601601 SAC DE PRAF - | ● | ||
| 6601500 PRIN DERE IMPÂMÂNTARE - | ● | ||