HITACHI CG 36DL - Grasenschneider

CG 36DL - Grasenschneider HITACHI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts CG 36DL HITACHI als PDF.

📄 368 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice HITACHI CG 36DL - page 19

Benutzerfragen zu CG 36DL HITACHI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Grasenschneider kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch CG 36DL - HITACHI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. CG 36DL von der Marke HITACHI.

BEDIENUNGSANLEITUNG CG 36DL HITACHI

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

CG36DL / CG36DL (L) / CG36DAL / CG36DAL (L): Akku-Rasentrimmer
Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz/TRagen.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Achten Sie daraufuf, dass keine unbeteiligten Personen in der Höhe sind.
Entfernen Sie die Batterie vor dem Einstellen und der Reinigung sowie dann, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemass Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht mussen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführrt werden.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtigige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tõdliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz/TRagen.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Stoppen Sie das Gerät und die Schneideinheit sofort, wenn sich Ihnen{jemand{nähert.
Auf hochgeschleuderte Gegenstände achten.
Max8.000 minZeigt die maximale Drehzahl der Welle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen Maximalrehzahl unter thisem Wert liegt.
Handschuhe sind dann zu(TRagen, wenn dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk/TRagen, das gutter Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt. In dieser Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktionkommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stöß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstoße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.

TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb. 1)

A: Hebel: Auslöser zum Aktivieren des Gerätes.
B: Verriegelungshebel: HebEL, der ein unbeabsichtigtes Betätigten des Auslösers verhindert.
C: Motor: Batteriebetriebener, scheibenforniger Motor.
D: Abdeckung: Schützt den Bediener vor herumfl legenden Trümmern.
E: Batterie: Energiequelle fur den Antrieb des Gerates.
F: Einschalttaste: Taste zum Ein-/Ausschalten des Gerätes.
G: Geschwindigkeitswahlschalter: Wahlschalter zum Einstellen der Motordrehzahl.
H: Griff rechts: Griff mit Hebel an der rechten Seite des Gerätes.
I: Griff links: Griff an der rechten Seite des Gerätes.
J:Griffeinbau:Befestigung des Griffs am Gerat.
K: Hänger: Zum Anbringen eines Schulter- oder Hängieriemens am Gerät.
L: Schulterriemen: Gurtzeug mit Lösemechanismus zur Benutzung zusammen mit einer Batterie.
M: Hängieriemen: Gurtzeug mit Lösemechanismus zur Benutzung zusammen mit ruckentragbarer Spannungsvorsorgung.
N: Klinge (optionale Zubehore): Metallklingen-Schneidewerkzeug
O: Mutterabdeckung (optionale Zubehore): Hält die Klingen nach unten.
P: Linke M10 Installationsmutter (optionale Zubehore): Zum Befestigen der Klinge am Gerät.
Q: Ladegerät: Zum Aufl aden der Batterie.

ALLGEMEINE

SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNING

Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.

Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

er Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle formlich an.

Deutsch

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht-zum Beispiel in der Nane von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stauben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommt, wodurch sich Staube oder Dampfe entzünden konnen.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi den. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der 4 Anschlusschnur,ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlusschnur von Hitzequellen,Ol, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdreihe Anschlusschnure erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheit

a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie mude sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen konnen bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtiges Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sãmtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie davon, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfern den Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und{sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigten werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstuen. Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lessen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedieren, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Handen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prufen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen halten Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger haulig hangen und sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerk Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Verwendung und Pflge der Batterie

a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.

Ein Ladegerat für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.

b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.

Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.

c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achen Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüssel, Nagel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen konnten.

Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Branden führen.

d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.

Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.

6) Service

a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.

Dies sorgt davon, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

RASENTRIMMER-SICHERHEITSHINWEISE

WICHTIG

VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG LESEN FÜR KUNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN

Maßnahmen zur sicheren Bedienung

  • Vertrautmachen

a) Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Steuerelementen und der ordnungsgemäben Bedienung des Gerats vertraut.

b) Gestatten Sie Personen, die nicht mit dieser Anleitung vertraut sind oder Kindern nie die Bedienung des Geräts. Das Mindestalter zur Bedienung des Geräts kann durchörtliche Vorschriften festgelegt sein.

c) Bedenken Sie, dass der Bediener oder Benutzer des Geräts für Unfälle oder Verletzungen anderer Personen oder Beschädigung von denen Eigentum verantwortlich ist.

Vorbereitung

egePrufen Sie vor dem Gebrauch das Netz- und Verlangerungskabel auf Anzeichen von Schaden oder Alterung. Wenn das Kabel während des Gebrauchs beschadigt wird, trennen Sie sofort das Kabel von der Stromversorgung. BERUHREN SIE DAS KABEL NICT, BEVOR ES VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschadigt oder verschlassen ist.

b) Untersuchen Sie das Gerät vor der Verwendung stets visuell auf beschädigte, fehlende oder falsch angebrachte Schutzvorrichtungen oder Schutzschilde.

c) Betätigen Sie das Gerät nie, wenn sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe befinden.

d) Ersetzen Sie den Nylonkopf nie mit der Metallschneidevorrichtung.

  • Betrieb

a) Tragen Sie während der Bedienung des Gerats stets Schutzbrille, festes Schuhwerk und lange Hosen.

b) Vermeiden Sie die Verwendung des Gerats bei schlechtem Wetter, insbesondere wenn die Gefahr eines Blitzeinschlags besteht.

c) Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bei Tageslicht oder ausreichender künstlicher Beleuchting.

d) Betätigten Sie das Gerät nie mit beschädigten oder nicht angebrachten Schutzvorrichtungen oder Schutzschelden.

e) Schalten Sie den Motor nur ein, wenn sich die Hande und Fuß nicht in der Höhe der Schneidevorrichtung befinden.

f) Unterbrechen Sie immer die Stromversorgung des Gerats (d. h.ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung)

  • wenn das Gerät unbeaufsichtigt bleibt;
  • bevor Sie eingeklemmtes Material entfern;
  • bevor Sie das Gerät inspizieren, reinigen oder Arbeiten am Gerät vornehmen;
  • nach Kontakt mit einem Fremdkörper;
  • wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnnt.

g) Schützen Sie sich vor Verletzungen der Fuße und Hande durch die Schneidevorrichtung.
h) Vergewissern Sie sichere, dass die Luftungsöffnungens stets frei von Rückständen sind.
i) Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.

Wartung, Transport und Lagerung

a) Unterbrechen Sie immer die Stromversorgung des Geräts (d. h.ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose oder entfernen Sie die Sperrvorrichtung),bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsrarbeiten durchfuhren.
b) Verwenden Sie ausschließlich die durch den Hersteller empfohlenen Ersatz- und Zubehörteile.
c) Führn Sie in regelmäßigen Abständen Inspektions- und Wartungsarbeiten durch. Lassen Sie Reparaturen des Gerats ausschließlich durch eine Vertragswerkstatt durchführn.
d) Bewahren Sie das Gerät, wenn es nicht verwendet wird, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
e) Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim Transport in einem Fahrzeug bzw. zumLAGern.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM AKLU-RASENTRIMMER

WARNING

  1. Bei der Arbeit mit dem Gerät stets gelassen bleiben. Zum Schutz vor Kälte angemessene Kleidung/TRagen.
  2. Vorausschauend arbeiten, um Unfälle zu vermeiden.
  3. Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedieren. Das Gerät zugem nicht bei Regen oder kurz nach einem Regenschauer betätigten.

Arbeit auf rutschigem Untergrund kann zu Unfallen führen, wenn Sie das Gleichgewicht verlieren.

  1. Den Nylonkopf vor Inbetriebnahme des Gerats inspizieren.

Das Gerät nicht verwenden, wenn der Nylonkopf Risse, Schrammen oder Verbiegungen aufweist.

Es ist darauf zu achten, dass der Nylonkopf ordnungsgemäß angebracht ist. Ein während der Arbeit auseinanderfallender oder sich losender Nylonkopf kann zu Unfallen führen.

  1. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die Abdeckung angebracht ist.
  2. Es ist darauf zu halten, dass der Bügelgriff vor Arbeitsbeginn angebracht ist. Vor Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er nicht locker sitzt und ordnungsgemäß angebracht ist. Das Gerät während der Arbeit fest am Bügelgriff halten und das Gerät nicht umherschwenken, sondern bei festem Stand die korrekte Körperhaltung einnehmer.

Ein Gleichgewichtsverlust während der Arbeit kann zu Verletzungen führen.

  1. Beim Starten des Motors entsprechende Vorsicht walten lessen.

Das Gerät auf ebenen Untergrund ablegen.

Bei der Betätigung des Geräts einen Mindestabstand von 15 m zu anderen Personen oder Tieren einhalten.

Es ist darauf zu achtenden, dass der Nylonkopf nicht mit dem Boden oder Bäumen und Pfl anzen in Berührung kommt.

Ein unachtsames Starten des Geräts kann zuz Verletzungen führen.

  1. Den Verriegelungshebel nicht fi xieren.

Ein versehentliches Zurückziehen des Hebels kann zu Verletzungen führen.

  1. Vor dem Verlassen des Geräts theses durch Betätigungs des Einsatzknopfs ausschalten.
  2. Bei der Betätigung des Gerats in der Höhe von Stromkabeln, Gasleitungen und ähnlichen Installationen mit äußerster Vorsicht vorgehen.
  3. Vor Arbeitsbeginn leere Dosen, Draht, Steine und andere Hindernissen entfernen. Nicht in der Naha groBer Wurzeln oder Felsen arbeiten.

Das Arbeiten in solchen Bereichen kann zur Beschädigung des Nylonkopfes führen und Verletzungen zur Folge haben.

  1. Den Nylonkopf während des Betriebs niemals anfassen. Zudem ist darauf zu achtenden, dass er nicht mit Haar,

Kleidung etc. in Berührung kommt.

  1. In den folgenden Situationen den Motor abstellen und kontrollieren, ob der Nylonkopf aufgehört hat, sich zu drehen.

Um zu einem neuen Arbeitsbereich zu wechseln.

Um Fremdkörper oder Gras zu entfernen, die sich im Gerät verfangen haben.

Um Hindernisse oder durch die Arbeit angefallene Schnittabfälle, Grass oder Späne aus dem Arbeitsbereich zu entfern.

Um das Gerät abzulegen.

Die Durchführung dieser Tätigkeiten bei rotierendem Nylonkopf kann zu Unfallen führen.

  1. Bei der Betätigung des Gerats einen Mindeststand von 15m zu anderen Personen einhalten.

Bei gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person einen Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.

Hochgeschleuderte Späne können zu Unfallen führen.

Bei der Arbeit auf unebenen Untergründen wie an Hängen ist darauf zu achtenden, dass die mit Ihnen arbeitende Person keinen Gefahren ausgesetzt wird. Mitarbeiter mit Hilfe von Pfeifen oder anderen Mitteln auf mögliche Gefahren aufmerksam machen.

  1. Wenn sich Gras oder andere Fremdkörper im Nylonkopf verfangen haben, den Motor abstellen und sichergehen, dass sich der Nylonkopf nicht mehr dreht, bevor diese entfernt werden.

Das Entfernen von Fremdkörpersn aus einem rotierenden Nylonkopf führt zu Verletzungen.

Das Fortsetzen der Arbeit, wenn sich Fremdkörper im Nylonkopf verfangen haben, kann zur Beschädigung des Gerats führen.

  1. Bei schwacher Geräteleistung oder seltsamen Gerauschen oder Vibrationen des Geräts den Motor sofort abstellen und das Gerät durch ihren Fachhändler inspizieren und reparieren setzen.

Eine weitere Verwendung in thisem Zustand kann zu Verletzungen oder der Beschädigung des Gerats führen.

  1. Das Gerät nach versehentlichem Fallenlassen oder Anstoßen sorgfältig inspizieren, um sicherzustellen, dass keine Schäden, Risse oder Verformungen aufgetreten sind.

Die Verwendung eines beschädigten, rissigen oder deformierten Geräts kann Verletzungen zur Folge haben.

  1. Das Gerät beim Transport in einem Fahrzeug sichern, um ein Umherrutschen zu vermeiden.

Das Nichtbefolgen dieser Warnung kann zu Unfallen führen.

  1. Im Motor diesen Produkts befindet sich ein starker Dauermagnet.

Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich Anhaltung von Spanen am Werkzeug und die Auswirkung des Dauermagneten auf elektronische Geräte.

VORSICHT

  • Legen Sie das Werkzeug nicht auf eine Werkbank oder in einen Bereich, wo Metallspane vorhanden sind.

Die Späne können am Werkzeug anhaften und Verletzungen oder Geräteausfall verursachen.

  • Wenn Späne am Werkzeug anhaften, * dürfen Sie es nicht anfassen.

Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.

Anderfalls können Verletzungen erfolgen.

Verwenden Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes elektronisches Medizinprodukt, * d rufen Sie sich dem Werkzeug nicht nahern oder es gar bedieren.

Der Betrieb des Elektronikgerats kann beeinträchtigt werden.

Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Höhe von Prazisionsgeräten, z. B. Handys, Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.

Andernfalls kann dies zu Fehlfunktionen, Geräteausfall oder Datenverlust führen.

VORSICHT

  1. Den Nylonkopf ausschließlich zum Schneiden von Gras verwenden. Das Gerät nicht in Pfützen verwenden und sicherstellen, dass der Nylonkopf nicht mit Erde in Berührung kommt.
  2. Das Gerät enthalt Präzisionsteile und sollte nicht fallengelassen oder heftigen Stößen oder Wasser ausgesetzt werden.
    Anderenfalls können Schäden oder Funktionstörungen des Gerats auftreten.
  3. Bei der Lagerung nach der Verwendung oder dem Transport des Geräts den Nylonkopf entfern.

  4. Das Gerät nicht mit Insektenvernichtungsmitteln oder anderen Chemikalien in Berührung bringen.
    Solche Chemikalien können zu Rissbildung und anderen Schaden führen.

  5. Warnhinweise durch neue ersetzen, wenn sie undeutlich oder unlesbar werden oder sich abzulösen beginnen. Warnhinweisetiketten erhalten Sie bei ihrer Fachhändler.
  6. Sie dürfen den Motor nicht gleich nach dem Betrieb anfassen, da er sehr heiß werden kann.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BATTERIE UND LADEGERÄT

  1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0^- 40^ laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als 0^ ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur uber 40^ geladen werden. Die Beste Temperatur zum Laden ware von 20^ - 25^
  2. Nach Beendung einer Ladung, halten Sie das Ladegerat ungebär 15 Minuten ruhen bevor die{nachste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien hintereinander laden.
  3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußoch der Batterie eindringen halten.
  4. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Beluftungsschlitze das Ladegerats in das Geräte eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats eindringen, kann dies zu elektrischen Schlagen führen oder das Ladegerät beschädigen.
  5. Das Benutzten einer leeren Batterie beschädigt das Ladegerät.
  6. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige gehen. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
  7. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
  8. Niemals die Batterie kurzschlieben. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden beider Batterie entstehen.
  9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie können damit explodieren.

WARNING ZUM LITHIUM-IONENAKKU

Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestellt.

In den unten beschrieben fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung theses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drucken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.

  1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
    Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
  2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommt. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
  3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und halten Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.

WARNING

Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

  1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammln.
  2. Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen.
  3. Stellen Sie sichere, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
    Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
    Vor dem Einlagern einer Batterie sindSAMtlicher Staub und Spane zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metalteilen (Schrauben, Nagel, usw.) zu lagern ist.
  4. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöbe.
  5. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
  6. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
  7. Schlieben Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
  8. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
  9. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
  10. Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
  11. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
  12. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeuft wird.
  13. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.

VORSICHT

  1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus unduchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
    Ohne sachgemäß Behandlung konnen Augenverletzungen auftreten.
  2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
    Esbesteht dieGefahr von Hautreizungen.
  3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Handler oder Verkäufe zurück.

WARNING

Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-lonen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommt. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewährung des Akkus.

Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nagel, Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoff er.
- Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder lagern Sieihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie他们在 die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslocher verdeckt sind. (Siehe Abb. 2)

Deutsch

BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN

Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

WARNING

Weisen Sie die Transportfirma daraufhin, dass ein Pakete eine Lithium-lonen-Batterie enthalt, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten.

Lithium-lonen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von 100 Wh überschreiben, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgeber angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.

O Für den Transport über Straßen,müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

HITACHI CG 36DL - WARNING - 1

BESCHREIBUNG DER NUMMERIERTEN PUNKTE (Abb. 2 - Abb. 46)

1Akkumulator26Verlängern51Ungeführte Länge 90 - 110 mm76Krempe der Kohlebüürste
2Schnapper27Halterungsgehäuse52Abdeckung77Kontaktfl äche des Bürstenrohrs
3Akkumulatorabdeckung28Sperren53Gehäuse78Ziehen
4Anschlüsse29Vorsprung des Verriegelungshebels54Haken79Hänger
5Belüftungslocher30Loch55Drucklaschen (2 Bereiche)80Bügel
6Drücken31Abdeckung56Rolle81Schnellöseriemen
7Einsatz32Messer57Nut82Haken
8Herausziehen33D5-Blechschaube58Den mittleren Teil zurückklappen83Schnellösebügel
9Kontrollampe34Schutzhalter59Wickelrichtung des Nylonfadens84Drücken
10Leitung35M6×25-Innensechskant-Rundkopfschrauben60Im Stopper sichern85Lösemechanismus
11Einschalttaste36Abdeckungshalterung61Stopper86Steckschlüssel
12Ladezustand-Kontrolleuche37Flanschbaeinheit62Fadenführungssöse87Festziehen
13Hauptrohr38Flügel63Während die Rolle gehalten wird88Lockern
14Gehäuserseite39Motorgehäuse64Faden durch die Fadenführungssöse führen89Mutterabdeckung
15Bügelgriff404-mm-Sechskant-Inbusschlüssel65Rastlöcher in der Abdeckung (2 Löcher)90Schneideklinge
16Griff einbau41Schraubgewinde im Motorgehäuse66Laschen am Gehäuse (2 Laschen)91Flanschbaeinheit
17M6×43-Schrauben42Loch67Betriebsleuchte92Motorgehäuse
18M6-Mattern43Nylonkopf68Griff93Klingenschutz
19Griff rechts44Schraube(Linksgewinde)69Verriegelungshebel94Abnehmer
20Hebel45Nylonfaden70Hebel95Anbringen
21Griff links46Klopfen71Geschwindigkeitswährschafter96Linke M10-Installationsmutter
22Griff einbau47Knopf72Verriegelungshebelvorsprung97Vorsprung der Flanschbaeinheit
23M5 x 25Innensechskantschrauben48Tippen/Verlängern73Verschleißgrenze
24Verriegelungshebel49Verschleißgrenzenmarke (2 Marken)74Motorsensenaufsatz
25Lösengen50Verläufigung à 30 mm75Klaue der Kohlebüürste

TECHNISCHE DATEN

ELEKTRO-WERKZEUG

Modell CG36DL CG36DL(L) CG36DALCG36DAL(L)
Stangentyp Gerader Typ VerlängerbarerTyp
Schneiddurchmesser 310 mm
Rotationsrichtung Vom oben aus geshen gegen den Uhrzeigersinn
Leerlaufdrehzahl 5800 - 7000 min-1
Betriebszeit bei einer Akkuladung* (Bei vollständiger Ladung des mitgelieferten Akkus)BSL3620
35 min. (Normal)
15 min. (Hoch)
BL36200
5,5 std. (Normal)
2,5 std. (Hoch)
Akkumulator BSL3620: Li-lonen 36 V (2,0 Ah 10 Zellen)
Gewicht (mit Nylonkopf, aufl adbarer Batterie, Schulterriemen und Abdeckung)5,7 kg 5,5 kg6,0 kg 5,8 kg
  • Die in der obigen Tabelle angegebenen Daten dieren lediglich als Beisiel. Da Grasart, Umgebungstemperatur, Eigenschaften des Akkumulators, Arbeitsmethoden etc. extrem variieren können, sollen den obige Angaben nur als große Richtlinie verwendet werden. Bedingungen: Außendurchmesser des Nylonkopfs 310 mm, Geschwindigkeitswählschalter auf Normal oder Hoch Geschwindigkeit eingestellt. (Hebel die ganze Zeit auf ON gelassen)

LADEGERAT

Model UC36YRSL
Ladespannung 14,4 V – 36 V
Gewicht0,7 kg

STANDARDZUBEHÖR

CG36DL (LBR)① Akkumulator (BSL3620)......................................1
② Ladegerät (UC36YRSL)......................................1
③ Nylonkopf......................................1
④ Abdeckung......................................1
⑤ Sechskantinnenschlüssel 4 mm......................................1
⑥ 17×19 Kombi-Schlüssel......................................1
⑦ Schutzbrille......................................1
⑧ Schulterriemen......................................1
⑨ Hängerriemen......................................1
⑩ Akkumulatorabdeckung......................................1
CG36DL (NN)① Nylonkopf......................................1
② Abdeckung......................................1
③ Sechskantinnenschlüssel 4 mm......................................1
④ 17×19 Kombi-Schlüssel......................................1
⑤ Schutzbrille......................................1
⑥ Schulterriemen......................................1
⑦ Hängerriemen......................................1
CG36DL(L)(LBR)① Akkumulator (BSL3620)......................................1
② Ladegerät (UC36YRSL)......................................1
③ Nylonkopf......................................1
④ Abdeckung......................................1
⑤ Sechskantinnenschlüssel 4 mm......................................1
⑥ 17×19 Kombi-Schlüssel......................................1
⑦ Schutzbrille......................................1
⑧ Schulterriemen......................................1
⑨ Hängerriemen......................................1
⑩ Akkumulatorabdeckung......................................1
CG36DL(L)(NN)① Nylonkopf......................................1
② Abdeckung......................................1
③ Sechskantinnenschlüssel 4 mm......................................1
④ 17×19 Kombi-Schlüssel......................................1
⑤ Schutzbrille......................................1
⑥ Schulterriemen......................................1
⑦ Hängerriemen......................................1
CG36DALCG36DAL(L)(LBR)① Akkumulator (BSL3620)......................................1
② Ladegerät (UC36YRSL)......................................1
③ Nylonkopf......................................1
④ Abdeckung......................................1
⑤ Sechskantinnenschlüssel 4 mm......................................1
⑥ 17×18 Kombi-Schlüssel......................................1
⑦ Schutzbrille......................................1
⑧ Schulterriemen......................................1
⑨ Hängerriemen......................................1
⑩ Akkumulatorabdeckung......................................1
CG36DAL CG36DAL(L) (NN)① Nylonkopf............1
② Abdeckung............1
③ Sechskantinnenschlüsse 4 mm............1
④ 17x19 Kombi-Schlüsse............1
⑤ Schutzbrille............1
⑥ Schulterriemen............1
⑦ Hängerriemen............1

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

Batterie

HITACHI CG 36DL - SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) - 1
(BSL3620)

HITACHI CG 36DL - SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) - 2
(BSL3626)

Akkubatterie Schneideklinge (nur CG36DL)

HITACHI CG 36DL - SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) - 3

HITACHI CG 36DL - SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) - 4

(BL36200)

HINWEIS

Details zum Betrieb entnehmer Sieitte der Gebrauchsanleitung fur BL36200.

Halten Sie bei Benutzung der Schneidklinge die Mutterabdeckung, die linke M10-Installationsmutter und das Gegengewichtset zur Installation bereit.

O Mutterabdeckung (nur CG36DL)

O Linke M10-Installationsmutter (nur CG36DL)

O Gegengewichtset (nur CG36DL)

HINWEIS

Details zum Betrieb entnehmer Sieitte der Gebrauchsanleitung fur BL36200.

Details zum Betrieb fi nden Sieitte in der Gebrauchsanleitung fur das Gegengewichtset.

VERWENDUNG

Trimmen, Kurzen und Mahren von Gras.

HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1. Herausnehmen der Batterie

Das Gehäuse gut festhalten und auf c Akkumulatorverriegelungen drücken, um den Akku zu entfernen (siehe Abb. 3).

VORSICHT

Die Kontakte des Batterie niemals kurzschlieben.

2. Einsetzen des Batterie

Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 3).

LADEN

Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs die Akkumulator wie folgt laden.

  1. Den Netzstecker des Ladegerates in eine Steckdose einstecken.

Beim Anschluß des Ladegerats an eine Netzsteckdose blinking die Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen)

  1. Eine Batterie in das Ladegerät einlagen.

Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, dass die Linie sightbar ist, wie in Abb. 4 und 5 gezeigt.

  1. Anzeigelampchen

Beim Einlagen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)

(1) Anzeigelampchen

Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendenten Ladegerats für die Akkubatterie.

Tafel 1

Anzeigen der Kontrollampe
Die Bereitsch-aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.Vor dem LadenBlinktLeuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden LeuchtetLeuchtet kontinuierlich
Laden durchgeführtBlinktLeuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Laden unwillingFlackertLeuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)Betriebsstörung in der Batterie oder im Ladegerät
Die Bereitsch-aftsanzeige leuchtet grün.Wegen Überhitzung angehaltenLeuchtetLeuchtet kontinuierlichAkku überhützt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).

(2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen halten.

Tafel 2 Aufl adebereiche fur Batterie

AkkubatterienTemperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann
BSL3620 0°C - 50°C

(3) Über die Aufl adezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.

Tafel 3 Aufl adezeit (bei 20^ )

Ladegerät BatterieUC36YRSL
BSL3620 Eureka. 60 min.

HINWEIS

Die Aufl adezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterscheidlich sein.

  1. Den Netzstecker des Ladegerats aus der Steckdoseziehen.
  2. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.

HINWEIS

Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerätnehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.

Veränderung der Lebensdauer von Batterien

(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie vollig erschöpf sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhoren und die Batterie aufl aden. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie vollig erschöpf wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkurzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperatures aufl aden. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeintrachtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen让他们 und erst aufl aden, wenn sie sich abgekühlt hat.

VORSICHT

O Wenn der Akku geladen wird, während er heißt ist, weil er länger Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladungsstatuslampe grün auf. Lassen Sie in einem solchen Fall zuerst die Batterie abkühlen und beginnen Sie erst dann mit dem Aufl aden.
- Wenn die Ladungsstatuslampe rot flackert (in Intervallen von 0,2 Sekunden), den Batterieanschluss des Ladegerates auf Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfern. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prufen halten.
O Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass die Batterie, die mit dem UC36YRSL geladen wird, Herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie sie wieder einlagen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird die Batterie innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.

INFO ZUR NETZLEUCHTE

Die Netzleuchte zeigt die verschiedene Zustände des Werkzeugs an (Abb. 6).
Tafel 4 zeigt die Zustände, wie sie von der Netzleuchte angezeigt werden.

Tafel 4

Status der LeuchteWerkzeugstatus
AusNetz aus
RotNetz ein
Rot blinkendDer Hebel wurde betätigt, während der Überhitzungsschutz des Werkzeugs aktiviert war.
Rot blinkend, schnellFunktionstörung.

ZUR RESTLADUNGSANZEIGE

Beim Drücken des Restladungsanzeigeschalters leuchtet die Restladungsanzeigeleuchte auf und die verbleibende Akkuladung kann abgelesen werden. (Abb. 6) Beim Loslassen des Restladungsanzeigeschalters erlischt die Restladungsanzeigeleuchte. In Tafel 5 sind der Status der Restladungsanzeigeleuchte und die verbleibende Akkuladung dargestellt.

Tafel 5

Status der LeuchteVerbleibende Akkuladung
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellsmöglich wieder aufl aden.

Die Restladungsanzeige kann abhängig von Umgebungstemperatur und Akkueigenschaften etwas variieren und sollendehy als Richtwert verstanden werden.

HINWEIS

Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen führen.
Um den Akkuverbrauch zu speichern, drücken Sie den Restladungsanzeigeschalter bei aufleuchtender Restladungsanzeigeleuche.
Bitte prufen Sie bei Verwendung einer Akkubatterie (BL36200) den Batteriestand auf der Batteriestandsanzeige der Akkubatterie.

Details dazu entnehmen Sieitte der Gebrauchsanleitung fur BL36200.

VOR INBETRIEBNAHME

VORSICHT

Akku vor Anbringung von Komponenten entnehmer.

  1. Anbringen des Biegelgriff s (Abb. 7) (nur CG36DL (L), CG36DAL (L))

(1) Die M6 x 43-Schrauben (2 Stück) entfern.
(2) Den Bügelgriff so auf dem Hauptrohr anbringen, dass er am Motorgehause anliegt.
(3) Die Griff befestigung am unteren Ende des Hauptrohrs anbringen und mit Hilfe der M6 × 43-Schrauben (2 Stück) und M6-Mattern (2 Stück) sicher befestigen.

HINWEIS

Den Bügelgriff in einer Position befestigen, die eine gute Handhabung erhöht.

VORSICHT

Montieren Sie den Bügelgriff sachgemäß und sicher, wie in den Handhabungshinweisen aufgeführ ist.

Ist er nicht sachgemäß oder sicher befestigt, kann er sich losen und Verletzungen verursachen.

  1. Installieren der lenkstangenähnlichen Griff stangen (Abb. 8)

(1) Mit dem beiliegenden 4 mm Sechskantschlüssel die vier Schrauben entfern, die an der Griff halterung (A) provisorisch eingeschraubt wurden.
(2) Den rechten Handgriff, der den Hebel hat, und den linken Handgriff anbringen und dann sorgfältig die Griff halterung (A) mit den vier Schrauben festschrauben.

HINWEIS

Den linken und den rechten Handgriff in einer Stellung festschrauben, die einen gute Griff bietet.

VORSICH

Installieren Sie den linken und den rechten Handgriff richtig und sicher nach den Anweisungen in der Gebrauchsanleitung.

Wenn der Handgriff nicht richtig bzw. sicher angebrachte ist, kann er sich losen und Verletzungen verursachen.

  1. Verlangern des Hauptohrs (Abb. 9)
    (1) Den Vertriegelungshebel losen, damit das Hauptrohr verlangert werden kann.
    (2) Das Hauptrohr bis zum Anschlag ausziehen und darauf achten, dass Sie das Klicken horen, wenn es einrastet.

HINWEIS

1 Der Motor Funktioniert erst, wenn das Hauptrohr ganz ausbezogen ist.
2 Wenn Sie den Einsatzknopf betätigten, blinking die rote Stromanzeigelampe in rascher Folge.

(3) Nachdem Sie das Hauptohr ausgezogen haben bis es geklickt hat, prufen Sie, ob das Loch des Halterungsgehäuses auf das Loch des Hauptohrs ausgerichtet ist und stellen Sie den Verriegelungshebel fest, um das Hauptohr sicher zu fi xieren.

  1. Anbringen der Abdeckung (siehe Abb. 10 und 11)
    WARNING

Die Abdeckung unbedingt in der vorgesehenen Position montieren.

Das Nichtbefolgen dieser Warning kann zuerletzungen durch hochgeschleuderte Steine führen.

HINWEIS

Den mitgelieferten 4-mm-Sechskant-Inbusschluss für die Montage verwenden.

(1) Die im Lieferumfang enthaltene D5-Blechschraube zur Anbringung des Messers in der Abdeckung (B) verwenden. (Abb. 10)
(2) Die Bohrung im Schutzhalter an der der Abdeckung ausrichten und die zwei M6 × 25-Innensechskant-Rundkopfschrauben einführen. (Der Schutzhalter wird im Motorgehäuse angebracht.)
(3) Die Abdeckungshalterung auf der Unterseite der Abdeckung platzieren und die zwei M6 x 25-Innensechskant-Rundkopfschrauben mit Hilfe des mitgelieferten 4-mm-Sechskant-Inbusschlüssels abwechselnd anziehen, bis sie richtig festgezogen sind.

VORSICHT

Entsprechende Vorsicht walten halten, um Schnittverletzungen durch das Messer unter der Abdeckung zu vermeiden.

Montieren Sie die Abdeckung und das lesser sachgemäß und sicher, wie in den handhabungshinweisen aufgefuhrt ist.

Sind sie nicht sachgemäß oder sichere befestigt, konnen sie sich lösen und Verletzungen verursachen.

  1. Installieren der Schneideklinge (Sonderzubehör) (nur CG36DL)

WARNING

O Bringen Sie vor dem Installieren der Schneidklinge unbedingt die Klingenabdeckung an, tragen Sie dicker Handschuhe und treffen Sie andere notwendige Vorsichtsmaßnahmen, um sich zu schätzen.
Vor dem Installieren der Schneideklinge diese sorgfältig überprüfen und sich vergewissern, dass sie keine Risse aufweist und nicht verformt oder anderweitig beschädigt ist.
Beim Installieren der Schneideklinge zuerst den Klingenschutz anbringen, dann das Loch in der Mitte der Schneideklinge am Vorsprung der Flanschbaeinheit sichern, so dass die Schneideklinge in die Mutterabdeckung hinein passt und der mittlere Teil der Schneideklinge nicht verrutscht. (Siehe Abb. 21)
O Nach der Anbringung der Schneideklinge nicht vergessen, den Sechskantschluss und den Steckschluss zu entfern.
- Wenn die linke M10-Installationsmutter oder die Mutterabdeckung Anzeichen von Abnutzung bzw. von Abrieb zeigt, gegen eine neue Installationsmutter bzw. Abdeckung austauschen.
(1) Die Flanschbaeinheit in das Motorghäuse einschieben. Dabei sollte der Flügel der Flanschbaeinheit zur Seite des Motorghäuses gerichtet sein. (Abb. 18)
(2) Zum Installieren der Schneideklinge den mitgelieferten Sechskant-Inbusschluss in die Locher in der Flanschbaueinheit und im Motorgehause einschieben und nacheinander die Schneideklinge und dann die Mutterabdeckung anbringen. (Abb. 19)

Deutsch

Die Schneideklinge durch Drehen in Pfeilrichtung installieren.

HINWEIS

Nachdem Sie sie fest angezogen haben, stellen Sie die linke M10-Installationsmutter so ein, dass sie sich festziehen und lockern{lss.

Wird das nicht getan, kann dies eine Verformung der Flanschbaeinheit oder einen Bruch des Prallblechs verursachen.

(3) Die abgerundete Seite der linken M10-Installationsmutter so positionieren, dass sie zur Seite des Steckschlüssels hinzeigt, und dann diese ganz festziehen. (Abb. 20)
(4) Prüfen und sich vergewissern, dass die Schneideklinger richtig installiert ist. (Abb. 21)

6. Anbringen des Schultergurts

Zusammen mit einer Batterie BSL3620 verwenden.

WARNING

  • Sicherstellen, dass der Schultergurt angebracht ist, sodass der Rasentrimmer ordnungsgemäß getragen werden kann.
    Bei Anzeichen von Betriebsstörungen des Geräts den Motor(sofort abstellen, die Schnelllosehalterung des Schultergurts losen und das Gerät entfern.

VORSICHT

  • Wenn das Gerät beim Lösen des Schnellösegurts nicht gehalten wird, kann es zu Boden fallen und Verletzungen oder Schäden verursachen.

Das Hauptrohr mit einer Hand halten und gleichzeitig mit der anderen am Gurtziehen.

Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass Schnelllosefunktion ordnungsgemäß Funktioniert.

(1) Den Schultergurt wie in Abb. 12 (Für Verwendung außerhalb Europas siehe Abb. 14) gezeigt über die Schulter legen und mit der Einhängse am Gerät befestigen. Den Schultergurt auf die geeignete Länge einstellen.
(2) Um das Gerät vom Schultergurt zu trennen, das Gerät mit einer Hand am Hauptrohr halten und mit der anderen, wie in Abb. 12 (Für Verwendung außerhalb Europas siehe Abb. 14) gezeigt, am Schnelllösegurt ziehen, umihn aus der Halterung zu befreiern.
(3) Um das Gerät zu befestigen, die Halterung in den Haken einführen und die Schnelllösehalterung über dem Haken und in der breiten Öffnung der Halterung anbringen. (Abb. 13) (Für Verwendung außerhalb Europas siehe Abb. 15)

Vorsichtig am Schultergurtziehen, um sicherzustellen, dass er ordnungsgemäß angebrachte ist.

7. Installieren des Hangerriemens

Zusammen mit einer Batterie BL36200 verwenden.

WARNING

Den Hangerriemen unbedingt so anbringen, dass der Rasentrimmer korrekt getragen werden kann.
- Wenn Sie das Gefühl haben, dass das Werkzeug nicht normal funktioniert, den Motor sofort ausschalten, den Lösemechanismus des Hangerriemens drucken und das Werkzeug entfern.

VORSICHT

  • Wenn Sie beim Drücken des Lösemechanismus das Werkzeug nicht halten, kann es zu Boden fallen und Verletzungen oder einen Schaden verursichen.

Halten Sie das Hauptohr mit einer Hand, während Sie mit der anderen Hand drucken.

Vergewissern Sie sich, bevor Sie mit der Arbeit beginnen, dass die Lösefungton normal Funktioniert.
(1) Haken Sie den Hängerriemen in das Geschirr BL36200 (zwei Plätze) ein, wie in Abb. 16 gezeichnet. Dann haken Sie den Riemen in den Hänger des Hauptrohrs (ein Platz) ein. Stellen Sie den Hängerriemen auf eine passende Länge ein.

(2) Zum Lösen des Werkzeugs vom Hängerriemen halten Sie das Hauptrohr mit einer Hand und drücken den Lösemechanismus des Hängerriemens von beiden Seiten wie in Abb. 17 gezeigt.

Zum Anbringen des Werkzeugs diesen von unter einschieben und sich vergewissern, dass es richtig befestigt ist.

NYLONKOPF

Anbringung des halbautomatischen Nylonkopf

1. Funktion

Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden wird der zur Verfugung stehende Nylonfaden automatisch verlangert.

Technische Daten

Artikelnr.BefestigungsschraubentypDrehrichtungBefestigungsschraubengröbe
335234HohlschraubeGegen denUhrzeigersinnM10xP1,25-LH

Verwendbarer Nylonfaden

Fadendurchmesser: Abb. 22

nge: 4 m

VORSICHT

Das Gehäuse muss fest an der Abdeckung angebracht sein.

Abdeckung, Gehäuse und andere Komponenten auf Risse oder andere Beschädigungen überprüfen.

Gehäuse und Knopf auf Verschleiß überprüfen. Wenn die Verschleißgrenzenmarkierung auf dem Gehäuse nicht mehr sightbar ist oder sich im Knopfboden ein Loch befändet, sind die Teile unverzüglich gegen neue auszutauschen. (Abb. 25)

O Der Nylonkopf muss fest in das Schraubgewinde im Motorbehause gedrecht werden.

Um erstklassige Leistung und Zurverlösigkeit zu gewährleisten, stets Nylonfaden von Hitachi verwenden. Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden können.

  • Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den Nylonkopf nicht ordnungsgemäß Funktioniert, die korrekte Anbringung des Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren. Sollen Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an ihren Hitachi-Fachhandler.

2. Installation (siehe Abb. 18 und 23)

(1) Setzen Sie die Flanscheinheit in das Motorgehäuse ein. Zu dieser Zeitpunkt sollte der Flügel der Flaschbaeinheit zur Seite des Motorgehauses weisen. Richten Sie dann die LÖcher in der Flanscheinheit an den LÖchern im Motorghäuse aus undziehen Sie die Flanscheinheit mit dem 4-mm-Sechskant-Inbusschluss fest.
(2) Drehen Sie den Nylonkopf in das Schraubgewinde im Motorgehäuse ein.

Die Montagemutter des Nylonkopfs hat ein Linksgewinde. Drehen Sie sie nach rechts, um sie zu halten bzw. nach links, um sie festzuziehen.

VORSICHT

Montieren Sie den Nylonkopf sachgemäß und sicher, wie in den Handhabungshinweisen aufgeführ ist.

Ist er nicht sachgemäß oder sicherebefestigt, kann er sich losen und Verletzungen verursachen.

3. Einstellung der Fadenlänge

Drehen und tippen Sie den Nylonkopf möglich auf den Boden. Der Nylonfaden wird pro Tippen um ca. 30 mm verlangert (Abb. 24).

Der Nylonfaden kann auch mit der Hand herausgezogen werden. Allerdings muss hierfür der Motor angehalten werden.

Verlangern Sie den Faden schrittweise um 30~mm indem Sie dieunte Taste antippen und losen, wahrend Sie mit der Hand das Fadenende aus dem Nylonkopf hersausziehen (Abb.25).

Korrekte Fadenlange

Die korrekte Fadenlänge bei Gebrauch des Werkzeugs beträgt 90 - 110 mm. Verlangern Sie den Faden auf die entsprechende Länge.

  1. Austausch des Nylonfadens

(1) 4 m母公司 Nylonschnur vorbereiten, wie in Abb. 22 gezeigt. (Art.-Nr. 335235).

(2) Drücken Sie auf die beiden gegenüberliegenden Laschen und nehmen Sie die Abdeckung vom Gehäuse ab (Abb. 26).

(3) Nehmen Sie die Rolle aus dem Gehäuse (Abb. 27).

Klemmen Sie einen etwaigen Fadenrest in die Nuten und entfern den Sie dann die Rolle.

  • Wenn sich der Nylonfaden nicht herausziehen{lsst, obwohl genom Faden vorhanden ist oder wenn die Rolle gewechselt wird (Art.-Nr. 335235), wickeln Sie den Nylonfaden wie folgt auf.

(4) Etwa 150 mm der Nylonschnur an beiden Enden freigegeben, den mittleren Teil falten und am Haken auf der Spule anbringen. Als nachstes die Schnur auf der Spule in Pfeilrichtung aufwickeln, wobei darauf zu achten ist, nicht im Zickzack zu wickeln (Abb. 28, 29).

(5) Lassen Sie ca. 100mm - 150mm Nylonfaden lose und klemmen Sie den Faden zur Sicherung in den Stopper (Abb. 30).

HINWEIS

Der im Stopper befestigte Fadenarf nicht überkreuzt werden (Abb.31).

(6) Richten Sie die Position des Stoppers an der Fadenführungse aus und stecken Sie den Knopf dann durch das Gehäuse.

Lösen Sie den Faden aus dem Stopper, während Sie die Rolle halten und führen Sie den Faden dann durch die Fadenführungse (Abb. 32).

(7) Drücken Sie auf die Laschen und halten Sie die Laschen am Gehäuse in den Rastoff nungen in der Abdeckung einrasten (Abb. 33).

WARNING

Versichert Sie sich, dass die Laschen richtig eingerastet sind.

Wenn die Teile nicht richtig eingerastet sind, besteht die Beschädigungs- und Verletzungsgefahr durch weg flegende Teile, wenn das Gerät eingeschaltet wird.

(8) Ziehen Sie den Faden stramm und kürzen Sie ihn dann mit einer Schere auf die benötigte Länge von 90 mm - 110 mm (Abb. 34)

BETRIEB

Basen trimmen

WARNING

O Das Gerät nicht bei Nacht oder schlechten Witterungsverhältnissen mit eingeschränkter Sicht bedieren.

O Das Gerät nicht bei Regen oder kurz nach einem Regenschauer betätigten.

Geeignetes Schuhwerk tragen, um Ausrutschen zu verhindern, was zum Verlust des Gleichgewichts und einem Sturz führen kann.

Das Gerät nicht an steilen Hängen verwenden.

Gras an weniger steilen Hängen von unter nach oben trimmen.

Die rechte Hand auf den Griff und die linke auf den Bügelgriff legen und das Gerät fest halten.

Es ist darauf zu halten, immer ausreichend Abstand zwischen Nylonkopf und Fußen zu halten.

Den Nylonkopf während der Arbeit nicht über Kniehöhe anheiten.

  • Das Gerät nicht an Stellen verwenden, an denen der Nylonkopf mit Steinen, Bäumen und anderen Hindernissen in Berührung kommt kann.

O Der Nylonkopf kann auch nach Abschalten des Motors Verletzungen verursachen, solange sie nicht zum Stillstand gekommen ist. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn der Nylonkopf zum Stillstand gekommen ist.

Bei der Betatigung des Gerats einen Mindestabstand von 15 m zu anderen Personen einhalten. Bei gemeinsamer Arbeit mit einer anderen Person einen Mindestabstand von mehr als 15 m einhalten.

Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in Berührung kommt.

In thisem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktionkommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstoße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.

  1. Den Akku unter Berücksichtigung der Polarität einsetzen.

  2. Das Gerät einschalten. (Abb. 35)

Beim Drucken des Einsatzknopfs auf dem Gehäuse wird das Gerät eingeschaltet und die Betriebsleuche am Griff leuchtet rot.

Durch nochmaliges Drucken des Einsatzknopfs wird das Gerät ausgescheltet und die rote Leuche am Griff erlischt.

[Automatische Ausschaltfunktion]

Wenn das Gerät eingeschaltet ist, der Hebel jeder mehr als eine Minute nicht betätigwt wurde, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Um das Gerät wieder einzuschalten, den Einschaltknopfs erneut drücken.

WARNING

Das Gerät niemals eingeschaltet liegen halten. Dies kann zu Unfallen führen.

  1. Bedienung von Hebel und Bremse (Abb. 36)

Zum Starten der Drehung der Schneideklingeziehen Sie bei eingeschalteten Strom den Hebel, während Sie den Verriegelungshebel gedrückt halten.

Wenn Sie den Hebelslassen, greift die Bremse in 1-3 Sekunden und stoppt die Drehung der Schneideklinge. Vergewissem Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs, dass die Bremse normal Funktioniert.

  1. Geschwindigkeitswahlschalter (Abb. 37)

Im Gehäuse ist ein Geschwindigkeitswahlschalter zum Ändern der Drehgeschwindigkeit im Bereich von 5800-7000 min ^-1 . vorgesehen. Durch Drehen des Schalters im Uhrzeigersinn wird die Geschwindigkeit erhöht und gegen den Uhrzeigersinn wird sie verringert.

5. Rasen trimmen

Greifen Sie den Griff von oben, drucken Sie den Verriegelungshebel und ziehen Sie den Hebel, um die Drehung des Schneidekopfes zu starten. (Abb. 38)

Den Hebel nach Beenden der Trimmarbeiten loslassen und den Motor ausschalten.

Legen Sie den Daumen auf den Griff und greifen Sie den Griff dann mit den übrigen Fingern. (Abb. 39) (nur CG36DL, CG36DAL)

Den Daumen auf dem Bügelgriff platzieren und den Griff mit den anderen Fingern umfassen. (Abb. 40) (nur CG36DL(L), CG36DAL(L))

O Eine Körperhaltung einnehmen, die ungehinderte Bewegung möglich.

Deutsch

[Rasentrimmtechniken]

Nicht das Rohr hin- und herschwingen sondern beim Vorwartsgehen mit Hilfe der Hüften den Nylonkopf horizontal in einem Bogen von rechts nach links bewegen und die linke Seite des Nylonkopfes zum Schneiden von Gras verwenden. (Abb. 41)

WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DES GERÄTS

Dauerbetrieb

Dieses Gerät ist mit einer Überhitzungsschutzschaltung zum Schutz der Elektronikkomponenten ausgestellt, die den Akkumulator steuern. Bei länger anhaltender Trimmarbeit steigt die Gerätetemperatur an, bisschließlich die Überhitzungsschutzschaltung aktiviert und das Gerät ausgeschaltet wird.

Falls dies geschieht, das Gerät eine Zeit lang abkühlen lessen. Wenn das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder verwendet werden. Wenn ein Auswechseln des Akkus während einer länger andauernden Betätigung des Gerats erforderlich ist, das Gerät ca. 15 Minuten ruhen lessen.

Überlastschutz

Das Werkzeug ist mit einem Überlastschutzkreis ausgestattet, der die elektronischen Steuerelemente des Werkzeugs schützt. Bei andauernder Überlastung (verklemmter Nylonkopf usw.) schaltet der Überlastschutz den Motor aus. In thisem Fall schalten Sie das Gerät aus und beseitigen die Ursache für die Überlastung.

Die Netzleuche blinkt, wenn der Hebel bei aktiviertem Überlastschutz betätigt wird (siehe Seite 28, "INFO ZUR NETZLEUCHTE"). Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn die Leuche länger als 5 Sekunden blinkt. In diesen Fall beseitigen Sie die Ursache für die Überlastung und schalten das Gerät dann wieder ein, um den Gebrauch des Werkzeugs fortzusetzen.

Tragen des Werkzeugs (Abb. 42)

VORSICHT

O Nehmen Sie zum Tragen des Werkzeugs die Speicherbatterie herself und benutzen Sie den Klingenschutz zum Schutz der Schneideklinge.
Wenn das Werkzeug getragen wird, ohne dass zuerst der Klingenschutz angebracht wird, ist der menschliche Körper der Klinge ausgesetzt, was zu Verletzungen führen kann.
O Tragen Sie das Werkzeug, indem Sie es mit den Händen halten und die Schneidklinge vom Körperweg halten.
Achten Sie beim Einziehen des Hauptrohrs auf das spurze Ende und seien Sie vorsichtig, damit sich ihre Finger nicht verfangen. (Nur CG36DAL, CG36DAL (L))

Lösen Sie den Verriegelungshebel und ziehen Sie das Hauptohr ein. Sperren Sie den Verriegelungshebel bis der Vorsprung auf das Hauptohr trift t. Dadurch konnen Sie das Werkzeug auf eine kompakte große reduzieren.

Das Hauptrohr lassst sich auf jeder beliebige Stellung einziehen. Wahlen Sie eine passende Länge zum Tragen und zum Verstauen. (Nur CG36DAL, CG36DAL (L))

WARTUNG UND INSPEKTION

VORSICHT

Vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten den Akku entfern.

1. Den Zustand des Nylonkopfs kontrollieren

Der Nylonkopf sollte regelmäßig kontrolliert werden.

Ein abgenutzter oder gebrochener Nylonkopf kann abrutschen oder die Motorleistung verringn und zu Motorschaden führen.

Einen abgenutzten Nylonkopf durch einen neuen ersetzen.

VORSICHT

Die Verwendung eines Nylonkopfs mit abgenutzter oder gebrochener Spitze ist gefährlich. Daher sollte er durch einen neuen ersetzt werden.

2. Schrauben kontrollieren

Lockere Schrauben stellen eine Gefahr dar. Sie sollen denaher regelmäßig kontrolliert und ihr fester Sitz sichergestellt werden.

VORSICH

Die Verwendung these Elektrowerkzeugs mit lockeren Schrauben ist außerst gefährlich.

3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 43)

Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermöig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur "Verschleißgrenze" oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.

HINWEIS

Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999015 verwenden.

4. Austausch einer Kohlebürste

Die Kohlebürste nach Abnahmen der Bürstenkappe entfern, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 44 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.

Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wahlen, dass die Klaue der Kohlebürste (siehe Abb. 45) mit der Kontaktfl äche des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 46 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.

VORSICHT

Stellen Sie unbedingt sichere, dass der Kabelschuh der Kohlebürste in den Kontakteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Einer der beiden vorhandenen Kabelschuhe muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einem verformten Kabelschuh der Kohlebürste und frühereitigen Motorstörungen führen können.

5. Außenreinigung

Wenn der Rasentrimmer schmutzig ist, mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch abwischen. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoff e aufweichen.

6. Lagern

Den Rasentrimmer bei einer Temperatur von unter 40^ und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.

HINWEIS

Aufbewahren von Lithium-Ionen Akkus

Vergewissern Sie sich, dass die Lithium-lonen Akkus voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.

Das Lagern der Akkus über langere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten konnen.

Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jeder durch wiederholtes zwei- bis fünfimaliges Aufladen und Benutzen der Akkus wieder behoben werden.

Sollte die Nutzungszeitriotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.

VORSICHT

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 362 aufgelistet.

Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von Hitachi

Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlagen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegengen Teilen).

FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG

Führn Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß Funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an ihren Handler oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.

Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
LadegerätDie Ladeleuchte leuchtet nicht.Der Netzstecker ist nicht mit einer Wechselstromquelle verbunden.
Die Batterie ist nicht korrekt an das Ladegerät angeschlossen.
Die Elektroden von Batterie oder Ladegerät sind verschmutzt.
Die Batterie ist extrem heiß.
GerätFunktioniert nicht.Der Akku ist leer.
Der Akku wurde nicht korrekt eingesetzt.
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet.
Das Hauptrohr ist nicht ganz ausgezogen. (Das rote Licht blinkt rasch) (nur CG36DAL, CG36DAL (L))
Der Verriegelungshebel wurde beim Zurückziehen des Hebels nicht gedrückt.
Das Gerätzieht große Mengen Gras ein, das sich zwischen der Abdeckung und dem Nylonkopf verfügt, das Gerät ist überlastet.

Deutsch

Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät Läuft an, stoppt aber kurz darauf.Die Akkuladung ist niedrig. Den Akku wiederaufl aden.
Der Akku ist überhützt. Die Verwendung des Akkus unterbrechen, den Akku aus dem Gerät entfernen und an einem gut belüfteten Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung abkühlen setzen.
Der Verriegelungshebel ist nicht gespeppt, wodurch sich das Hauptrohr bei der Arbeit verkurzt. (Das rote Licht blinkt rasch) (nur CG36DAL, CG36DAL (L))Sperren Sie den Verriegelungshebel.
Starke Vibrationen.Der Bügelgriff ist nicht korrekt am Hauptrohr angebracht.Korrekt befestigen.
Die Abdeckung ist nicht korrekt am Hauptrohr angebracht.Korrekt befestigen.
Die Bremse greift nicht innerhalb von 1-3 Sekunden nach dem Loslassen des Hebels.Das kann durch eine Fehlfunktion des Werkzeugs bedingt sein.Wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie das Werkzeug gekauft haben, oder an Ihr nachstgelegenes von Hitachi autorisiertes Kundendienstzentrum.

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewährren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehausedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachte technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslarm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN50636-2-91 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 85 dB (A). Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 76 dB (A). Messunsicherheit K: 3 dB (A).

Gehorschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmte gemäß EN50636-2-91.

Vibrationsemissionswert a_h w = 4m / s^2 Messunsicherheit K = 1,5m / s

Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen.

Außer dem können sie zurVBereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.

WARNING

Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.

O Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter darüber der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).

SYMBOLS

AVERTISSEMENT

2) Elektrische verilgheit

VAD AR VAD? (Bild 1)

  1. Montera remhandtaget (Bild 7) (Endast CG36DL (L), CG36DAL (L))

2. Installera cykelstyrshandtagen (Bild 8)

[Automatisch avstängning]

[Grästrinngstekiniker]

Fastgor loophandtaget pa et sted, der giver et godt greb.

FORSIGTIG

[Automatisch slukkefunktion]

Modell UC36YRSL
Ladespannung 14,4V - 36 V
Vekt 0,7 kg

STANDARD TILBEHØR

CG36DL (LBR)① Batteri (BSL3620)...................................... 1
② Lader (UC36YRSL)...................................... 1
③ Nylonhode...................................... 1
④ Deksel...................................... 1
⑤ Sekskantnøkkel 4 mm...................................... 1
⑥ 17×19 kombinasjonsnøkkel lukket...................................... 1
⑦ Beskyttesesbriller...................................... 1
⑧ Skulderreim...................................... 1
⑨ Oppengsreim...................................... 1
⑩ Batteri deksel...................................... 1
CG36DL (NN)① Nylonhode...................................... 1
② Deksel...................................... 1
③ Sekskantnøkkel 4 mm...................................... 1
④ 17×19 kombinasjonsnøkkel lukket...................................... 1
⑤ Beskyttesesbriller...................................... 1
⑥ Skulderreim...................................... 1
⑦ Oppengsreim...................................... 1
CG36DL(L) (LBR)① Batteri (BSL3620) 1
② Lader (UC36YRSL) 1
③ Nylonhode 1
④ Deksel 1
⑤ Sekskantnøkkel 4 mm 1
⑥ 17×19 kombinasjonsnøkkel lukket 1
⑦ Beskyttesesbriller 1
⑧ Skulderreim 1
⑨ Oppengsreim 1
⑩ Batteri deksel 1
CG36DL(L) (NN)① Nylonhode 1
② Deksel 1
③ Sekskantnøkkel 4 mm 1
④ 17×19 kombinasjonsnøkkel lukket 1
⑤ Beskyttesesbriller 1
⑥ Skulderreim 1
⑦ Oppengsreim 1
CG36DAL CG36DAL(L) (LBR)① Batteri (BSL3620)
② Lader (UC36YRSL)
③ Nylonhode 1
④ Deksel 1
⑤ Sekskantnøkkel 4 mm 1
⑥ 17×19 kombinasjonsnøkkel lukket 1
⑦ Beskyttelsesbriller 1
⑧ Skulderreim 1
⑨ Oppengsreim 1
⑩ Batteri deksel 1
CG36DAL CG36DAL(L) (NN)① Nylonhode 1
② Deksel 1
③ Sekskantnøkkel 4 mm 1
④ 17×19 kombinasjonsnøkkel lukket 1
⑤ Beskyttelsesbriller 1
⑥ Skulderreim 1
⑦ Oppengsreim 1

Kan da ydbnnnte pa6oTaTa Ha 6aTeepnnte

(1)PpeapeeJaTe 6aTeepnTe, npedna ce n3TOUHT HAnbJIHO.

Horato yceitte, ye MOUHocTa Ha ypea haamalra, cnpeTe ynoTpe6a n 3apeTe 6aTePnraTa. Ako npoDbJnHe peaboTa Cypea N 3Xa6nte eIeKtpuecknToK, 6aTePnTa MoKe da ce nobpeuN HINBObT N ue 6bDe no-KpaTbK.

(2) H368baIte np3apeJHdane npn BvcoHn TemnepaTyPn. 3apeJHaemata 6atepeJy 6bJe ropeJa BeHara cIeJ yNoTpe6a.AKO B TOBa cBCTOJHne 6atepeJrTa ce np3apeJN BeHara cIeJ yNoTpe6a, BbTpeJHnT JxMnueckn CbCTaB ige Ce BLOUH JXNBOTbT Ha 6atepeJrTa ige ce cKbCn. OctabeTe 6atepeJrTa n J 3apeTe, cIe J KATO e N3CTINHala 3a H3BecTHo Bpeme.

BHIMAHNE

Ako 6aTePnraTa ce 3apeKda B 3arpTo CbCTOHNHe, npaDi npoDbNkHTeHNO 3laRaHe Ha npKa CbHueBa CBETINHa INI NopaDi HEnocpeDCTBeHO 3IOJ3BaHe, INIoTHata JAMNa HA 3apdHOTo ige CBETHe B 3eJeHO.B TaKB Clyuay NbpBO OCTaBeTe 6aTePnraTa da Ce OxJaN n CLETOBA 3anoyHe 3apeKdaHe.
O Korato NnIoTHa Tama Mira B YepBeHo (Ha nHTepBaHn OT 0,2 cekyHn), npOBepTe 3a yxHn Tea B rHe3dTo 3a 6aTepeHra Ha 3apAnHO yCTPOcTBO n Hn n3BaTe. Ako Hma yxHn TeJa, BepoTHo 6aTepeHra nn 3apAnHO yCTPOcTBO ca NOpeHn. 3aHeceTe n B Otopn3npaH cepBn3eH ueHTbp.
O TbB KaTO Ha BpAeHnM NkPOKOMNtbp ca Heo6xOaIMN OKoI0 3 ceKHyDn, 3a da nOTBbPdN, Ye 6aTeepnTa, KOrTo ce 3apeHda c UC36YRSL, e H3BaPeHa, N3yakaTne NoHe 3 ceKHyDn, npEi Da JnoCTabNTe OTHOBOn Da npOdbLnHnTe 3apeHdaHeTo. Ako 6aTeepnTa 6bJe NoCTaBeHa, npEi Da MInHaT 3 ceKHyDn, MoKe Da He Ce 3apeDn PpaBnHIO.

3A INHДИKHATOPHATA JAMNA HA 3AXPAHBAHETO

HnDnKaToPHaTa JAmna Ha 3axpaHbAHeTO NOKa3Ba pa3JInHHTe CbCTOHHra 3a INHCTpyMeHTa. (Φnr.6)

Ta6nua 4 noka3Ba pa3nHnTe CbCToHn, npedTaBeHn OT INdkaTOphHaTlaMna.

Ta6nua 4

Hitachi Power Tools Österreich GmbH

Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO -Sud, 2355,

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

URL: http://www.hitachi-powertools.at/

Hitachi Power Tools Norway AS

Tel: +40 371 135 109

Fax: +40 372 899 765

URL: http://www.hitachi-powertools.ro

English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Cordless Grass Trimmer CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 and EN61000 in accordance with Directives 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2006/42/EC and 2000/14/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. 2000/14/ECType of equipment: Lawn TrimmerType name: CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)Cutting width: 31 cmConformity assessment procedure: ANNEX VIEuropean Notified Body: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermanyMeasured sound power level: 85 dBGuaranteed sound power level: 90 dBThe technical documentation is kept by the head of our design department.This declaration is applicable to the product aff xed CE marking.Onderwerp van verklaring: Hitachi Sinnerloze graskartnmaier CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)EC VERKLARING VAN CONFORMITEIWij verzikieren onder eigenvoortwoerdijkheid dat dit product confolde de richtlijnen of gestandssiderende documenten EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2014/30/EC, 2014/35/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC.Dit product voldoet ook aan de RoHS-nichtlijn 2011/65/EU.De manager pour Europesene nomen van Hitachi Koki Europe Ltd. hebte de bevoegtigth tot hetSAMenstellen van het technische bestand.2000/14/CEType geraedschap: GazonmaierTypenaam: CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL)LMaabreezte: 31 cmConformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VIIn kennis gestelteEuropées institute: CE0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, DuitslandGemeten gluidelsdruk: 85 dBGegarandeerde geleduidsdruk: 90 dBDe technische documentatie is bij het hoofd van once ontwerpaldefeling.Deze verwärging is van teoppassing op Produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Espanol
Gegenstand der Eriaklung: Hitachi Akku-Rasentrimmer CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWe erkräten mit alleiniger Verantwortung, dass diese Produkturen des Standards oder Standardisierungskdocumenten EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Diskriven 2014/30/EG, 2014/35/EG, 2006/42/EG und 2000/14/EG entspricht. Dieses Produkt stimmmt auch an die RoHS-Richlinia 2011/65/EU überüben.Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfluss der technischen Daten bei befrucht.2000/14/EGArt der Ausrüstung: RasentrimmerTypename: CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)Schnittbriebe: 31 cmÜbereinimmungsbestellungsvorfahren: ANNEX VIEuropa's begebene Stelle: CEO404 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, DeutschlandGemessener Schallleistungsegel: 85 dBGarantierter Schallleistungsegel: 90 dBDie technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Planungsabteilung aufbewährt.Diese Erläuterung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.Objeto de declaresignation: Hitachi Cortaseto a bateria CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaraciones bajo estaURNUEA responsabiliqazque este producte estde acordo con las normas o con los documents del normalizacion EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, seguin indican les Directrices 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE.Este"This produitatisfazeceanlosimigrados"docepedosospredicosNamente del modelolo:CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)Ancho de corte: 31cmProcedimento de evaluacion de conformidad: ANNEX VIEntidad europea notificada: CE0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, AlemaniaNivel de potencia acustica medida: 85 dBNivel de potencia acustica garantizada: 90 dBLa Documentationoteca la guarda el respecuado de nuestro Departamento de disere.No estadeclarion se aplicao a los products doscontras de la CE.
François Portugues
Objet de la declaredication: Hitachi Coupe bordsure à batterie CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)DECLARATION DE CONFORMITECEous déclarations sous notre seuie et entiere responsabiliqu que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000 en accord avec les Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE.Ce produit est aussi conformée à la Directive RoHS 2011/65/EU.La responsable des normes européennes dHitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à complier les données de techniques.2000/14/CEType de matériel: Coupe-bordureNom du type: CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)Largeur de coape: 31 cmProcédure d'évaluation de conformité: ANNEX VIOrganisme neveugutif: CE0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, AllemagneNiveau de puissance sonore mesure: 85 dBNiveau de puissance sonore garantit: 90 dBLa documentation technique est conservedé par le responsable de notre service de conception.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.Objeto de declaresignation: Hitachi Corta - relva a bateria CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)DECLARATIO DE CONFORMIDAE CEDecclarations, sobossa unicae inteira responsabiliquadue que este produit estde accordo com as nomnes ou documents normativos EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 y EN61000 en conformadie com Directrices 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE. Este produit estalsolemain em conformidade com a Direita RoHS 2011/65/EU.O Gestador de Normas Europeas da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compliar o ficheiro Tecnico.2000/14/CEType de equipmento: Corta-relvaNomede tipo: CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)Largura de corte: 31cmProcedimento de evaluacion de conformidad: ANNEX VIEntidad Certificadoaria Europea: CE0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermanyNivel medio de potencia de som: 85 dBNivel garanted topotencia de som: 90 dBADocumentationale technique é a mandata do algo do director do nosso departamento de design.Esta déclaratio sé aplicao ao produits designados CE.
Italiano Sverika
Oggoeta della dichiarazione: Hitachi Tagliabordi a batteria CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)DICHIAZRAIOTA DI CONFORMITÄCE Dichiariamo molto unsere responsabilià che questo prodotti è conforme aglia standard o ai documents sulla standardizzazione EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in conformità alle Direktev 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE. Il prodotto è inotre conforma alla diretrita RoHS 2011/65/EU.Il Responsabile delle Nme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compliar la schedea tecnica.2000/14/CEType di appearechiatraure: TagliaarbaNomede tipo: CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)Larghezza de taglio: 31 cmProcedimento di valutazione conformità: ALLEGATOVIEnte di Notificare Europeo: CE0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germanieliviero di potenza sonore insoruzo: 85 dBLiviero di potenza sonore garantito: 90 dBLa documentation technique é a insoppo del responsable del nostro dipartimento di progettazione.Questla dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.Objet de déclaration: Hitachi Batteriedrivien grästrimer CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)EF-DEKLARATION BETRAFFANDE LIKFORMIGHEVi fordarar harned at derna produz overennstsmert foljandae standarder: EN60335-1,EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 och EN61000 enlgint direktivens 2014/30/EF, 2014/35/EF, 2006/42/EF och 2000/14/EF.Denia productefetterlever avien RoHS direktiv 2011/65/EU.Den europeska standardansvarige pa Hitachi Koki Europe Ltd. ar auktoriserad att utarbeten de teknsika flien.2000/14/CETyp av ustrinsning: GrästrimerTypanoam: CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)Skåbröda: 31cmKonfornitetsbedingtesmodium: Annex VJUnderattdat europesikt organ: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, TyslandUppmatt ljdystyrkerniva: 85 dBGarantierad ljdystyrkerniva: 90 dBCheltonfor var designvelding sparaar den teknsika dokumentenionen for framtdita behov.Denna déclaratio gäller for CE-märkningen na produits.
Hitachi Koki Europe Ltd.Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, IrelandRepresentative offi ce in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. GermanyHead offi ce in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan31.5.2016John de LoughryJohn de Loughry European Standard Manager31.5.2016Mc. YacadaM. HaradaExecutive Offi cer
Dansk Polsk
Genstand for erkräcker: Akku grestrimmer CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)EF-OVERENSS TEMMELSESERKLERING
Vi patager os det fuldre ansverfor, at dette produkt modsvær gelfende standarder aller standardiserde dokumenten EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 og EN61000 i overensistemmeile med Direktiv 2014/30/EF, 2014/35/EF, 2006/42/EF und 2000/14/EF. Dette producte er ogsa i overensistemmeile med RoHS direktiv 2011/65/EU. Chefen for europaiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er autorisert til at kompiere den teknisike. 2000/14/EF: Uddystype: Pienetrimmer Typenavim CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)Kippebrede: 31 cmProcedure for fastasseleite af ensartedhem: Bilag VIAmendeli europaiske organisatio: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519, Hannover, T ysklandMäl todynkeniveau: 85 dBGaranteritet hystrykeniveau: 90 dBDen tenekiske documentation opbevares av vores designafeling.Denne erkräcker qelderprodukte, der er market dem CE.Przedmict deklaraci: Hitachi Akumulatorata kosiika do trawy CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)DEKLARACJA ZGODNOSCICZECNinejuszym oswiadzamy z pelenp opodowiedzianosci, ze ninejuszys produciton spelonia wymogni normEN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 i EN61000, w sposob zgodny zpostanowiernami Dyrektyw 2014/30/EC, 2014/35/EC, 2006/42/EC 1 2000/14/EC. Tuten producniatz mawgnaray Zyckow RHOIS 2011/65/EU.Menedzer Stancardow Eropejskich w fimrie Hitachi Koki Europ Ltd. jest upazwniyny do komplianzow pluki technicknezgo.2000/14/EC:Typ uradzzdania: Kosiaki do trawyNazawa modeluCC63DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)Szerokoskić koszenia: 31 cmProcedure oceary zgodnocci: Annex VIEuropejska jestnośska toryfikowana: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, NiemcyZimorzony pozimy moczy dzwieku: 85 dBGwarantowany pozimy moczy dzwieku: 90 dBDokumentacja techniczna jest uzyrzmywna przy kierowrichtwo naszego dlazyku konstrukcncyngo.To odswiatczene odnosi są do zatrakzonego produktu z oznaczeniaiAMI.
Norsk Magyar
Eriakengens objekt: Hitachi Bateri Greestimmer CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)EFS ERKLERONG OM OVERENSSEMMLSEVi erkräcker under vart e anesvar at dette produkte er i samsvar med standarder ell standardiseringene EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 og EN61000i samsvar med direktivnes 2014/30/EC, 2014/35/EC, 2006/42/EC og 2000/14/EC. Dette prodket er ogssam var med RoHS-direktiv 2011/65/EU.Lederen for europelske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har fulmakt til at utarbide de tke nskiek Dokumente.2000/14/EC:Ustyrstype: PlencilipperTypenavim CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL,CG36DAL)LKutubebede: 31cmProsedy for konformitetsverding: Annex VIEuropisk under reterl organ: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, TysklandMäl dyfektiv: 85 dBGaranter ldyfektiv: 90 dBDen tenekiske dokumentezpon opbevares av lederen i designaveldingen.Denne erkräcker qelderprodukte,taktistrede CE-melting.Megelolesegi nyliatkoz: Hitachi Akkus fusceglynyirr CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)EMEGFLELELOSIGESYLILATKOZATKizarolago felelosseqund tutadaban kijeniŋk, hogy ezen termek megelaf a kovelkazszabvynokarn: EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 6s EN61000 a Direktiv akaplan 2014/30/EC, 2014/35/EC, 2006/42/EC 6s 2000/14/EC. Ez a termek is megleifai a 2011/65/EU RoHS iryanelynek.Az Hitachi Koki Speziy: Szabvanykazejfel van halatmazva u maszaki fajl elkseztléséré.2000/14/EC:A berendese tipusa: PázistinyóTipus neve: CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)Vagasi szleissegg: 31cmMegeleseigi eljards: Annex VIEuropari ertesitelt hatosag: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, NémetországAmita kasko dokumentação a tervezásisi czostáluynik verzatstjénl taliñható.Jelen mylatskozat a termeken feltinietet CE jelzésre vonałozik.
Suomi Čěstija
limituksen konhde: Hitachi Akkutiminen ruhikon vimeilistijig CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)EYLIMOITUS YHEDNUMKAISUUDESTASYkysinaisa vastuilia vukutamme, etta tâmă tuote vastaa normeja ja normitettuja dokumenteJEN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 je EN61000 v souladu se smericnici 2014/30/EC, 2014/35/EC, 2006/42/EC 6s 2000/14/EC.Tento výrokény pr ovošké nomy VHitachi Koki Europe Ltd. en europaisien standarden johutaja on valultuettu laitaimaan teknisai asiakirj.2000/14/EC:Laitteen typp: Nurkion vimeilistijäTyyppinni: CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)Leikausielevs: 31cmYhdennukaisden märätiystompenite: Annex VIIImolittei elim Europass: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermanyMitatuäänepainetas: 85 dBTaatuäänepainetas: 90 dBSuunnilutulosatomme johto pita àylla teknisii tiotojama.Tamā imolitsus solvilletaan tuotetekhtaisien CE-merkintäan.Predmet prohlaseni: Hitachi Akku fesezáva trawy CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)PROHLASENI O SHODE SCEProhlasjieme na plastovi zidopovodnost, ze tento vrybek odposidujcin normam nebo normalnim documentum EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 a EN61000 v souladu se smericnici 2014/30/EC, 2014/35/EC, 2006/42/EC a 2000/14/EC.Tento výrokény pr ovošké nemy VHitachi Koki Europe Ltd. je oprvněv z vošaké nye zpravovaničnichkého soubou.2000/14/EC:Typ zafienzi: Vyžinač trivyNagyov:CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)Sifka fezu: 31cmHomologace: Annex VIEvropská organizeze, kole byla homologace oznámora: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, NémetországNaměřné hluchost: 85 dBZaruzné mez húku: 90 dBTechnická dokumentace je ulozena u vedyuchno našeho konstrukného odślěniTo toto prohlaseni plati pro vryobek oznaceny znackou CE.
EλλνικάΤürke
Avtkájevo Šéltávo; Hitachi λλούκότην ματροίας CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL)EΚΑΗΟΥΝΗΝΑΝΙΜΙΟΥΜΟДλλνούνεμ Με μαθλείτουνιν ευδην μος στο το προύνουσουσρονεντομε το προύνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην μος στο το προύνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην μος στο το προύνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην μος στο το προύνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην στο το προύνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην μος στο το προύνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην στο το προύνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην στο το προύνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην στο το προύνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην στο 70 μενρούνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην στο το προύνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην στο το προύνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην στο το προύvouso Με μαθλείτουνιν ευδην στο το προύνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην στο το προύνουσου Με μαθλείτουνιν ευδην στο το προύνουσου Μεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμε μεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεµεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεmuεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεφμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμεμ. Beyan konsum: Hitachi Akul i cim cesme CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)ABUYUNLUK BEYANIBy unirun: EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 κα EN61000 v souladu se smericnici 2014/30/EC, 2014/35/EC, 2006/42/EC a 2000/14/EC.Tento výrokény pr ovošké nemy Bui unirun: ACUGHS Yorgeresti 2011/65/EU.Tolaluk: Czichini tipi Cim Kesme MakinesiTipi adi: EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 κα EN61000 standort vašy standardizaynok do kuremieni z alomk eben ederiz Bu irun: acy RAHOS Yorgeresti 2011/65/EU.Tolaluk: Czichini tipi Cim Gesiligi: 31cmUgurylinsk degelendirme prosiduri: EKVIDegelendren KAVUrukova Urugua KuruCER AM TÜV 1, 30519 Hannover, AlmanyaraOclíenien du sarmirol do sarmirola umadihar ta marnien dahimi zidu hašekovića edilir.Bu bayan: üzerinde CE işareti bulan ürinler icin gelendir.
Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, Ireland
Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. GermanyHead office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Romānă Srpski
Objectul declarații: Hitachi Masiina de cosit cu accumulatoraturi CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)DECLARATIE DE CONFORMITATE CEDeclarărș pe proprie raspundere ca acost produs este in conformitate cu standardele sedual standardizacție EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, 18EN61000 in concordanță cu Direcutie 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE si 2006/14/CE. Acest produs estei, de asemeneia, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.Manegurul prentur standarde europene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat si在这ocmeasca fiţa tehnica.2000/14/CETipul echipamentelor: Magină de cosit gazonDenuniruma modelulCG36DL, CG36DL(L), CG36DAL(Leâtme de taïere: 31 cmProcedura de évaluare a conformitàti: Anexa VI Organismul euvepean e certificante: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovna, GermaniaNivelui zogomutul măsuriut: 85 dBNivelui zogomutul garantat: 90 dBDocumentatio tehniciș se afllă la gulul departamentului nostru de design.Prezeanta declaratie se referla la produsul pe care este aplicat semul CE.Predmet deklaracție: Hitachi Bežuia motora kosa CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(L)EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI Pod pumon odgovomoucu iizajvijemu.DE ja ovai prozivod usaglasen sa standardiile il standardizacionim documentata EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, 18EN61000 in concordanță cu Direcutie 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/43/CE si 2006/14/CE.Ovidui prozivod je suclutire duoi tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Direcetor da evopse grade standarde umcojani Hitachi Koki Europe Ltd. odgovan isae sastaviljanje tehnicihuk documentatie 2000/14/ECTipo prenice: Trimer zra ravajne duoi truci unite dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Medanzer zu evopse standarde u vrtki Hitachi Koki Europe Ltd. ovlsten je sastaviljanje tehnicihuk documentatie 2000/14/ECVrsta opreme: Kosa za tratoIme volei CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(Leâtne ristn: 31 cmPostopoe ocenjevanja skladnosti: Priloga VIEurugski prislaveni organ: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, NemčijaIzernjena raven zvoce moja: 85 dBZajamčena raven zvoce moja: 90 dBTechnicna documentatione se hrani prudovi našega oddkela za oblokovanje.Deklaracăje je ozăcnă na na idekuş s pritirjeno CE ozăncbo.Ova deklaracția se odnosi na provizode sce ozakornak.
Slovenšćina Hrvatski
Predmet deklaracție: Hitachi Baterijska kosca CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(ES IZJAVA O SKLADNSTO Izjavljano na losto odgovonosc da je latzelek sklen de standardi all standardizacije EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 a EN61000 a vululate smerici 2014/30/ES, 2014/35/ES, 2006/42/ES a 2006/14/ES.Tento yrobok tieš smelni FoHc s 2011/65/EU.Za zostavlenie technického suboru je zodovpovedný manajér pre uropcské normy spoolcnosti Hitachi Koki Europe Ltd.2000/14/ESTyp zanadniena: Kosacka na trauvTypove ozăcnăie: CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(Secona siraț: 31 cmPostup posudeni zhyd; PRILOHA VIUguzo obzaznámery organ: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, NemeckoNamerana hodnota hladiny akustekhoje vynkoju: 85 dBGarantovanova hodnota hladiny akustekhoje vynkoju: 90 dBTechnickna documentationa sa nachada u udeduchoho našho navyhoveho oddelenia.Toto yvhansienie sa vzafuhaje na yrovobok ozăcnëny znaskou CE.Predmet deklaracție: Hitachi Azyuia zozărnău: Hitachi Azyuia zozărnău: Hitachi Azyuia zozărnău: Hitachi Azyuia zozărnău: Hitachi Azyuia zozărnău: Hitachi Azyuia zozărnău: Hitachi Azyuia zozărnău: Hitachi Azyuia zozărnău: Hitachi Azyuia zizărnău: Hitachi Azyuia zizărnău: Hitachi Azyuia zizărnău: Hitachi Azyuia zizărnău: Hitachi Azyuia zizărnău: Hitachi Azyuia zizărnău: Hitachi Azyuia zizărnău: Hitachi Azyuia zizărnău: Hitachi Azyma noi prudovi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tUTE dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu didi: 90 dBTechnique documentationa zhepräjetce bocchini BVDJIHannahmik Hitachi Koki Europe Ltd.уновотькима зларотькима удійнінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінінін? PručskiiPrzemâну ekzurpažnoi: Hitachi Beažimehny trimeba CG36DL, CG36DL(L), CG36DAL, CG36DAL(EO DEHLAPNAUH 3A CbTBTCTBME Hneleknaprame Na coobstehna ottoobotnoc, che Tohni pruduit E b ctbTETCTBME cts Tahtadaptni Nama Stadankrnni Anokmny EN60335-1, EN50636-2-91, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 a EN61000 b ctbTETCTBME Am TÜV 2014/30/EO, 2014/35/EO nTohni pruduit ctbTETCTBME Am TÜV 2014/30/EO, 2014/35/EO nTohni pruduit ctbTETCTBME Am TÜV 2014/30/EO, 2014/35/EO nTohni pruduit ctbTETCTBME Am TÜV 2014/30/EO nTohni pruduit ctbTETCTBME Am TÜV 2014/30/EO nTohni pruduit ctbTETCTBME Am TÜV 2014/30/EO nTohni pruduit ctbTETCTBME Am TÜV 2014/30/EO nTohni pruduit ctbTETCTBMTDA Zlinckovacne 31 cmTiptudaya 33 oezhnei ha cbe meztimnoctta Trpinoiohne ViHotnichnupravn oprazh: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Xanhobor, Górmánnu Hómeho NHOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NOH NoTHNOKCATA DINOJIMKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKII CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBCHKINKIA CTBAHNCHEKNIKIA CTBAHNCHEKNIKIA CTBAHNCHEKNIKIA CTBAHNCHEKNIKIA CTBAHNCHEKNIKIA CTBAHNCHEKNIKIA CTBAHNCHEKNIKIA CTBAHNCHEKNIKIA CTBAHNCHEKNIKIA CTBAHNCHEKNIKIA CTBAHNCHEKNIKIA CTBAHNCHEKNI KILOVACNEOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHNIOHN IOVA Hovacne duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi din u vrtki Danilovncký pristujovodný: 85 dBZajamčena pristujovodný: 85 dBZajamčena pristujovodný: 85 dBZajamčena pristujovodný: 85 dBZajamčena pristujovodný: 85 dBZajamčena pristujovodný: 85 dBZajamčena pristujovodný: 85 dBZajomná pristujovodný: 85 dBZajomná pristujovodný: 85 dBZajomná pristujovodný: 85 dBZajomná pristujovodný: 85 dBZajomná pristujovodný: 85 dBZajomná pristujovodný: 85 dBZajonná pristujovodný: 85 dBZajonná pristujovodný: 85 dBZajonná pristujovodný: 85 dBZajonná pristujovodný: 85 dBZajonná pristujovodný: 85 dBZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 86dBZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 78dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 75dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný:85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodný: 85 dBZZajonná pristujovodnúy: 85 dBZZajonná pristujovodnúy: 85 dBZZajonná pristujovodnúy: 85 dBZZajonná pristujovodnúy: 85 dBZZajonná pristujovodnúy: 85 dBZZajonná pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy:85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa prostuju: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnfa pristujovodnúy: 85 dBZZajonnFA Przemânțo nezajrno duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duai dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tunte dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tutes dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu trote dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tete dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tote dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tate dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tite dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tule dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu telle dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tuge dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tature dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu tute dinu diciuturi.rohs 2011/65/EU.Typovodniya duoi duoi dinu talenu hovaceho ngocnado.85 dBZajomná pristujovodný: 85 dBZajomná pristujovodný: 85 dBZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 86dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 75dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný:85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodný: 85 dBZZajomná pristujovodnúy: 85 dBZZajomná pristujovodnúy: 85 dBZZajomná pristujovodnúy: 85 dBZZajomná pristujovodnúy: 85 dBZZajomná pristujovodnúy: 85 dBZZajomná pristujovodnúy: 85 dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBzzajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZajomnúr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 03dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 86dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjrl: 85dBZZbjrl: 85dBZZbjr: 86dBZZbjr
Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HITACHI

Modell : CG 36DL

Kategorie : Grasenschneider