PTBP 900 A1 - Pompa wodna PARKSIDE - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia PTBP 900 A1 PARKSIDE w formacie PDF.
| Rodzaj produktu | Pompa głębinowa zatapialna |
| Marka | Parkside |
| Model | PTBP 900 A1 |
| Waga | 11 kg (z akcesoriami) |
| Zasilanie | 230 V ~ 50 Hz, 900 W |
| Maksymalny przepływ | Około 4500 l/h |
| Maksymalna wysokość podnoszenia | 60 m |
| Maksymalna głębokość zanurzenia | 19 m |
| Maksymalna temperatura wody | 35 °C |
| Przyłącze węża | G 1-1/4" |
| Przewód zasilający | 22 m |
| Stopień ochrony | IPX8 |
| Klasa bezpieczeństwa | I |
| Przeznaczenie | Zastosowanie prywatne, ogród, studnie (min. średnica 13 cm), zbiorniki, czysta woda słodka |
| Bezpieczeństwo | Musi być zasilany przez wyłącznik różnicowoprądowy (RCD ≤ 30 mA). Zabezpieczenie przed suchobiegiem. Nie używać w obecności osób w wodzie. |
| Konserwacja i czyszczenie | Czyścić czystą wodą po każdym użyciu. Usuwać muł z dna co 3 miesiące. Odłączać przed konserwacją. |
| Części zamienne | Dostępne przez okres gwarancji (3 lata). |
| Gwarancja | 3 lata od daty zakupu, po okazaniu paragonu. Nie obejmuje normalnego zużycia. |
Często zadawane pytania - PTBP 900 A1 PARKSIDE
Pytania użytkowników dotyczące PTBP 900 A1 PARKSIDE
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Pompa wodna w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję PTBP 900 A1 - PARKSIDE i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. PTBP 900 A1 marki PARKSIDE.
INSTRUKCJA OBSŁUGI PTBP 900 A1 PARKSIDE
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
CZ
PL Instrukcja obstugi Strona 58
| CZ | Návod k použití | Strana 72 | |
| SK | Používatel'ská príručka | Strana 84 | |
| ES | Manual del usuario Página 97 | ||
| DK | Brugsvejledning | Side | 110 |
| IT/MT/CH | Manuale di istruzioni | Pagina | 122 |
| HU | Használati útmutató | Oldal | 135 |
| SI | Navodila za uporabo | Stran | 148 |
| HR | Korisnički priručnik | Stranica | 161 |
| RO | Manual de utilizare Pagina | 173 | |
| BG | Ръководство за потребителя | Страница | 187 |
| GR/CY | Εγχειρίδιο χρήστη | Σελίδα | 203 |
A

Lista używanych piktogramów...... Strona 59
Wprowadzenie ...... Strona 60
Przeznaczenie ...... Strona 60
Zakres dostawy ...... Strona 60
Lista części ...... Strona 60
Charakterystyka techniczna. ...... Strona 60
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa...... Strona 61
Praca ze sprzętem ...... Strona 61
Pierwsze użycie.... Strona 65
Połączenie linii ciśnieniowych ...... Strona 65
Wznieść/zawiesić. Strona 65
Wykonaj kontrole przed uruchomieniem. ...... Strona 65
Użytkowanie...... Strona 66
Podłączenie do sieci ...... Strona 66
Włączanie/wyłączanie produktu ...... Strona 66
Rozwiązywanie problemów...... Strona 67
Czyszczenie i konserwacja ...... Strona 68
Ogólne instrukcje dotyczące czyszczenia. ...... Strona 68
Przechowywanie ...... Strona 68
Utylizacja ...... Strona 69
Gwarancja. ...... Strona 69
Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej. ...... Strona 70
Serwis ...... Strona 70
Deklaracja zgodności WE. Strona 71
| Lista używanych piktogramówW niniejszej instrukcji obsługi, na opakowaniu i na etykiecie znamionowej zastosowano następujące ostrzeżenia: | |||
![]() | NIEBEZPIECZEŃSTWO!Ten symbol, w połączeniu z hasłem ostrzegawczym „Niebezpieczeństwo”, oznacza zagrożenie o wysokim stopniu ryzyka, które, jeśli się mu nie zapobiegnie, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. | ![]() ![]() | Przeczytaj instrukcję obsługi! |
![]() | OSTRZEŻENIE! Ten symbol, w połączeniu z hasłem ostrzegawczym „Niebezpieczeństwo”, oznacza zagrożenie o średnim stopniu ryzyka, które, jeśli się mu nie zapobiegnie, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. | ![]() | Przed wymianą osprzętu, czyszczeniem i gdy urządzenie nie jest używane należy je wyłączyć i odłączyć od zasilania. |
![]() | OSTROŻNIE! Ten symbol, w połączeniu z hasłem ostrzegawczym „Niebezpieczeństwo”, oznacza zagrożenie o niskim stopniu ryzyka, które, jeśli się mu nie zapobiegnie, może spowodować drobne lub umiarkowane uszkodzenia ciała. | ![]() | Prąd przemienny/napięcie przemienne |
![]() | Maksymalna głębokość działania: 19 m | ![]() | Znak CE oznacza zgodność z odpowiednimi dyrektywami UE mającymi zastosowanie do tego produktu. |
| [UKDM] | Informacje dotyczące bezpieczeństwaInstrukcja obsługi | ||
POMPA GŁĘBINOWA
Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu Państwa nowego produktu, który dalej zwany będzie wyłącznie „produktem”.
Wybrali Państwo produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi integralną część tego produktu. Podane są w niej ważne informacje dotyczące obsługi, bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem używania produktu należy zapoznać się z produktem i wszystkimi informacjami dotyczącymi jego obsługi i bezpieczeństwa. W tym celu należy uważnie przeczytać poniższą instrukcję obsługi oraz informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Produktu należy używać wyłącznie w sposób opisany i tylko do wskazanych celów. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania produktu stronie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Przeznaczenie
Pompa głębinowa, którą zakupiłeś/aś jest przeznaczona do pompowania wody z maksymalną temperaturą 35°C.
Pompa jest przeznaczona do prywatnego używania w domowym ogrodzie. Jest przeznaczona do pompowania czystej, chłodnej wody ze studni (do studni o średnicy 13 cm), cystern i innych zbiorników wodnych.
Pompa nie jest przeznaczona do użytku handlowego. Użytkowanie handlowe unieważni gwarancję.
Za wypadki lub szkody wyrządzone osobom trzecim i ich własności odpowiada operator lub użytkownik. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obstługą lub używaniem w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Zakres dostawy
Prosimy ostrożnie rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy jest kompletne. Materiały opakowaniowe należy zutylizować.
1 x pompa głębinowa
1 x sznur do mocowania 22 m
1× instrukcja obstugi
- Lista części
Przed przeczytaniem otwórz instrukcję na stronie zawierającej ilustracje i zapoznaj się ze wszystkimi funkcjami produktu.
Rys. A
1 Plastikowa stopa
2 Przewód zasilający
3 Obudowa pompy
4 Wylot pompy
5 Sznur do mocowania
6 Oczko sznura do mocowania
Charakterystyka techniczna
Pompa głębinowa; PTBP 900 A1
Podłączenie do sieci (U): 230 V\~, 50 Hz
Pobór prądu (P): 900 W
Maks. szybkość
rozładowania (Qmax): ok. 4500 l / godz.
Maks. głowica
wyładowcza (Hmax): 60 m
Maks. głębokość
zanurzenia: 19 m
Maks. temperatury wody
(Tmax): 35^ C
Połączenie węża: G 1-1/4"
Maks. rozmiar obcego
ciata: ∅ 1,5 mm
Przewód zasilający: 22 m
Cieżar (z akcesoriami): 11 kg
Klasa bezpieczeństwa: I
Stopień ochrony: IPX8

Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Praca ze sprzętem
⚠ OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa oraz zapoznać się z ilustracjami i specyfikacją dołączonymi do produktu.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Rozdział ten obejmuje podstawowe instrukcje bezpieczeństwa, których należy przestrzegać podczas pracy z urządzeniem.
Produkt może być używany przez dzieci powyżej 8 lat i osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania produktu i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się produktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny czyścić i konserwować urządzenia.
Pompa powinna być podłączona do zasilania przez wyłącznik różnicowopрядowy (RCD) ze znamionowym prądem resztkowym nie większym niż 30 mA.
■ Zanieczyszczenie płynem może nastąpić na skutek wycieku smaru.
Pompy nie należy pozostawiać na zewnątrz podczas mrozów.
■ Przed montażem, demontażem lub czyszczeniem produkt należy zawsze odłączyć od zasilania.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, aby uniknąć zagrożenia musi zostać wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego lub podobnie wykwalifikowaną osobę.
Jeśli w wodzie znajdują się osoby, nie należy używać produktu.
Ryzyko porażenia prądem.
Podczas działania sprzętu należy przypilnować, by dzieci nie zbliżaty się do niego. Istnieje ryzyko urazów.
■ Produktu nie należy używać w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować pożar lub wybuch.
Osoby, które nie zapoznały się z instrukcjami obsługi, nie są upoważnione do używania sprzętu. Miejscowe rozporządzenia lub regulaminy mogą określić minimalny wiek stosowania produktu.
Noś solidne obuwie chroniące przed porażeniem prądem. Zabrania się przelewania agresywnych, ściernych (efekt szlifowania), korozyjnych, palnych (np. paliwa silnikowe) lub wybuchowych cieczy, słonej wody, środków czyszczących i artykułów spożywczych. Temperatura przelewanych cieczy nie może przekraczać 35°C.
■ Produkt należy przechowywać w suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie pracuj z uszkodzonym lub niekompletnym sprzętem, lub ze sprzętem, który został zmieniony bez zgodny producenta. Przed pierwszym działaniem uzyskaj potwierdzenie od elektryka, że wymagane elektryczne środki ochronne są na miejscu.
Pilnuj sprzęt podczas działania (zwłaszcza na powierzchniach mieszkalnych), by wykryć na czas automatyczne wyłączenie lub działanie na sucho pompy. Regularnie sprawdzaj funkcję przełącznika pływakowego (zob. rozdział „Uruchamianie”). Nieprzestrzeganie zaleceń unieważni wszystkie roszczenia gwarancyjne lub z tytułu odpowiedzialności.
Pompa nie jest przeznaczona do ciągłego działania (np. do fontann w stawach ogrodowych). Sprawdzaj regularnie sprzęt, czy poprawnie działa.
■ Smary używane w tym sprzęcie mogą spowodować uszkodzenia lub zanieczyszczenie, jeśli wyciekną. Nie używaj pompy w stawach ogrodowych z rybami lub cennymi roślinami.
Nie nosić ani mocować urządzenia za przewód lub linię ciśnieniową.
■ Chron sprzęt przed zimnem i działaniem na sucho.
Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie wykonuj żadnych zmian na sprzęcie. Przeczytaj uwagi w instrukcjach w rozdziałach „Konserwacja i czyszczenie" i „Przechowywanie". Wszystkie powyższe i poniższe czynności, zwłaszcza otwieranie sprzętu, powinny być wykonywane przez elektryka. W przypadku napraw zawsze skontaktuj się z naszym punktem serwisowym.
Bezpieczeństwo elektryczne
Jeśli istnieje ryzyko zatopienia, przymocuj połączenia wtyczki w miejscu zabezpieczonym przed zatopieniem. Ryzyko porażenia prądem.
■ Po instalacji wtyczka powinna być łatwo dostępna podczas działania sprzętu.
■ Przed użyciem nowej pompy poproś o specjalistę o kontrolę uziemienia, ochronne wielokrotne uziemienie: wyłączniki ochronnym prądowy musi być kompatybilny z rozporządzeniami ochronnymi zakładu energetycznego i działać bezproblemowo i ochrona potączeń wtyczki przed wilgocią.
Napięcie w sieci zasilającej musi odpowiadać parametrom podanym na tabliczce znamionowej.
Instalacja elektryczna powinna być wykonana zgodnie z krajowymi zasadami okablowania.
■ Przed każdym użyciem skontroluj sprzęt, kabel i wtyczkę, czy nie są uszkodzone. Uszkodzonych kabli nie należy naprawiać ale wymieniać na nowe. Uszkodzenia sprzętu powinny być naprawiane przez upoważnionego specjalistę.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za kabel. Przewód należy chronić przed gorącem, zachlapaniem olejem i ostrymi krawędziami.
Nie nosić ani mocować urządzenia za przewód.
Używaj tylko przedłużaczy zabezpieczonych przed pryskaniem wodą i przeznaczonych do stosowania na zewnątrz. Zawsze całkowicie odwiń kabel przed użyciem. Sprawdź, czy kabel nie jest uszkodzony.
Odlącz wtyczkę z gniazdka przed wykonaniem wszelkich czynności na sprzęcie, w razie wycieków w systemie wodnym, podczas przerw w pracy i gdy nie jest używany.
Przekrój poprzeczny przedłużaczy nie może być mniejszy niż gumowe węże z oznaczeniem H05RN-F. Wąż musi mieć długość 10 m. Giętki przekrój poprzeczny przedłużacza musi wynosić co najmniej 2,5 mm².
Jeśli przewód zasilający tego sprzętu jest uszkodzony, aby uniknąć zagrożenia musi zostać wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego lub podobnie wykwalifikowaną osobę.
- Pierwsze użycie
- Połączenie linii ciśnieniowych
Przed podłączeniem linii ciśnieniowej zdejmij nasadkę ochronną z wylotu pompy (14).
Instalacja studni głębinowej realizowana jest poprzez przykręcenie złączki rurowej z gwintem G 1-¼ na wylocie pompy (4) i przykręcenie ręczne aż do dokładnego dopasowania. Podłącz wąż ciśnieniowy do odpowiedniej złączki rurowej i przykręć za pomocą zacisku węża.
Wznieść/zawiesić
⚠️ OSTRZEŻENIE!
Upewnij się, że sprzęt nie jest zawieszony ani przytrzymany za pomocą kabla. Z uszkodzonym kablem jest związane ryzyko porażenia prądem.
UWAGA
Pompa może być wzniesiona lub zawieszona w wodzie. Lina mocująca (5) załączona do dostawy może być używa do podwieszenia i/lub wyjęcia pompy.
Z czasem brud i piasek mogą się zebrać na dnie szybu, co może uszkodzić pompę. Zalecamy umieszczenie pompy na cegle lub siatce. Jeśli poziom wody jest zbyt niski, muł w szybie może szybko stać się suchy i utrudniać rozgrzanie się pompy.
Szyb pompy powinien mieć rozmiary co najmniej 13 cm x 13 cm, poziom wody powinien być co najmniej 28 cm powyżej podstawy plastikowej stopy, tak by pompa mogła ciągnąć wodę.
Zaczep linę mocującą (5) na uchu liny mocującej (6).
- Wykonaj kontrole przed uruchomieniem.
Upewnij się, że wilgoć ani woda nie znajdują się w kontakcie z połączeniem do sieci. Istnieje ryzyko porażenia prądem.
Sprawdź, czy pompa pozostaje na podstawie wgłębienia.
Sprawdź, czy linia ciśnieniowa została poprawnie przyczepiona.
Sprawdź stan gniazdka elektrycznego i upewnii się, że gniazdko jest odpowiednio zabezpieczone (co najmniej 6 A). Włóż wtyczkę pompy do gniazdka, pompa jest gotowa do używania.
Użytkowanie
Podłączenie do sieci
Pompa głębinowa, którą zakupiteś/aś jest dostarczona z uziemioną wtyczką. Sprzęt jest przeznaczony do podłączenia do uziemionego gniazdka ściennego z wyłącznikiem różnicowopрядowy (RCD) ze znamionowym prądem resztkowym (przełącznik RCD) 230 V \~ 50 Hz.
UWAGA
Urządzenie można obsługiwać dopiero po zastosowaniu się do wszystkich powyższych warunków.
Włączanie/wyłączanie produktu
- Włożyć wtyczkę do gniazdka. Pompa zaczyna natychmiast działać.
- Aby wyłączyć, wyjmij wtyczkę z gniazdka. Pompa zatrzymuje się.
⚠️ OSTROŻNIE!
Pilnuj produkt podczas działania, by natychmiast wykryć, gdy pompa działa na sucho. Istnieje ryzyko uszkodzeń.
- Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
| Pompa nie włącza się | Nie ma połączenia do sieci | Skontroluj gniazdka, przewód, kabel i wtyczkę, i oddaj do naprawy elektrykowi |
| Pompa nie rozładowuje się | Zablokowana kratka wlotowa podstawy pompy | Wyczyść kratkę wlotową podstawy pompy za pomocą strumienia wody (zob. „Ogólne instrukcje dotyczące czyszczenia”) |
| Zmniejszona skuteczność pompy,poprzez bardzo zanieczyszczoną wodą oraz dodatki w wodzie,które dają efekt szlifowania | Wyczyść pompę | |
| Niewystarczająca prędkość przepływu | Zablokowana kratka wlotowa podstawy pompy | Wyczyść kratkę wlotową podstawy pompy za pomocą strumienia wody (zob. „Ogólne instrukcje dotyczące czyszczenia”) |
| Zmniejszona skuteczność pompy,poprzez bardzo zanieczyszczoną wodą oraz dodatki w wodzie,któres dają efekt szlifowania | Wyczyść pompę | |
| Pompa wyłącza się po krótkim okresie. | Zbyt wysoka temperatura wody, złącza silnika zatrzymują się | Zwróć uwagę na maksymalną temperaturę wody35°C!. |
Czyszczenie i konserwacja
Wyczyść i konserwuj regularnie sprzęt. Zagwarantuje to jego skuteczność i długą żywotność.
⚠️ OSTRZEŻENIE!

Wyciągnij wtyczkę przed każdą czynnością konserwacyjną. Ruchome części stanowią ryzyko porażenia prądem lub obrażeń.
⚠️ OSTRZEŻENIE!
Zgłoś się do punktu serwisowego w celu wykonania jakichkolwiek czynności nieopisanych w niniejszych instrukcjach. Należy używać wyłącznie oryginalnych części. Istnieje ryzyko urazów.
- Ogólne instrukcje dotyczące czyszczenia
W przypadku transportu do użycia w różnych miejscach, pompę należy wyczyścić czystą wodą po każdym użyciu.
■ Usuń puch i włókniste cząsteczki, które mogą być obecne w obudowie pompy (3) za pomocą strumienia wody.
■ Regularnie usuwaj osad z podstawy wglębienia (co najmniej raz na 3 miesiące) i czyść ścianki szybu.
Brud na dnie pompy można usunąć czystą wodą.
Wszystkie powyższe i poniższe czynności, zwłaszcza otwieranie sprzętu, powinny być wykonywane przez elektryka. W przypadku napraw zawsze skontaktuj się z naszym punktem serwisowym.
Przechowywanie
Wyczyść pompę przed przechowywaniem.
Przechowuj sprzęt w suchym, zabezpieczonym przed mrozem pomieszczeniu, gdzie dzieci nie mają dostępu.
Gdy pompa nie jest używana przez dłuższy czas, należy ją wyczyścić po ostatnim stosowaniu i przed następnym stosowaniem. W przeciwnym razie może wystąpić problem z uruchomieniem pompy, spowodowany osadami i resztkami.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych.

Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami (b) o następującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa sztuczne / 20–22: Papier i tektura / 80–98: Materiały kompozytowe.
Produkt:


Produkt, w tym akcesoriai materiały opakowaniowe, nadają się do recyklingu i podlegają rozszerzonej odpowiedzialności producenta.
Wyrzuć je osobno, zgodnie z ilustracją przedstawiającą informacje o sortowaniu, aby zapewnić lepszą utylizację odpadów. Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.

Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.

Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano zgodnie z wysokimi standardami jakości i przed wysytką poddano skrupulatnej kontroli. W przypadku wad materiałowych lub produkcyjnych nabywcy przystuguje ustawowe prawo do dochodzenia swoich roszczeń u sprzedawcy produktu. Niniejsza gwarancja w żaden sposób nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt jest objęty 3-letnią gwarancją liczoną od daty zakupu. Okres gwarancyjny rozpoczyna się z datą zakupu. Ponieważ jest to dokument wymagany jako dowód zakupu, oryginał paragonu kasowego należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Jakiekolwiek usterki lub uszkodzenia występujące w produkcie już w chwili zakupu należy zgłosić niezwłocznie po rozpakowaniu produktu.
W przypadku wystąpienia wad materiałowych lub wykonawczych w okresie 3 lat od daty zakupu, producent dokonuje – według własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu. Okres gwarancyjny nie ulega przedłużeniu wskutek uznania roszczenia z tytułu gwarancji. Dotyczy to także części wymienionych lub poddanych naprawie.
Jeśli produkt zostanie uszkodzony lub będzie używany lub serwisowany w niewłaściwy sposób, niniejsza gwarancja zostaje unieważniona.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części eksploatacyjne (np. baterie, baterie akumulatorowe, węże, wkłady) ani uszkodzeń części delikatnych, np. przełączników lub elementów szklanych.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo.
- Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa roszczenia, prosimy stosować się do następujących wskazówek:
Przygotować numer artykułu (IAN 403782_2204) oraz paragon jako dowód zakupu.
Numer artykułu znaleźć można na tabliczce znamionowej, jako napis wygrawerowany na produkcie, na stronie tytułowej instrukcji obsługi (na dole po lewej stronie) lub na naklejce z tyłu lub na spodzie produktu.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych wad, należy skontaktować się z podanym niżej działem serwisowym telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Po zarejestrowaniu produktu jako uszkodzony można go bezpłatnie zwrócić na adres serwisu, który zostanie Państwu podany. Należy pamiętać o dołączeniu dowodu zakupu (paragonu kasowego) oraz krótkiego, pisemnego opisu usterki wraz z informacją o tym, kiedy do niej doszło.
Serwis

Serwis Polska
Tel.:008004911946
E-Mail:owim@lidl.pl

Deklaracja zgodności WE
| IAN: | 403782_2204 |
| Nazwa produktu: | "Parkside" Pompa głębinowa |
| Oznaczenie modelu: | HG09723 |
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego:
| Directive 2006/42/EC |
| Directive 2014/30/EU |
| Directive 2011/65/EU |
Odwołania do odnośnych norm zharmonizowanych, które zastosowano, lub do innych specyfikacji technicznych, w stosunku do których deklarowana jest zgodność:
| Nr / Części |
| Directive 2006/42/EC |
| EN 60335-1: 2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+A2:2019+A15:2021 |
| EN IEC 60335-2-41:2021+A11:2021 |
| EN 62233:2008 |
| EN ISO 12100:2010 |
| Directive 2014/30/EU |
| EN IEC 55014-1:2021 |
| EN IEC 55014-2:2021 |
| EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021 |
| EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021 |
Opisany powyżej przedmiot deklaracji jest zgodny z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/65/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym:
| Nr / Części |
| Dyrektywa 2011/65/UE |
| EN IEC 63000:2018 |
Osoba odpowiedzialna za dokumentację techniczną: OWIM GmbH & Co.KG
Podpisano przez lub w imieniu:
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta.
Tlumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Neckarselm
Miejsce
05.10.2022
Data

Maksimalna temperatura
vode (Tmax): 35 °C








