PTDP 1000 A1 - Pompa wodna PARKSIDE - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia PTDP 1000 A1 PARKSIDE w formacie PDF.
Pobierz instrukcję dla swojego Pompa wodna w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję PTDP 1000 A1 - PARKSIDE i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. PTDP 1000 A1 marki PARKSIDE.
INSTRUKCJA OBSŁUGI PTDP 1000 A1 PARKSIDE
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Prąd zmienny/napięcie zmienne OSTROŻNIE! Ten symbol w połą- czeniu z hasłem ostrzegawczym „Ostrożnie“ wskazuje zagroże- nie o niewielkim ryzyku, które może spowodować lekkie lub średnie ob- rażenia. Znak CE potwierdza zgodność z dyrektywami UE mającymi za- stosowanie do tego produktu. 12 m Maksymalna głębokość robocza: 12 m Przeczytać instrukcję Pompa zanurzeniowo-ciśnieniowa Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytko- wania iutylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpie- czeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie zjego poniżej opisanym przeznaczeniem. Wprzypadku przekazania produktu innej oso- bie należy dołączyć do niego całą jego doku- mentację. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Ten produkt to pompa wodna, która jest całko- wicie zanurzona w pompowanej cieczy. Produkt wyposażony jest w przełącznik pływakowy, który automatycznie włącza lub wyłącza go w zależności od poziomu wody. W przypadku przeciążenia produkt jest wyłą- czany przez wbudowany termowyłącznik ochronny. Po ostygnięciu silnik ponownie sam się uruchamia. Produkt przeznaczony jest do pompowania wody o temperaturze do maks. 35°C. Nadaje się na przykład do opróżniania basenów i po- jemników. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego. W przypadku zastosowa- nia komercyjnego gwarancja wygasa. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub szkody dotyczące innych ludzi lub ich wła- sności. Producent nie odpowiada za szkody, które zostały spowodowane niezgodnym z przeznaczeniem zastosowaniem lub niewła- ściwą obsługą.58 PL Opis części (patrz rys. A)
Przełącznik pływakowy
Blokada kabla przełącznika pływakowego (pionowa)
Kabel przełącznika pływakowego
Blokada kabla przełącznika pływakowego (pozioma)
Linka mocująca Zawartość 1 ciśnieniowa pompa zatapialna 1 adapter węża 1 linka mocująca 1 instrukcja obsługi Dane techniczne Ciśnieniowa pompa zatapialna: PTDP 1000 A1 Wejściowe napięcie znamionowe (U): 230 V
, 50 Hz Pobór mocy (P): 1000 W Max. wydajność pompowania (Qmax): ok. 6500 l/h Maksymalna wysokość pompowania (Hmax): 40 m Maksymalna głębokość zanurzenia: 12 m Maks. temperatura wody (Tmax): 35 °C Przyłącze węża: ¾", 1" (19 mm, 25 mm) Przyłącze dla kranu z gwintem wewnętrznym: G ¾" (19 mm) Maksymalna wielkość cząstek (wsysana zawiesina): Ø 1 mm Długość przewodu zasilającego: 15 m Ciężar (włącznie z wyposażeniem): 10,2 kg Klasa ochrony: I Rodzaj ochrony: IPX8 Wskazówki bezpieczeństwa
NIEGO CAŁĄ DOKUMENTACJĘ! OSTRZEŻENIE! Ten symbol w połączeniu z hasłem ostrzegawczym „Ostrzeżenie“ wska- zuje na zagrożenie o średnim stopniu ryzyka, które może spowodować śmierć lub poważne ob- rażenia ciała. OSTROŻNIE! Ten sym- bol w połączeniu z hasłem ostrzegawczym „Ostrożnie“ wskazuje zagrożenie o niewielkim ryzyku, które może spo- wodować lekkie lub śred- nie obrażenia.59 PL 12 m Maksymalna głębokość robocza: 12 m Wyłączyć produkt i odłą- czyć go od zasilania przed wymianą akceso- riów, czyszczeniem i gdy nie jest używany.
Prąd zmienny/napięcie zmienne Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji: Jeśli w wodzie znajdują się lu- dzie, nie wolno obsługiwać produktu. Istnieje niebezpie- czeństwo porażenia prądem. Produkt należy podłączać wy- łącznie do gniazdka z wyłącz- nikiem różnicowoprądowym (Residual Current Device) o znamionowym prądzie różni- cowym nie większym niż 30 mA, bezpiecznik co najmniej 6 amperów. Jeśli przewód zasilający pro- duktu ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę producentowi lub jego obsłu- dze klienta bądź osobie o właściwych kwalifikacjach w celu uniknięcia zagrożeń. Niniejszy produkt może być używany przez dzieci od lat 8 oraz przez osoby z obniżo- nymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi lub brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone w kwestii bezpiecznego uży- cia produktu i rozumieją wyni- kające z niego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się produktem. Czyszczenie i kon- serwacja użytkownika nie może być przeprowadzana przez dzieci, chyba że będą one nadzorowane. Należy pilnować, aby dzieci nie używały produktu do za- bawy. Zanieczyszczenie cieczy może nastąpić na skutek wy- pływu środków do smarowania. Przestrzegać dalszych wska- zówek w rozdziale „Konser- wacja i czyszczenie“.60 PL Ogólne wskazówki bezpieczeństwa W tej części opisano podsta- wowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z produktem. Praca z produktem: Uwaga: tak uniknie się wy- padków i obrażeń: Osoby, które nie znają instruk- cji obsługi nie mogą korzystać z produktu. Lokalne przepisy mogą określać minimalny wiek operatora. Zakładać mocne obuwie w celu ochrony przed poraże- niem prądem. Podjąć odpowiednie środki w celu utrzymania dzieci z dala od działającego produktu. Ist- nieje niebezpieczeństwo od- niesienia obrażeń. Nie należy używać produktu w pobliżu łatwopalnych cie- czy lub gazów. W razie nie- przestrzegania istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. Niedopuszczalne jest pompo- wanie cieczy agresywnych, ściernych (trących), żrących, łatwopalnych (np. paliw silnikowych) lub wybuchowych, słonej wody, środków czyszczą- cych i środków spożywczych. Temperatura pompowanej cie- czy nie może przekraczać 35 °C. Produkt należy przechowywać w suchym i chronionym i nie- dostępnym dla dzieci miejscu. Ostrożnie! Uszkodzenia urządzenia i ewentual- nych wynikających z tego szkód osobowych można uniknąć w nastę- pujący sposób: Nie należy pracować z uszko- dzonym, niekompletnym lub przebudowanym produktem bez zgody producenta. Przed uruchomieniem należy zlecić specjaliście sprawdzenie, czy zastosowano wymagane elek- tryczne środki ochronne. Nadzorować produkt pod- czas pracy, aby w odpowied- nim czasie wykryć automatyczne wyłączenie lub suchą pracę pompy. Regularnie sprawdzać działanie wyłącznika pływa- kowego (patrz rozdział „Uru- chomienie“). Nieprzestrzeganie tego zalecenia powoduje61 PL utratę wszelkich roszczeń z ty- tułu gwarancji i odpowiedzial- ności. Pompa nie nadaje się do pracy ciągłej (np. do cieków wodnych w stawach ogrodo- wych). Regularnie sprawdzać produkt pod kątem prawidło- wego funkcjonowania. Należy pamiętać, że w pro- dukcie stosowane są smary, które mogą spowodować uszkodzenie lub zanieczysz- czenie w wyniku wycieku. Nie należy stosować pompy w stawach ogrodowych z rybo- stanem lub cennymi roślinami. Nie należy przenosić ani mo- cować produktu za przewód zasilający lub wąż. Chronić produkt przed mrozem i suchą pracą. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i nie przeprowadzać żadnych mo- dyfikacji produktu. Należy zapoznać się ze wskazówkami w instrukcji ob- sługi na temat „Konserwacja i czyszczenie“ oraz „Przecho- wywanie“. Wszystkie działa- nia wykraczające poza ten zakres, w szczególności otwarcie produktu, muszą być wykonane przez wykwalifiko- wanego elektryka. W przy- padku naprawy należy zawsze skontaktować się z naszym Centrum Serwisowym. Bezpieczeństwo elektryczne: Wypadków i obrażeń spo- wodowanych porażeniem prądem elektrycznym można uniknąć w następujący sposób: Podczas pracy produktu, po ustawieniu wtyczka sieciowa musi być swobodnie dostępna. Przed uruchomieniem nowego produktu należy zlecić jego profesjonalne sprawdzenie: - Uziemienie, zerowanie, ob- wód ochronny przed zwar- ciem doziemnym muszą być zgodne z przepisami bezpie- czeństwa przedsiębiorstw energetycznych i funkcjono- wać prawidłowo, - Ochrona elektrycznych połą- czeń wtykowych przed wilgocią. Jeśli istnieje ryzyko zalania, zamontować połączenia wty- kowe w obszarze odpornym na zalanie. Niebezpieczeństwo62 PL porażenia prądem elektrycz- nym. Upewnić się, że napięcie sie- ciowe odpowiada specyfikacji podanej na tabliczce znamio- nowej. Wykonać instalację elektryczną zgodnie z przepisami krajowymi. Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy produkt, kabel sieciowy i wtyczka sieciowa nie są uszkodzone. Jeżeli przewód przyłączeniowy urządzenia zostanie uszko- dzony, musi on zostać wymie- niony przez producenta, jego placówkę serwisową lub inną osobę opodobnych kwalifika- cjach, aby zapobiec zagroże- niom. Naprawę uszkodzeń produktu należy zlecić autory- zowanemu specjaliście. Nie należy używać przewodu zasilającego do wyciągania wtyczki sieciowej z gniazdka. Chronić kabel przyłącza sie- ciowego przed gorącem, ole- jem i ostrymi krawędziami. Nie należy przenosić produktu za przewód zasilający ani mocować go na nim. Należy używać wyłącznie przedłużaczy odpornych na zachlapanie i przeznaczonych do użytku zewnętrznego. Przed użyciem zawsze należy całkowicie rozwinąć bęben kablowy. Sprawdź, czy prze- dłużacz nie jest uszkodzony. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy pro- dukcie, w przypadku nieszczel- ności instalacji wodnej, podczas przerw w pracy oraz w czasie nieużytkowania należy odłączyć wtyczkę sieciową od gniazdka. Przedłużacze nie mogą mieć mniejszego przekroju niż przewody gumowe z ozna- czeniem H05RN-F. Długość przewodu musi wynosić 10 m. Przekrój żył kabla przedłuża- jącego musi wynosić co naj- mniej 2,5 mm
Jeśli przewód zasilający pro- duktu ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę producentowi lub jego obsłu- dze klienta bądź osobie o właściwych kwalifikacjach w celu uniknięcia zagrożeń.63 PL Uruchomienie Przykręcenie adaptera Adapter węża
przykręcić na wylot pompy
(patrz rys. B). Podłączenie przewodu ciśnieniowego Produkt jest instalowany - albo ze stałą rurą, - albo z elastycznym przewodem wężowym. Aby użyć węża ¾" lub 1", nałożyć wąż na adapter węża
(przymocować opaską zaciskową). Aby użyć kurka z gwintem wewnętrznym G ¾" (19 mm) do podłączenia zewnętrz- nych systemów połączeń węży, należy od- ciąć górne przyłącza bezpośrednio nad gwintem rurowym G ¾" (19 mm). Ustawienie/zawieszenie produktu Wskazówka: produkt może być umiesz- czony lub zawieszony w wodzie. Do zawiesze- nia i/lub wyciągnięcia można użyć linki mocującej
wchodzącej w zakres dostawy. Studnia pompy powinna mieć wymiary co naj- mniej 70 x 70 cm, aby przełącznik pływakowy mógł się swobodnie poruszać. Przymocować linkę mocującą
(patrz rys. E). UWAGA! Należy uważać, aby nie trzy- mać ani nie wieszać produktu za przewód zasilający. Istnieje niebezpieczeństwo pora- żenia prądem z powodu uszkodzonego kabla przyłączeniowego. Należy pamiętać, że na dnie studni z czasem może gromadzić się brud i piasek, co może spowodować uszkodzenie produktu. Zalecamy umiesz- czenie produktu na cegle lub ruszcie. Jeśli poziom wody jest zbyt niski, osad w studni może szybko wyschnąć i uniemożliwić urucho- mienie produktu. Kontrole przed uruchomieniem Sprawdzić działanie przełącznika pływako- wego (patrz „Obsługa“). Sprawdzić, czy produkt jest ustawiony w sposób stabilny lub bezpiecznie zawieszony. Sprawdzić, czy przewód ciśnieniowy został prawidłowo zamontowany. Sprawdzić, czy gniazdo elektryczne jest w dobrym stanie i czy jest odpowiednio zabezpieczone (min. 6 A). Upewnić się, że wilgoć lub woda nigdy nie może dostać się do przyłącza sieciowego. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Obsługa Zakupiony przez Państwa produkt jest już wy- posażony we wtyczkę z kontaktem uziemiają- cym. Produkt przeznaczony jest do podłączenia do uziemionego gniazdka z wyłącznikiem róż- nicowo-prądowym (Residual Current Device) o napięciu 230 V
50 Hz. Wskazówka: nie należy uruchamiać pro- duktu, dopóki nie zostaną zachowane wszystkie poprzednie punkty. Włączanie i wyłączanie produktu
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Pro-
dukt uruchamia się natychmiast, gdy prze- łącznik pływakowy znajduje się w prawidłowym położeniu (patrz „Automa- tyczne wykonywanie pracy“ i „Wykonywa- nie pracy ręcznej/odsysanie płaskie“).
2. W celu wyłączenia wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Produkt włącza się.64 PL Wskazówka: jeśli poziom wody jest zbyt ni- ski, przełącznik pływakowy
automatycznie wyłącza produkt. UWAGA! Nadzorować produkt podczas pracy, aby w odpowiednim czasie wykryć automatyczne wyłączenie lub suchą pracę pompy, żeby uniknąć uszkodzeń. Automatyczne wykonywanie pracy W trybie automatycznym przełącznik pływa- kowy
automatycznie włącza lub wyłącza produkt. UWAGA! W przypadku instalacji stacjo- narnej należy regularnie (przynajmniej co trzy miesiące) sprawdzać działanie prze- łącznika pływakowego
Punkt włączenia/wyłączenia przełącznika pływakowego
można regulować w spo- sób ciągły: Zmienić punkt włączenia lub wyłączenia poprzez zmianę długości kabla przełącz- nika pływakowego
. Wyregulować dłu- gość kabla przełącznika pływakowego
poprzez regulację punktu mocowania w blokadzie kabla przełącznika pływako- wego (pozioma)
(patrz rys. C). Wskazówka: sprawdzić przełącznik pływa- kowy
: musi być ustawiony tak, aby mógł się swobodnie podnosić i opuszczać. Wysokość punktu przełączania „wł.“ i wysokość punktu przełączania „wył.“ muszą być łatwo osiągalne. Sprawdzić to umieszczając produkt w po- jemniku wypełnionym wodą i ostrożnie pod- nosząc ręcznie przełącznik pływakowy
a następnie ponownie go opuszczając. Można przy tym zobaczyć, czy produkt się włącza czy wyłącza. Należy również upewnić się, że odległość pomiędzy przełącznikiem pływakowym
a blokadą kabla przełącznika pływako- wego (pozioma)
nie jest zbyt mała. Jeśli odległość jest zbyt mała, nie jest zagwaran- towane prawidłowe funkcjonowanie. Podczas regulacji należy upewnić się, że przełącznik pływakowy
nie dotyka pod- łoża przed wyłączeniem produktu. Wykonywanie pracy ręcznej/odsysanie płaskie UWAGA! Unikać pracy na sucho pompy zatapialnej do wody czystej! Niebezpie- czeństwo przegrzania! Nie dotykać prze- grzanego produktu! Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia się! W trybie ręcznym pompa nie wyłącza się auto- matycznie, ponieważ przełącznik pływakowy
jest pominięty. W tym celu przełącznik pływakowy
musi być ustawiony na pompie pionowo do góry. Pociągnąć kabel przełącznika pływako- wego
i wcisnąć go w blokadę kabla przełącznika pływakowego (pionowa)
tak, aby przełącznik pływakowy
był ustawiony pionowo do góry (Rys. D). UWAGA! Stale obserwować produkt w trybie ręcznym. Natychmiast wyłączyć (wy- ciągnąć wtyczkę sieciową), gdy nie będzie już pompowana woda. Istnieje ryzyko uszkodzenia, jeśli produkt wyschnie. Konserwacja i czyszczenie Regularnie czyścić i konserwować produkt. UWAGA! Prace nieopisane w niniejszej instrukcji obsługi należy zlecać w naszym serwisie. Należy używać wyłącznie orygi- nalnych części. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Przed wszystkimi pracami przy produkcie wyjąć wtyczkę sieciową. Istnieje niebezpie- czeństwo porażenia prądem lub zranienia przez ruchome części.65 PL Ogólne czyszczenie Produkty instalowane niestacjonarnie: po każdym użyciu wyczyść produkt czystą wodą. Produkty instalowane stacjonarnie: regularnie (przynajmniej co trzy miesiące) sprawdzać działanie przełącznika pływakowego
Usunąć strumieniem wody kłaczki i włókni- ste cząstki, które mogły przylegać do obu- dowy pompy
Ewentualne osady z przełącznika pływako- wego
wyczyścić czystą wodą. Regularnie usuwać osad z dna studni (naj- później co 3 miesiące), a także czyścić ściany komory. Zanieczyszczenia na spodzie pompy można spryskać czystą wodą. Wszystkie działania wykraczające poza ten za- kres, w szczególności otwarcie produktu, muszą być wykonane przez wykwalifikowanego elek- tryka. W przypadku naprawy należy zawsze skontaktować się z naszym Centrum Serwisowym. Przechowywanie produktu Wyczyść produkt przed przechowywaniem. Produkt należy przechowywać w miejscu suchym, w temperaturze powyżej zera i poza zasięgiem dzieci. Jeśli pompa nie była używana przez dłuż- szy czas, należy ją dokładnie wyczyścić po ostatnim użyciu i przed ponownym użyciem. W przeciwnym razie mogą wystąpić trud- ności z uruchomieniem ze względu na osady i pozostałości. Wyszukiwanie błędu Problem Możliwa przyczyna Usuwanie usterek Pompa nie uruchamia się. Brak zasilania. Sprawdzić gniazdko, przewód sieciowy, kabel, wtyczkę sieciową, w razie potrzeby zlecić na- prawę wykwalifikowanemu elektrykowi. Pompa nie pompuje. Kratka wlotowa podstawy pompy jest zatkana. Oczyścić kratę wlotową podstawy pompy stru- mieniem wody (patrz „Ogólne czyszczenie“). Zmniejszona wydajność pompy z powodu silnie zanieczyszczo- nej i ściernej wody. Wyczyścić pompę. Pompa nie wyłącza się. Przełącznik pływakowy nie może zatonąć. Ustawić pompę prawidłowo na dnie studni. Niewystar- czający przepływ. Kratka wlotowa podstawy pompy jest zatkana. Oczyścić kratę wlotową podstawy pompy stru- mieniem wody (patrz „Ogólne czyszczenie“). Zmniejszona wydajność pompy z powodu silnie zanieczyszczo- nej i ściernej wody. Wyczyścić pompę.66 PL Problem Możliwa przyczyna Usuwanie usterek Pompa wy- łącza się po krótkim czasie pracy. Zabezpieczenie silnika wyłącza pompę w wyniku nadmiernego zanieczyszczenia wody. Wyciągnąć wtyczkę sieciową i wyczyścić pompę oraz wał. Temperatura wody za wysoka, zabezpieczenie silnika wyłącza produkt. Uważać na maksymalną temperaturę wody wy- noszącą 35 °C! Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przy- jaznych dla środowiska, które można przeka- zać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów pro- simy zwrócić uwagę na oznakowa- nie materiałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i nu- merami (b) o następującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa sztuczne/20–22: Papier i tektura/80–98: Materiały kompozytowe. Informacji na temat możliwości utyli- zacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia po zakończe- niu eksploatacji do odpadów domo- wych, lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela od- powiedni urząd. Produkt, w tym akcesoriai materiały opakowa- niowe, nadają się do recyklingu i podlegają rozszerzonej odpowiedzialności producenta. Wyrzuć je osobno, zgodnie z ilustracją przed- stawiającą informacje o sortowaniu, aby zapew- nić lepszą utylizację odpadów. Logo Triman jest ważne tylko dla Francji. Gwarancja Produkt został wyprodukowany zgodnie z suro- wymi wytycznymi dotyczącymi jakości i dokład- nie przetestowane przed dostawą. W przypadku wad materiałowych lub produkcyj- nych przysługują Państwu prawa ustawowe wo- bec sprzedawcy produktu. Państwa prawa ustawowe nie są w żaden sposób ograniczone przez naszą gwarancję przedstawioną poniżej. Gwarancja na ten produkt wynosi 3 lata od daty zakupu. Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Proszę przechowywać orygi- nalny rachunek w bezpiecznym miejscu, ponie- waż ten dokument jest wymagany jako dowód zakupu. Wszelkie uszkodzenia lub wady obecne już w momencie zakupu należy zgłosić niezwłocznie po rozpakowaniu produktu. Jeżeli w ciągu 3 lat od daty zakupu produkt wykaże wady materiałowe lub produkcyjne, to – według naszego uznania – bezpłatnie go na- prawimy lub wymienimy. Okres gwarancji nie ulega przedłużeniu o przyznane roszczenie gwarancyjne. Dotyczy to również wymienio- nych i naprawionych części. Niniejsza gwarancja traci ważność, jeśli pro- dukt został uszkodzony, był niewłaściwie użyt- kowany lub konserwowany. Gwarancja obejmuje wady materiałowe i pro- dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i dlatego są uważane za części zuży- walne (np. baterie, akumulatory, węże, wkłady67 PL atramentowe), ani nie obejmuje uszkodzeń czę- ści delikatnych, np. przełączników lub części wykonanych ze szkła. Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo. Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek: Przed skontaktowaniem się z działem serwiso- wym należy przygotować paragon i numer ar- tykułu (IAN 403783_2204) jako dowód zakupu. Numery artykułów można znaleźć na tabliczce znamionowe, na grawerunku, na stronie tytuło- wej jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej. W razie wystąpienia błędów w działaniu lub in- nych wad, należy skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwisowym tele- fonicznie lub pocztą elektroniczną. Produkt uznany za uszkodzony można następ- nie z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i kiedy wy- stąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu. Serwis Serwis Polska Tel.: 008004911946 E-Mail: owim@lidl.pl68 PL Deklaracja zgodności UE69 CZ Legenda použitých piktogramů ....................................................................Strana 70 Úvod ......................................................................................................................................Strana 70 Použití ke stanovenému účelu...............................................................................................Strana 70 Popis dílů ...............................................................................................................................Strana 71 Obsah dodávky ....................................................................................................................Strana 71 Technická data ...................................................................................................................... Strana 71 Bezpečnostní upozornění ....................................................................................Strana 71 Všeobecná bezpečnostní upozornění .................................................................................Strana 72 Uvedení do provozu ................................................................................................Strana 75 Přišroubování adaptéru ........................................................................................................Strana 75 Připojení výtlačného vedení ..................................................................................................Strana 75 Postavení nebo zavěšení výrobku ........................................................................................Strana 75 Kontroly před uvedením do provozu ...................................................................................Strana 75 Obsluha ..............................................................................................................................Strana 76 Zapnutí a vypnutí výrobku ....................................................................................................Strana 76 Automatický provoz .............................................................................................................. Strana 76 Ruční provoz/odčerpávání nízké hladiny ........................................................................... Strana 76 Údržba a čištění ........................................................................................................... Strana 77 Obecné čištění ......................................................................................................................Strana 77 Skladování výrobku................................................................................................Strana 77 Vyhledávání závad ..................................................................................................Strana 77 Zlikvidování ....................................................................................................................Strana 78 Záruka .................................................................................................................................Strana 78 Postup v případě uplatňování záruky .................................................................................. Strana 79 Servis ......................................................................................................................................Strana 79 EU prohlášení oshodě ...........................................................................................Strana 8070 CZ Legenda použitých piktogramů Bezpečnostní upozornění Instrukce Před výměnou příslušenství, čiš- těním a pokud přístroj nepouží- váte, vypněte výrobek a odpojte ho od elektrické sítě. VÝSTRAHA! Tento symbol se sig- nálním slovem „Výstraha“ upo- zorňuje na nebezpečí se středním rizikem, která mohou vést, pokud nebudou tato nebezpečí elimino- vána, ke smrtelným nebo těžkým úrazům. Střídavý proud/střídavé napětí OPATRNĚ! Tento symbol se sig- nálním slovem „Opatrně“ ozna- čuje nebezpečí snízkým rizikem, která mohou vést klehkým nebo středně těžkým úrazům, pokud ne- budou tato nebezpečí eliminována. Symbol CE potvrzuje shodu se směrnicemi ES, příslušnými pro daný výrobek. 12 m Maximální hloubka provozu: 12 m Čtěte návod Ponorné tlakové čerpadlo Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvi- daci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady. Použití ke stanovenému účelu Tento výrobek je vodní čerpadlo, které je kom- pletně ponořeno do odčerpávané kapaliny. Vý- robek je vybaven plovákovým spínačem, který výrobek automaticky zapíná a vypíná vzávis- losti na hladině vody. Při přetížení bude výrobek vypnut vestavěným tepelným ochranným spínačem. Po vychladnutí se motor opět samočinně spustí. Výrobek je určen kčerpání vody oteplotě max. 35°C. Je vhodný např. kvyprázdnění nádrží a cisteren. Tento výrobek není určen kpoužití vrámci výdělečné činnosti. Použitím pro výdě- lečnou činnost zaniká záruka. Obsluha nebo uživatel odpovídá za nehody, úrazy nebo škody způsobené jiným lidem nebo jejich ma- jetku. Výrobce neručí za škody způsobené pou- žitím vrozporu surčením nebo chybnou obsluhou.71 CZ Popis dílů (viz obr. A)
Notice-Facile