AssistCut - Non catégorisé GARDENA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AssistCut GARDENA au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Robot de tonte autonome |
| Surface de tonte recommandée | Jusqu'à 600 m² |
| Temps de charge | Environ 60 minutes |
| Autonomie | Environ 60 minutes |
| Hauteur de coupe réglable | De 20 à 50 mm |
| Connectivité | Application GARDENA Smart System |
| Système de sécurité | Capteurs de soulèvement et de collision |
| Poids | Environ 8 kg |
| Dimensions | 60 x 45 x 20 cm |
| Entretien | Nettoyage régulier des lames, vérification des capteurs |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - AssistCut GARDENA
Questions des utilisateurs sur AssistCut GARDENA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AssistCut - GARDENA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AssistCut de la marque GARDENA.
MODE D'EMPLOI AssistCut GARDENA
Traduction des instructions originales. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, senso- rielles ou mentales limitées ou ne disposant pas d’expérience et / ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont reçu de cette dernière des instructions d’utilisation du produit. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec le produit. L’âge recommandé pour l’utilisation du produit par des jeunes gens est de 16 ans au moins. Utilisation conforme: L’ AssistCut de GARDENA est conçu pour couper les branches et plantes jusqu’à un diamètre de 25 mm dans le jardin privé familial ou de loisir. Le produit ne convient pas pour une utilisation continue.
IMPORTANT !Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous y référer ultérieurement. Symboles sur le produit: Lisez le mode d’emploi. Danger – Gardez les mains à distance de la lame. Ne pas exposer à la pluie. Consignes de sécurité générales Consignes de sécurité générales pour les machines : AVERTISSEMENT!Lisez toutes les consignes de sécurité, instruc-tions, illustrations et caractéristiques techniques dont cette machine est pourvue. Tout manquement au respect des consignes de sécurité et instructions peut être la cause d’un choc électrique, d’un incendie et / ou de blessures graves.Conservez toutes les consignes de sécurité et ins-tructions pour référence future. Le terme « machine » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux machines (avec cordon d’alimentation) alimentées sur le secteur domestique et à toutes les machines sans fil ali-mentées par des batteries (sans cordon d’alimentation).1) Sécurité sur le lieu de travaila) Assurez-vous que toutes les zones de travail sont propres et bien éclairées. Le désordre ou les zones de travail non éclairées peuvent entraîner des accidents.b) N’utilisez pas la machine dans un environne-ment explosif, dans lequel se trouvent des liquides inflammables, des gaz ou des poussières. Les machines créent des étincelles qui peuvent pro-voquer l’inflammation de la poussière ou des vapeurs.c) Maintenez les enfants et autres personnes àdistance pendant l’utilisation de la machine. Les distractions peuvent être la cause d’une perte de contrôle de la machine.2) Sécurité électriquea) La fiche de la machine doit être adaptée à la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modi-fiée de quelque manière que ce soit. N’utilisez jamais d’adaptateur avec des machines mises à la terre. Les fiches d’origine et les prises correspon-dantes réduisent les risques de choc électrique.b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux, les appareils de chauffage, les cuisinières et les réfrigé rateurs. Si votre corps est relié à la terre, le risque de choc élec-trique est supérieur.c) N’exposez pas les machines à la pluie ou à l’humidité. De l’eau qui pénètre dans une machine augmente le risque de choc électrique.d) Ne détournez pas le câble de raccordement de son usage, pour porter ou suspendre la machine ou pour débrancher la fiche de la prise. Maintenez le câble à distance de toute source de chaleur, d’huile, de bords coupants ou de pièces de la machine en mouvement. Un câble endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique. GARDENA AssistCut
GAR_12222-20.960.02_2024-03-20.indb 20GAR_12222-20.960.02_2024-03-20.indb 20 20.03.24 12:0920.03.24 12:09GARDENA AssistCut e) Lors de l’utilisation d’une machine en exté- rieur, utilisez uniquement des câbles d’extension appropriés pour une utilisation extérieure. L’utilisation d’un câble d’extension approprié pour une utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’utilisation d’une machine dans un lieu humide est inévitable, branchez la machine sur une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel. La présence d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif et restez concentré sur le travail en cours et utilisez la machine de manière raison- nable. N’utilisez pas une machine si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un moment d’inattention pendant l’utilisation d’une machine pour se blesser gravement. b) Portez les équipements de protection indivi- duelle et toujours des lunettes de protection. Le port des équipements de protection individuelle tels que le masque antipoussière, les chaussures de sécu- rité antidérapantes, le casque de protection ou les protections auditives, en fonction de la nature et de l’utilisation de la machine réduit le risque de blessures. c) Évitez tout risque de mise en service acci- dentelle. Assurez-vous que la machine est sur la position arrêt avant de brancher l’alimentation électrique et / ou la batterie, de saisir la machine ou de la transporter. Il est dangereux de porter la machine en conservant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil à l’alimentation électrique alors que l’interrupteur est en position marche. d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d’allumer la machine. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce de la machine en mouvement peut causer des blessures. e) Évitez une posture anormale. Veillez toujours à adopter une position stable et à maintenir l’équilibre à tout moment. Cela permet de mieux contrôler la machine dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou des bijoux. Mainte- nez les cheveux, les habits et les gants de jardin hors de portée des pièces de l’outil en mouve- ment. Les vêtements amples, les bijoux ou les che- veux longs peuvent être happés par les pièces de l’outil en mouvement. g) Si des dispositifs d’extraction et de collection de la poussière peuvent être montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser correcte- ment. L’utilisation d’un dispositif d’extraction de poussière réduit les risques inhérents à la présence de poussière. h) Ne vous donnez pas un faux sentiment de sécurité et ne passez pas outre les règles de sécurité des machines, même si vous êtes déjà familiarisé avec la machine après l’avoir beau- coup utilisée. Une manipulation inattentive peut entraîner de graves blessures en une fraction de secondes.
4) Utilisation et traitement de la machine
a) Ne forcez pas en utilisant la machine. Utilisez la machine adaptée à votre travail. La machine appropriée permettra de mieux réaliser la tâche et de manière plus sûre au régime indiqué. b) N’utilisez pas la machine si l’interrupteur est défectueux. Toute machine qui ne peut pas être contrôlée par son interrupteur est dangereuse et doit être réparée. c) Débranchez la fiche de la prise électrique et / ou retirez la batterie avant d’effectuer des réglages de la machine, de changer d’acces- soires ou de ranger la machine. De telles mesures préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de la machine. d) Rangez les machines non utilisées hors de portée des enfants. N’autorisez pas des per- sonnes qui ne sont pas familières avec l’utilisa- tion de cette machine et qui n’ont pas lu ces ins- tructions à s’en servir. Les machines sont dange- reuses entre les mains de personnes inexpérimentées. e) Entretenez les machines avec soin. Vérifiez lebon fonctionnement des pièces mobiles et qu’elles ne coincent pas, qu’il n’y a pas de pièces fracturées ou autrement endommagées qui puissent affecter le fonctionnement de la machine. En cas de dommages, faites réparer la machine avant de l’utiliser. Un grand nombre d’accidents résultent d’un mauvais entretien des machines. f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe bien entretenus et bien aiguisés présentent moins de risques de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g) Utilisez la machine, ses accessoires et les outils insérables, etc. conformément à ces ins- tructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. L’utilisation de machines pour des applications diffé- rentes de celles pour lesquelles elles ont été conçues peut être la cause d’une situation dangereuse. h) Maintenez les poignées et surfaces de poi- gnée sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces de poignée glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de la machine dans des situations imprévues.
5) Utilisation et traitement de l’outil à batterie
a) Chargez les batteries uniquement à l’aide de chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur destiné à un type particulier de batteries est exposé au risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries. b) Utilisez uniquement les batteries prévues àcet effet dans les machines. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner des blessures ainsi qu’un risque d’incendie. c) Lorsque vous n’utilisez pas les batteries, ran- gez-les loin de trombones, de pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis et d’autres petits objets métalliques susceptibles de provoquer un pon- tage des contacts. Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner des brûlures ou provoquer un incendie. d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide est susceptible de s’échapper de la batterie. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide
GAR_12222-20.960.02_2024-03-20.indb 21GAR_12222-20.960.02_2024-03-20.indb 21 20.03.24 12:0920.03.24 12:09entre en contact avec les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide s’échappant des batteries peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures. e) N’utilisez pas une batterie endommagée ou modifiée. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f) N’exposez pas une batterie au feu ou à une température trop élevée. Le feu ou une température supérieure à 130 °C peuvent provoquer une explosion. g) Suivez toutes les instructions de chargement et ne chargez jamais la batterie ou l’outil à bat- terie hors de la plage de température mentionnée dans le mode d’emploi. Une mauvaise charge ou une charge hors de la plage de température admise peut détruire la batterie et aug- menter le risque d’incendie.
a) Confiez la réparation de votre machine uni- quement à du personnel spécialisé et qualifié qui utilisera uniquement des pièces de rechange d’origine. Cela garantit le maintien de la sécurité de la machine. b) Ne procédez jamais à la maintenance de bat- teries endommagées. Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou par des services après-vente autorisés. Consignes de sécurité supplémentaires Maniement sûr des batteries Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout manquement au respect des consignes de sécu- rité et instructions peut être la cause d’un choc élec- trique, d’un incendie et/ou de blessures graves. Veuillez bien conserver les présentes instruc- tions. Utilisez le chargeur de batterie uniquement si vous pouvez cerner pleinement toutes les fonctions et les exécuter sans restrictions ou avez reçu les instruc- tions correspondantes. v Surveillez les enfants lors de l’utilisation, du nettoyage et de la maintenance. Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie. v La tension de batterie doit correspondre à la tension de charge de batterie du chargeur de batterie. Ne rechargez pas de batteries non rechargeables. Il y a sinon un risque d’incendie et d’explosion.
Gardez le chargeur de batterie à dis- tance de la pluie et de l’humidité. De l’eau qui pénètre dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique. v Gardez le chargeur de batterie propre. L’encrasse ment entraîne un risque de choc électrique. v Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la fiche avant chaque utilisation. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur de bat- terie vous-même et faites-le réparer unique- ment par du personnel spécialisé et qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Des chargeurs de batterie, câbles et fiches endom- magés augmentent le risque de choc électrique. v N’utilisez pas le chargeur de batterie sur une surface facilement inflammables (p. ex. papier, textiles, etc.) ou dans un environnement inflammable. Risque d’incendie en raison de l’échauffement du chargeur de batterie qui survient en cours de charge. v N’utilisez pas le produit quand il est en cours de charge. v Chargez les batteries uniquement avec des chargeurs de batterie recommandés par le fabricants. Un chargeur destiné à un type parti culier de batte- ries est exposé au risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries. v La batterie est livrée partiellement chargée. Pour garantir la pleine puissance de la batterie, chargez-la entièrement dans le chargeur de batte- rie avant la première utilisation. v Des vapeurs peuvent s’échapper en cas de dommages et d’utilisation inappropriée de la batterie. La batterie peut brûler ou exploser. Respirez de l’air frais et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. v Un liquide inflammable peut s’échapper de la batterie si elle est mal utilisée ou endom- magée. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide s’échappant des batteries peut provo- quer des démangeaisons ou des brûlures. v Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s’en échapper et mouiller les objets attenants. Vérifiez les pièces concernées. Nettoyez-les ou remplacez-les le cas échéant. v Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées. Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou par des services après-vente autorisés. v Protégez la batterie de la chaleur mais aussi d’un rayonnement solaire prolongé, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité. Risque d’explosion et de court-circuit. v Utilisez et stockez la batterie uniquement àune température ambiante comprise entre – 20 °C et + 50 °C. En été, ne laissez pas la bat- terie p. ex. dans la voiture. Pour les températures <0 °C, il peut y avoir une restriction de puissance en fonction de l’appareil. v Chargez la batterie uniquement par sa prise USB à des températures ambiantes comprises entre 0 °C et + 35 °C. La charge en dehors de la plage de températures peut endommager la batterie ou augmenter le risque d’incendie.
GAR_12222-20.960.02_2024-03-20.indb 22GAR_12222-20.960.02_2024-03-20.indb 22 20.03.24 12:0920.03.24 12:092. UTILISATION DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure par coupures si le produit démarre de façon inopinée. v Fermez les poignées, verrouillez la lame et éteignez le produit avant de le transporter. Charger la batterie [ fig. A / B ] : ATTENTION! v Respectez la tension de secteur ! La tension de la source de courant doit cor- respondre aux indications figurant sur la plaque signalétique du chargeur de batterie. Le bloc d’alimentation 5 V avec prise USB n’est pas fourni à la livraison. Pour utiliser l’AssistCut, vous avez besoin d’un bloc d’alimentation USB (5V) avec homologations standard certifiées / spécifiques au pays. Un bloc d’alimentation de 2 A est recommandé pour atteindre la pleine vitesse de charge et la durée de charge la plus courte. Un bloc d’alimen- tation USB avec un courant plus faible prolonge la durée de charge. La batterie est livrée partiellement chargée. Pour garantir la pleine puissance de la batterie, chargez- la entièrement avant la première utilisation. L’ AssistCut est hors fonction pendant la charge.
2. Branchez le câble de chargement USB-C dans
la prise de chargement
Sécurité électrique DANGER! Arrêt cardiaque!Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le danger de situations pou-vant entraîner des blessures graves ou mortelles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.Respectez les consignes de sécurité et instructions pour le bloc chargeur.Tenez le produit éloigné des champs magnétiques externes forts.Inspectez soigneusement le terrain sur lequel le produit doit être utilisé et éliminez tous les câbles et objets étrangers.Avant l’utilisation et après tout choc brutal, vérifier que le produit ne présente aucun signe d’usure ou de dommage. Si besoin, faire procéder aux travaux de réparation correspondants.Si, en présence d’un défaut, il n’est plus possible d’éteindre le produit, poser celui-ci sur un support ferme et attendre tout en observant que la batterie soit vide. Si le produit devait être défectueux, verrouillez-le.Envoyer le produit défectueux au service après-vente GARDENA.N’utilisez jamais un produit qui ne serait pas en parfait état de fonctionnement ou qui aurait subi une répara-tion non conforme.Éteignez le produit si celui-ci commence à vibrer anormalement. Des vibrations importantes peuvent provoquer des blessures.N’utilisez pas le produit à proximité d’eau.Ne travaillez pas à proximité de piscines ou d’étangs de jardin.Sécurité individuelle DANGER! Risque d’asphyxie!Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants àl’écart pendant le montage.N’utilisez pas le produit dans une posture défavorable. Cela peut provoquer de graves blessures.Gardez votre main libre à une distance sûre de la zone de coupe. Ne touchez pas les lames. Elles sont très affûtées et vous pourriez vous couper.Vous devez savoir que vous pouvez éteindre ce produit immédiatement et à tout moment en cas d’urgence.Évitez de toucher l’huile de la lame, en particulier si vous yréagissez de façon allergique.Travaillez uniquement à la lumière du jour ou dans de bonnes conditions de visibilité.Contrôlez votre produit avant chaque utilisation. Avant chaque utilisation, effectuez un contrôle visuel du produit.Vérifiez le sécateur avant chaque utilisation.Maintenez la lame dans un état d’entretien impeccable.Si une forte production de chaleur se produit pendant le fonctionnement du produit, laissez refroidir celui-ci avant de l’entreposer.Ne forcez pas en utilisant le produit.Portez toujours des vêtements appropriés, des gants de protection et des chaussures rigides.Ne travaillez pas sur un sol glissant.Soyez prudent quand vous travaillez avec le produit en vous tenant sur une échelle : le risque de distraction peut provoquer une chute.
4. Branchez le bloc d’alimentation à une prise
de courant. La batterie se charge. Les LED vertes (
) indiquent la progression actuelle de la charge. Lorsque la batterie est entièrement chargée, les 3LED (
) s’allument en vert pen- dant au moins 5minutes.
Lorsque la batterie est complètement chargée, l’AssistCut supporte jusqu’à 1 400 coupes. Témoin de charge de la batterie [ fig. B ] : Témoin de charge de la batterie pendant la charge : 100 % chargée
s’allument chargée à 67 – 99 %
clignote chargée à 34 – 66 %
clignote chargée à 0 – 33 %
clignote Témoin de contrôle de charge de batterie àl’allumage (pour 5 sec.) : chargée à 67 – 100 %
s’allument chargée à 34 – 66 %
s’allument chargée à 2 – 33 %
s’allume 1 % chargée
clignote Démarrage et arrêt de l’AssistCut [ fig. C / D / E ] : Mettre en marche : Le produit est équipé de 2 dispositifs de sécu- rité (bouton MARCHE / ARRÊT
et dispositif de verrouillage
), qui empêchent une mise en marche inopinée du produit.
1. Tenez l’AssistCut au niveau de l’avant des
poignées et glissez le bouton MARCHE / ARRÊT
vers l’arrière en position ON. (Ne tenez pas l’AssistCut au niveau de l’arrière des poignées ou avec un/des doigt
2. Glissez le dispositif de verrouillage
vers l’ar- rière dans une position déverrouillée
La poignée inférieure s’ouvre et l’AssistCut est prêt à fonctionner. Arrêter :
1. Pressez les poignées et glissez le dispositif
vers l’avant en position ver- rouillée
2. Glissez le bouton MARCHE / ARRÊT
vers l’avant en position OFF. L’ AssistCut s’éteint automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant 6 minutes. Pour le rallumer, il faut tout d’abord mettre le bouton MARCHE / ARRÊT
en position arrêt puis à nouveau en position marche. Sécateur à batterie : L’AssistCut assiste l’utilisateur lors de la coupe. Il est utilisé comme un sécateur traditionnel et coupe les petits diamètres de branche sans assistance. Lemoteur intégré se met en marche lorsque les diamètres de branches sont plus importants. Il est normal que la coupe assistée soit accompagnée d’une émission de bruit. L’assistance fonctionne tant qu’une force est exercée sur les poignées. Sans pression sur les poignées, l’AssistCut s’arrête. 2 niveaux d’ouverture des poignées [ fig. D ] : Le dispositif de verrouillage
dispose de 3réglages : P0 AssistCut verrouillé P1 Première ouverture pour les petites mains P2 Deuxième ouverture pour les grandes mains Conseils d’utilisation de l’AssistCut : – N’effectuez par la coupe trop près du tronc pour que l’emplacement de la coupe puisse guérir. – Effectuez la coupe à env. 8 mm du bourgeon. – La coupe doit s’éloigner en biais du bourgeon pour que le pluie puisse s’écouler. – Si vous retirez une pousse entière, coupez-la au niveau de la ramification. – Ne plantez pas les lames de l’AssistCut dans la terre pour couper des drageons. – Coupez le branchage individuellement. – Enlevez la végétation trop dense et les branches qui se croisent. – Enlevez la végétation maigre ou faible. – Enlevez principalement les branches mortes, endommagées ou malades.
GAR_12222-20.960.02_2024-03-20.indb 24GAR_12222-20.960.02_2024-03-20.indb 24 20.03.24 12:0920.03.24 12:093. MAINTENANCE DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure par coupures si le produit démarre de façon ino- pinée. v Fermez les poignées, verrouillez la lame, éteignez le produit et mettez des gants de jardin avant de procéder à la mainte- nance du produit. Nettoyer l’AssistCut: DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure et de dommage au produit. v Ne nettoyez pas le produit avec de l’eau ou avec un jet d’eau (surtout un jet d’eau à haute pression). v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence ou de solvants pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des pièces importantes en plastique.
1. Nettoyez l’AssistCut avec un chiffon humide.
2. Pulvérisez la lame avec du spray d’entretien
des outils électriques GARDENA réf. 2366. Évitez tout contact de l’huile avec les pièces en plastique.
Mise hors service : Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Glissez le bouton MARCHE / ARRÊT
vers l’avant en position OFF.
2. Chargez la batterie.
3. Nettoyez l’AssistCut (voir 3. MAINTENANCE).
4. Rangez l’AssistCut dans un endroit sec, fermé
et à l’abri du gel. Mise au rebut du sécateur : (conformément à la Directive 2012/19/UE / S.I. 2013 n° 3113) Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales de protection de l’environnement en vigueur. IMPORTANT ! v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de collecte et de recyclage local. Mise au rebut de la batterie:
Li-ion La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être mises au rebut séparément des ordures ménagères quand elles arrivent en fin de vie. IMPORTANT ! La batterie ne peut être démontée que par du personnel spécialisé.
1. Pour toute question concernant le démontage
de la batterie, veuillez vous adresser au service après-vente GARDENA.
2. Mettez les cellules lithium-ion au rebut de
manière appropriée par le biais de votre point de collecte et de recyclage local. Mise au rebut en France : Ces instructions sont valables pour la France uniquement. v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman : v Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
GAR_12222-20.960.02_2024-03-20.indb 25GAR_12222-20.960.02_2024-03-20.indb 25 20.03.24 12:0920.03.24 12:09Problème Cause possible Remède L’AssistCut ne s’arrête pas La poignée inférieure est coincée. v Éteignez l’AssistCut. Et voir 1. SECURITE. L’AssistCut s’arrête pendant la coupe Pas assez de pression sur les poignées. v Pressez les poignées ferme- ment. La branche est trop dure. v Contrôlez l’état de charge pour une assistance maximale et coupez à nouveau. L’autonomie est trop faible La lame est sale. v Nettoyez la lame. L’AssistCut ne démarre pas ous’arrête. Les 3 LED clignotent en vert [ fig. B ] La batterie est complètement vide. v Chargez la batterie. La température de la batterie est en dehors de la plage de température de charge admise. v Attendez jusqu'à ce que la température de la batterie soit de nouveau comprise entre 0°C et +45°C L’AssistCut ne démarre pas ous’arrête. Les LED
clignotent envert [ fig. B ] Le produit est défectueux. v Adressez-vous au service après-vente GARDENA. CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service après-vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par GARDENA.
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure par coupures si le produit démarre de façon inopinée. v Fermez les poignées, verrouillez la lame, éteignez le produit et mettez des gants de jardin avant d’éliminer des défauts du produit.
GAR_12222-20.960.02_2024-03-20.indb 26GAR_12222-20.960.02_2024-03-20.indb 26 20.03.24 12:0920.03.24 12:097. ACCESSOIRES Spray d’entretien des outils électriques GARDENA Prolonge la durée de vie de la lame et préserve la durée d’autonomie de la batterie. réf. 2366
8. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE
8.1 Enregistrement du produit:
Enregistrez votre produit sur gardena.com/registration.
8.2 Service après-vente:
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente à la fin de ce document ainsi qu’en ligne :
- France : https://www.gardena.com/fr/c/assistance/contact
- Belgique : https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
AssistCut Unité Valeur (réf. 12222) Diamètre de branche max. mm 25 Coupes max. par charge de batterie
0,5 1,5 Tension de la batterie max. V (CC) 4,2 Tension nominale V (CC) 3,6 Capacité de la batterie Ah 2 Nombre de cellules (Li-Ion) 1 Procédé de mesure conformément à:
EN 62841-1 CONSEIL: la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée confor- mément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut également être utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émissions de vibrations peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique.
Notice Facile