WR 25SE - Visseuse HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR 25SE HiKOKI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Visseuse HiKOKI WR 25SE, puissance de 570 W, couple maximal de 250 Nm, vitesse à vide de 0-2 600 tr/min. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le vissage et le dévissage dans divers matériaux, y compris le métal et le bois. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement les balais de charbon et les roulements, lubrification des pièces mobiles recommandée. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et s'assurer que l'appareil est débranché lors du changement d'accessoires. |
| Informations générales | Poids de 2,1 kg, dimensions compactes pour un meilleur maniement, garantie de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - WR 25SE HiKOKI
Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR 25SE - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR 25SE de la marque HiKOKI.
MODE D'EMPLOI WR 25SE HiKOKI
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG ○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. ○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. 0000Book_WR22SE.indb 8 2019/03/05 16:33:379 Français Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtementsamples,lesbijouxoulescheveuxlongs. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risquesdusauxpoussières. h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils. Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application souhaitée. Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débrancherlachedelasourced’alimentation et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre desmainsinexpertes.
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécications donnés avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci- dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices auxaccidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence deliquidesinammables,de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuventenammerlespoussièresoulesfumées. c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Ilfautqueleschesdel’outilélectriquesoient adaptéesau socle.Ne jamaismodierla che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Ilexisteunrisqueaccrudedéchargeélectriquesile corps de l’utilisateur est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant,desarêtesoudespartiesenmouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieureréduitlerisquededéchargeélectrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégéeparundispositifdiérentielàcourant résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. (Traduction des instructions d’origine) 0000Book_WR22SE.indb 9 2019/03/05 16:33:3810 Français e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garderaûtésetpropreslesoutilspermettant de couper. Un outil bien entretenu aux bords bien aûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisationd’unoutilélectriqueàdesnsautresque celles prévues est potentiellement dangereuse. h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Coner l’entretien de l’outil à un réparateur qualié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. PRÉCAUTIONS Maintenirlesenfantsetlespersonnesinrmeséloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes inrmes.
○ Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on eectue une tâche où l’attache pourraittoucherun câblage caché ouson propre cordon d’alimentation. Le contact de l’attache avec un l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposéesdel’outiletélectrocuterl’opérateur.
1. Lorsqu’onutilisel’outilenhauteur,s’assurerqu’il n’y a
2. Mettre des bouchons d’oreilles pour une utilisation
3. Commuter l’interrupteur d’inversion uniquement après
que le moteur est arrêté, lorsqu’il est nécessaire de changerlesensderotation.
4. Utiliser un transformateur de relais lorsqu’un cordon
prolongateurlongestutilisé.
5. Vérier le couple de serrage au moyen d’une clé
dynamométriqueavantutilisationandes’assurerque lecoupleutiliséestcorrect.
6. Montersolidementladouillesurlacléàchocsavecla
7. Conrmerqueladouillen’estpasssurée.
8. Toujours tenir fermement la poignée et la poignée
latéraledelacléàchocs.Autrement,lechocenretour produitpeutentraînerunfonctionnementimprécis,voire dangereux. SYMBOLES AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signication avant d’utiliser l’outil. WR22SE/WR25SE:Cléàchocs Pourréduirelesrisquesdeblessures, l’utilisateurdoitlirelemanueld’utilisation. Pourlespayseuropéensuniquement Nepasjeterlesappareilsélectriquesdansles orduresménagères! Conformémentàladirectiveeuropéenne2012/19/ UErelativeauxdéchetsd’équipementsélectriques ouélectroniques(DEEE),etàsatranspositiondans lalégislationnationale,lesappareilsélectriques doiventêtrecollectésàpartetêtresoumisàun recyclagerespectueuxdel’environnement. Bouton ON Bouton OFF Rotationdanslesenshoraire Rotationdanslesensanti-horaire Débrancherlacheprincipaledelapriseélectrique OutildeclasseII ACCESSOIRES STANDARD Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous. ○ Coret.........................................................................1 Lesaccessoires standardsontsujets à changement sans préavis. APPLICATIONS ○ Serrageetdesserragedediverstypesdeboulonetécrou. 0000Book_WR22SE.indb 10 2019/03/05 16:33:3811 Français CARACTÉRISTIQUES Modèle WR22SE WR25SE Tension(parzones)* (110V,120V,230V,240V) Puissanceabsorbée* 800 W 900 W Vitesseàvide/Tauxde percussion 1400/2000min
Carréconducteur 19mm 25,4mm Capacités (tailledes boulons) Boulon haute résistance M16―M22 M22―M24 Boulon ordinaire M14―M24 M22―M30 Coupledeserrage (Max.)** 620N·m 1000N·m Poids*** 5,2kg 8,4kg
- Vérier la plaque nominale du produit, qui peut être diérented’unpaysàl’autre. ** Serrageduboulonsanscordonprolongateuràlatension nominale. *** Poids:selonlaprocédureEPTA01/2014 REMARQUE Parsuiteduprogrammepermanentderechercheetde développementHiKOKI,cesspécicationspeuventfaire l’objetdemodicationssansavispréalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
ATTENTION Pour éviterles accidents, veiller à placer l’interrupteur surlapositiond’arrêtetàdébrancherlachedelaprise. Action Figure Page Miseenplacedeladouille(1) 1
Montagedelapoignéelatérale 2
Démontageducrochetdecintre (WR25SE)
Sélectiondesaccessoires* ―
- Sélectionnezlesaccessoiresquisontadaptésàunetâche spécique. Pour plus de détails, contactez un service après-vente HiKOKIagréé.
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 3)
L’interrupteur (2) de cette machine fonctionne comme interrupteur du moteur ainsi que comme sélecteur du sensderotation.Lorsquel’interrupteurestplacésurR surlecouvercledelapoignée,lemoteurtournedansle sensdesaiguillesd’unemontrepourserrerleboulon. Lorsquel’interrupteurestplacésurL,lemoteurtournedans lesensinversedesaiguillesd’unemontrepourdesserrerle boulon.Lorsquel’interrupteurestrelâché,lemoteurs’arrête.
2. Durée de fonctionnement
Le couple de serrage augmente lorsque le temps d’utilisationaugmente.Cependantlecoupledeserrage n’augmentepasau-delàd
unecertainevaleurmêmesi
outilestutilisépendantunelonguepériode(VoirFig. 5).
3. À propos de la fonction de protection
Pourprotégerl’outil,lafonctiondeprotectionestactivée automatiquement et arrête la machine en cas de problèmes.(Tableau 1) Tableau 1 Motifdel’arrêt Arrêtautomatiqueencasdesurcharge(*1) Arrêtautomatiqueenraisondel’augmentationdela températureinternedel’outilau-delàduniveaude températurespécié(*2) *1 Fonctiondeprotectioncontrelessurcharges Encasdesurcharge,l’outils’arrêtepourempêcherdes dommages. Interrompez la tâche de charge lourde, débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique et rebranchez-lepourréinitialiser. *2 Fonctiondeprotectiond’augmentationdelatempérature L’arrêt automatique est activé pour empêcher les dommagesdusàunetempératureélevée. La température interne de l’outil augmente pour les tâchesconsommantbeaucoupd’énergieousil’outilest utilisédansunendroitàlatempératureélevée. Veuillezlaisserreposerl'outilpendant10à15minutes avantdecontinuerunetâche.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de la douille
Une douille hexagonale ou carrée usée ou déformée nepermettrapasunbonserragepourxerl’écrououla chabotte,cequisetraduiraparuneperteducouplede serrage.Contrôlerpériodiquementl’étatd’usuredestrous letésetlesremplacerpardesneufsencasdebesoin.
2. Véricationdesvisdexation
Vérier régulièrement toutes les vis de xation et s’assurerqu’ellessontbienserrées.S’iladvientqu’une vissedesserre,laresserrerimmédiatement.Lefaitde négligercepointpourraitentrainerdegravesdangers.
3. Entretien du moteur
Lebobinagedel’ensemblemoteurestle«cœur»même del’outilélectrique. Veillersoigneusementàcequecebobinagenesoitpas endommagéet/oumouillépardel’huileoudel’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Silecordond'alimentationdoitêtreremplacé,faireappel aufabricantduprésentoutilpourévitertoutrisque. ATTENTION Lorsdel’utilisationetdel’entretiend’unoutilélectrique, respecterlesrèglementset les normesdesécuritéen vigueurdanslepaysenquestion. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spéciques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation,uneutilisationabusiveoul’usureetlesdommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIEquisetrouveàlandumoded’emploi,dansun serviceaprès-venteHiKOKIagréé. 0000Book_WR22SE.indb 11 2019/03/05 16:33:3812 Français Au sujet du bruit et des vibrations Lesvaleursmesuréesontétédéterminéesenfonctiondela normeEN62841etdéclaréesconformesàISO4871. NiveaudepuissancesonorepondéréeA: 106dB(A)(WR22SE) 108dB(A)(WR25SE) NiveaudepressionacoustiquepondéréeA: 95dB(A)(WR22SE) 97dB(A)(WR25SE) IncertitudeK:3dB(A) Porterdesprotectionsanti-bruit. Valeurstotalesdesvibrations(sommevectorielletriaxiale) déterminéesconformémentàEN62841. Serrageparpercussiond’attachesàlacapacitémaximale del’outil: Valeurd’émissiondevibration
Nousdéclaronssousnotreentièreresponsabilitéquelacléàchoc, identiéeparletypeetlecoded'identicationspécique*1)esten conformitéavectouteslesexigencesapplicablesdesdirectives*2)et desnormes*3).Dossiertechniqueen*4)-Voirci-dessous. LeGestionnairedesnormeseuropéennesdubureaudereprésentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cettedéclarations'appliqueauxproduitsdésignésCE.
Notice Facile