RBC-254FC - Desbrozadora RYOBI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RBC-254FC RYOBI en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Cortacésped |
| Función principal | Corte de césped y desbroce |
| Alimentación | No especificado (eléctrico o térmico) |
| Ancho de corte | No especificado |
| Altura de corte | Ajustable, valores no especificados |
| Tipo de cuchilla | Hilo de corte o cuchilla |
| Peso | No especificado |
| Asa | Ergonómica, ajustable |
| Ruedas | Presentes, dimensiones no especificadas |
| Capacidad de la bolsa de recogida | No aplicable o no especificado |
| Uso recomendado | Jardinería, mantenimiento de césped y maleza |
| Nivel de ruido | No especificado |
| Accesorios incluidos | No especificado |
| Garantía | No especificado |
| Normas de seguridad | Conforme CE |
Preguntas frecuentes - RBC-254FC RYOBI
Preguntas de los usuarios sobre RBC-254FC RYOBI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Desbrozadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RBC-254FC - RYOBI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RBC-254FC de la marca RYOBI.
MANUAL DE USUARIO RBC-254FC RYOBI
Importante: Algunos de los symbolos que se indican a continuacionuen y herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretacion de these symbolos le permitaru utilize la herramenta con mayor seguridad y de forma adecuada.
| SÍMBOLOS | NOMBRE | SIGNIFICADO |
| Símbolo de alerta de sécurité | Indica un peligro, una advertencia o un avis. Significa: ♀atencion, su seguridad está en juego! | |
| Lea atentamente el manual de realización | El manual de uso dejanación contiene advertencias especialas destinadas alearmar su atencion sobre potecillas riesgos, e informaciones sobre el funciona y el mantenimiento de la herramipta. Lea atentamente el presentemanual para utiliser la herramipta con todautenidad y de manera optima. | |
| Utilice gafas de sécurité y dispositivos de protección auditiva | Lleve gafas de sécurité y protecciones auditivas cuando utilise esta herramipta. | |
| Mantenga a distancia a todo otra persona | Mantenga a lasdemás personas comominimumo una distancia de 15mde la zona de corte. | |
| Rebote | Riesgo de rebotes. | |
| Hoja de tres dientes | Esta herramipta se usa comodesbrozadora conuna hoja de tresdientes,disenada para cortarlas malasherbas y lasplantas tiernas. | |
| Noutilice hojas para sierras circulares | Conthis herramipta no sepuede utilizes hojas para sierras circulares. | |
| Velocidad de rotación (r.p.m.) | Sentido de rotación y velocidadmaxima deldispositivo de corte en saliva del árbol. | |
| Botas | Lleve calzado de security antidieslizante cuandoutilice esta herramipta. | |
| Guantes | Lleve guantes de trabajo gruesos de maxima adhesión. | |
| Prohibido fumar | Nofume cuandohaga la mezcla de carburante owhenlene el depósito de combustible. | |
| Gasolina | Utilice gasolina sin plomo para automóviles conuníndice de octano de 87 ([R+M]/2) o superior. | |
| Aceite | Utilice un aceite de sintesis de dos tiempos para motores de enfiambredo aire. | |
| Mezcla gasolina + aceite | Mezcle bien el carburante antes dellenar el depósito. |
Espanol
SIMBOLOS
Importante: Algunos de los symbolos que se indican a continuacion能把ar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretacion de these symbolos le permitarva aplicar la herramienta con mayor seguridad y de forma adecuada.
| SÍMBOLOS | NOMBRE | SIGNIFICADO |
| Accione 8 vezes la bomba de mano. | ||
| Esta herramienta responde a todas las normas reglementarias del País de la UE donde se ha comprado. |
Le agradecemos su confianza por haber comprado una herramienta Ryobi.
Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado y fabricado por Ryobi sugiuendo elevados criterios de exigencia, por loquel se tratate de una herramienta friable, deutilización sencilla y segura. Si efectúa unostenimiento correcto de laquina,oulda utiliser esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones durante muchos años.

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprender el presentemanual deutilizacion.

ADVERTENCIA
No utilise esta herramienta antes de haber leido y comprenderdo cabalmente todas las instrucciones y consignas de seguidad que figuran en este manual. El incumplimiento de estas consignas podra occasionar accidentes como incendios, descargas electricas o heridas corporales graves. Conserve este manual de usozion y consultelo a bajo para trabajo con total seguidad e informar athers posibles uxuarios.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Para trabajo sin correr riesgos innecesarios, lea y comprenda todas las instruciones antes de utilizar el cortabordes / desbrozadora. Cumpla todas las instruciones de seguridad. El incomplimiento de las recomendaciones de sécurité que se indicate a continuación能把 provocar heridas corporales graves.
No deje en ningún caso que los niños o cualquier othera persona inexperimentada utilise esta herramipta.
No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o mal ventilada, ya que los gases de escape peuvent resultar mortales.
Despeje la zona de corte antes de cada使用权. Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cierras yDEMás objetos que podriani resultar proyectados o atascarse en la cabeza de corte o en la hora.
Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando utilise esta herramienta.
- Utilice también un pantalonlarge y grueso, botas y guantes. No use prendas amplias ni pantalon certo ni joyas, y no trabajo descalzo.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de losotros para evaporar que se coja en los elementos en movimiento.
- Mantenga a los niños, a las cuales personas y a los animales a no menos de 15 metros del lugar donde trabajo.
No emlee laquina si está cansado o enfermo, si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algo Surgery.
No utilise esta herramienta si noiene luz suficiente para trabajo.
- Mantenga sempre el equilibrio. Affirmese bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. De lo contrario, podra caerse o tocaralgún elemento caliente.
- Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en movimiento.
No acerque las manos al escape o al cilindro del cortabordes / desbrozadora, ya que这些东西 elementos se calientan mucho al trabajo.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujia antes de efectuarrialquierajuste or reparacion, excepto cuando se trate de regular el carburador.
Espanol
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
- Controle la herramienta antes de cada使用权 para comprobar que ninguna pieza está aflojada, que la herramienta no pierde carburante, etc. Substituyaequalquier pieza deteriorada antes de utiliser la herramienta.
Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte o la hoja gira cuando se regula el carburador.
En algunos personas, las vibraciones sufridas al travajar con una herramienda portátil pueda producir la "enfermedad de Raynaud",cyos sintomas son: hormigueo, entumecimiento y un cambio de color de los dedos, que se observa generalmente durante una exposión al frio. Al parecer,这些 sintomas se ven favorecidos por factores hereditarios,por una exposión al frio y a la humedad,por ciertos regimientos alimentarios, asi como por el tabaco ydietas costumbres de trabajo. En el estado actual del conocimiento, no se sabe quécantidad de vibraciones oque tiempo de exposión a las vibraciones,puede producir la enfermedad. No obstarante, tome algunos precauciones para limitar su exposión a las vibraciones, tales como:
a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando utilise esta herramienta, póngase guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. En efecto, al parecer, el frío es uno de los principales factores que favorcen la aparición de la enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos ejercicios para estimular la circulación sanguinea.
c) Haga paumas con regularidad y limite su exposión diaria a las vibraciones.
Si experimenta uno de这些东西 sintomas, deje inmediamente de usar la herramienta y consulte a unmedicalo.
- Mantenga la herramienda en buena estado, combrobando que las piezas estén bien ajustadas y substituyendoequalquier pieza deteriorada.
- Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñado para CONTENER GASOLINA.
-
Mezcle el carburante y llene el deposito de combustible lejos de chispas o llamas. Limpie todo rostro de carburante derramado. Mantengase alejado como微量元素 a una distancia de 9 m del lugar donde hahlenado el deposito de carburante antes deponer en marcha el motor.
Detenga el motor y espere hasta que se enfrie antes de llenorlo con carburante o de guardar la herramenta. -
Antes de transporte el cortabordes en un vehiculo, espere hasta que el motor se haya enfiado y sujete la herramienta para evaporar que se mueva durante el transporte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LOS CORTABORDES
- Reemplace la cabeza con el hilo de corte si está resquebrajada, fisurada o dañada de una u或其他 forma. Cercórese de que lackeba para hilo de corte esté correctamente montada y bien fjida. El incumplimiento de esta consignauede provocar heridas corporales graves.
- Cerciorese de que los dispositivos de proteccion, las correas, las empuanadas y los deflectores esten bien instalados y correctamente susjetos.
- Al cambiar el hilo de corte, utilise hilo recommendado por el fabricante exclusivamente. No utilise ningún(other dispositivo de corte.
No utilise nunca el cortabordes si el deflector no está colocado o no está en buena conditiones.
Para trabajo, sostenga el cortabordes firmamente de ambas empujaduras. Mantenga la cabeza de corte por debajo del nivei de su cintura. No trabajo nunca con lackea de corte a una altea que supere los 76 cm del suelo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECIFICAS PARA LAS DESBROZADORAS YPARA LA UTILIZACION DE UNA HOJA
- Después de parar el motor, mantenga la hoja en rotación en la hierba gruesa o en las malas hierbas hasta queaje de girar.
- No utilise la desbrozadora si el protector de hoja no está correctamente instalado y fjado, o si no está en buena conditiones.
Póngase guantes gruesos cuando instale o retire una hora. - Pare el motor y desenchufe el cable de la bucja antes de intentar retirar cualquier elemento atascado en la hoja, y antes de combustiar o triturar una hoja.
No intente tocar o parar la hoja cuando está girando. - Una hoja que sigue girando por inercia desdepes de parar el motor o al soltar el gatillo puede provocar heridas graves. Controla la herramienta hasta que la hoja se haya detenido completeness.
Espanol
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECIFICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y PARA LA UTILIZACION DE UNA HOJA
Substituya la hoja cuando este deteriorada. Antes de utilizing la herramienta, cerciorese de que la hoja este colocada correcta y solidamente. El incumplimiento de esta consignauede provocar heridas corporales graves.
Si debe substituir la hoja,utilice unicamente una hoja de tres dientes especificamente diseñada para la desbrozadora.No utilise ningún other modulo de hoja.
Las hojas de tres dientes estan diseñadas paraURTAR las malas hierbas y las plantas tierras exclusi- vamente.No utilise esta herramienta paraothers fines. Noutilice nunca una hoja de tres dientes para cortar arbustos.
Tenga mucho cuidado cuando utilizes esta herramienta equipada con una hoja. Puede producirse un reboot cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no puedaURTar. Estecontacto peut provocaruna parada brusca de la hoja durante un corte instante y proyeatar repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que ha chocolado.Esta reacion可以使 serbastante violenta y hacer que el usuario pierda el control de la herramienta.Puede producirse un reboot si la hoja chocola contra un obstaculo,si se bloquea o se tuerce. El reboot peut producirse sobre todo en una zona enonde sea dificil ver el material que se estacortando.Parafetrabar en buena conditiones y con toda seguidad,corte las malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a izquierda.Si un objeto o un trozo de madera se encuentra en el lugar porondeupon la hoja,thismovimiento lateralpermite reducir el efecto de reboot.
No corte nunca elementos de mas de 13 mm de diametro.
- Utilice siempre el arnes al trabajo con la desbrozadora y ajustelo para Obtener una posicion de trabajo comoda. Al cortar, sujeta solidamente la herramienta de ambas empuñadas. Mantenga la hora alejada de su cuerpo y por debajo del nivel de su cinta. No utilise nunca la desbrozadora colocando la hora a más de 76 cm del sueño.
Proteja la hoja de tres dientes colocando la proteccion de la hoja antes de guardar o transporte la herramienta. Retire la proteccion de la hoja antes de utilizing la herramienta. Si la proteccion de la hoja no está retirada,ouldra resultar proyectada cuando la hoja gira.
CHARACTERISTICAS DEL PRODUCTO
| Peso | |
| - sin carburante ni | |
| dispositivo de corte | 5,93 kg |
| - sin carburante, con hoja | 6,12 kg |
| - sin carburante, con cabeza | |
| para hilo de corte | 6,02 kg |
| Capacidad del depóso | |
| de combustible | 620 cm3 |
| Anchura de corte | 457 mm |
| Cilindrada | 25,4 cm3 |
| Rendimiento máximo del motor | |
| (conforme a la norma ISO 8893) | 0,9 kW |
| Velocidad de rotaciónamaxima | 10 000 r.p.m. |
| Régimen motor a la velocidad | |
| de rotaciónmaxima | 12500 r.p.m. |
| Régimen motor al ralentí | 2600 - 3200 r.p.m. |
| Consumo de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su máximo rendimiento | 0,54 kg/h |
| Consumo especialico de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su,maximo rendimiento | 0,50 kg/h |
| Nivel de vibraciones al ralentí | |
| - empuñadura izquierda | 6,4 m/s2 |
| - empuñadura derecha | 14,9 m/s2 |
| Nivel de vibraciones a pleno régimen | |
| - empuñadura izquierda | 5,8 m/s2 |
| - empuñadura derecha | 3,7 m/s2 |
| Presión acústica (conforme a las normas EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) | 98 dBA |
| Potencia acústica (conforme a la norma ISO 10884) | 113 dBpA |
DESCRIPCION
- Empuñadura del arrancador
- Bucle de anclaje del arnes
- Empuñadura izquierda
- Arnés
- Protector de hoja
- Hoja de tres dientes
- Cárter de engranajes
- Tubo
- Gatillo acelerador
- Empuñadura principal con gatillo
- Interruptor marcha/parada
- Botón para liberar el gatillo
- Cárter del motor
- Deflector de hierba
Espanol
DESCRIPICón
- Cortahilo
- Hilo de corte
- Brida superior
- Base de la empunadura
- Brida inferior
- Dispositivo de apriete
- Lenguetade desenganche rapiido
- Mosquetón
- Cortabordes
- Desbrozadora
- Ajuste de la posicón del bucle de anclaje del arnes
- Tapa de la bujía
- Bujia
- Parachispa
- Tornillo (10-24 x 3/4in)
- Soporte de fijación
- Muescas
- Placas de montaje roscadas
- Lenguetas de bloqueo
- disco superior
- Eje de bloqueo
- Cabeza para hilo de corte con salute del hilo mediente presión en el suejo
- Botón de retencion de la bobina
- Varilla de arrastre
- Llave (16 mm)
- disco inferior
- Tuerca de bloqueo de la hoja
- Llave (13 mm)
- Zona de corte peligrosa
- Sentido de rotacion
- Zona de corte de mayor eficacidia
- Bomba de mano
- Palanca del starter
- Posicion A
- Posicion B
- Bobina
- Orificios de salute del hilo
- Eje de arrastre de la cabeza para hilo de corte
- Ranuras
- Resorte
- Primer hilo
- Orificio para el paso del hilo
- Flechas en la bobina
- Segundo hilo
- Proteccion de la hoja
- Clips
- Tornillo de bloqueo del anillo
- Filtro
- Tubo del bloque motor
-
Tapa del compartmento del filtró de aire
-
Botón para abrir el compartmentimiento del filtró de aire
- Ranura guía
- Botón en el tubo del dispositivo de corte
- Orificio de sujeción
- Tubo del dispositivo de corte
- Anillo de acople
MONTAJE
FIJACION DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DE CORTE EN EL TUBO DEL BLOQUE MOTOR

ADVERTENCIA
No monte ni ajuste el tubo del dispositivo de corte cuando el motor esté en marcha. El incomplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
El tubo del dispositivo de corte (69) se fija al tubo del bloque motor con un anillo de acople (70).
- Afloje el tornillo de bloqueo del anillo (61) que se encuesta en el tubo del bloque motor (63) y retire la contra del tubo del dispositivo de corte.
- Pulse el botón que se encuesta en el tubo del dispositivo de corte. Alinee este botón con la ranura guía (66) del anillo del tubo delbloque motor y deslice el tubo del dispositivo de corte en el tubo delbloque motor.
Haga girar el tubo del dispositivo de corte en el tubo del bloque motor hasta que el botón (67) se inserte en el orificio correspondiente (68).
Observación: Si el botón no entra Completely en el orificio de sujección, this significía que los tubos no están correctamente alineados. Gire ligera-mente los tubos hacía la derecha y hacía la izquierda, hasta que el botón quedeperfectamente inserto en el orificio.
Apriete firmamente el tornillo de bloqueo del anillo.

ADVERTENCIA
Cerciorese de que el tornillo de bloqueo está bien aplutado antes de poner en marcha la herr模板 y, al trabajo, controle a menuo que紊gue esta比较好 apretado para evaporar heridas corporales graves.
RETIRAR EL TUBO DEL DISPOSITIVO DE CORTE
Para retirar el tubo del dispositivo de corte fijiado en el tubo del bloque motor o paraCambiar el dispositivo de corte, siga las etapas que se describen a continuacion:
Espanol
MONTAJE
- Afloje el tornillo de bloqueo del anillo del tubo del bloque motor.
Presione el botón del tubo del dispositivo de corte y haga girar ambos tubos para poder la separación.
ASA (Fig. 2)
Coloque la barra del asa (18) en la abrazada inferior (19) situada en la carcasa del eje (8).
NOTA: El gatillo del acelerador (9) se debe montar en el bajo derecho del operario.
- Inserte la aleta cuadrada de la abrazadora superior (17) en el orificio de montaje de la abrazadora inferior.
Ajuste la barra del asa para encontrar un control optimo del operario en una posicion vertical comaidea.
Coloque y apriete firmamente la tuerca de palomilla (20).
INSTALAR EL ARNÉS (Fig. 3)
- Enganche el mosquetón (22) del arnés (4) en el bucle de anclaje (2) que se encuesta en el tubo del bloque motor.
- Ajuste la posicion del bucle de anclaje en el tubo para Obtener una posicion de trabajo como y estable, de suerte que la hora o lackea de corte se enquiryentre entre 100 y 300 mm por encima del sueño.
Observación: Para desenganchar fácilmente el arnes de la herramienta, tire de la lengüeta de desenganche rápido (21) con un golpe seco.
MONTAR EL DEFLECTOR DE HIERBA O EL PROTECTOR DE HOJA (Fig. 5)
Observación: Cuando transforma la desbrozadora en cortabordes, o a la inversa, cerciórese de que utilizes el elemento de protección correspondiente (protector de hoja/deflector de hierba).
INSTALAR EL PROTECTOR DE HOJA (Fig. 6)
Instale el protector de hoja en el soporte de fijacion (30) introduciendo quatre tornillos (254 - 610× 19mm) en los orificios del soporte, y pasandolos por los orificios del protector de hoja (5) y de las placas de montaje roscadas (32).
- Ajuste bien los cuales tornillos con la llave suministrada.
Observacion: Cuando utilizes la cabeza para hilo de corte (36), el deflector de hierba (14)Debe estar instalado en el protector de hoja.
INSTALAR EL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 5)
Instale el deflector de hierba (14) en el protector de hoja introduciendo las tres lengüetas de bloqueo (33) en las tres muescas (31).
Presione el protector de hoja y el deflector de hierba con un golpe seco para que queden correctamente alineados.

ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor y desenchufe el cable de la bujía antes de efectuarrialquier ajuste, por exemple cuando cambia el dispositivo de corte. De este modo, reducirá el riesgo de sufir heridas graves.
TRANSFORMAR EL CORTABORDES EN DESBROZADORA
RETIRAR LA CabeZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 6)
Alinee la ranura del disco superior (34) con el orificio del cárter de engranajes (7). A continuación, introduzca el eje de bloqueo (35) en la ranura del disco superior y en el orificio del cárter de engranajes. Gire el botón de retencion de la bobina (37) hacía la derecha para retirarlo. Retire la bobina (50) y la cabeza para hilo de corte (36) de la varilla de arrastre (38).
- Inserte el pasador de retencion por la arandela de la brida superior y el cabezal de engranaje. Utilice la llave de 16 mm (34) que se suministra con launidad para girar el conductor de transmisión en el sentido de las agujas del reloj y extraerlo.
Retire el disco superior del carter de engranajes y guardelo para instalar la hoja.
Retiree el deflector de hierba presionando las tres lenguetas de bloqueo tirando al misismo tiempo del deflector hacía bajo para desengancharlo del protector de hoja.
Observacion: Guarde cuidadosamente las piezas del cortabordes para poder volver a utiliseras.
MONTAR LA HOJA (Fig. 7)
Coloque el disco superior en el carter de engranajes, orientando el bajo hueco hacía el protector de hoja.
Centre la hoja (6) en el disco superior, cerciorandose de que ambas piezas esténperfectamente de plano una contra other. Coloque el disco inferior (40), orientando el lado hueco hacía la hoja. Instale la tuerca de bloqueo (41). La hoja gira hacía la izquierda cuando la herramienta está en posicion de uso.
- Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco superior y en el orificio del capter de engranajes (7).
Espanol
MONTAJE
Con la llave de 13 mm suministrada (42), apriete la tuerca de bloqueo de la hoja hacla izquierda.
Apriete solidamente la tuerca.
TRANSFORMAR LA DESBROZADORA EN CORTABORDES
RETIRAR LA HOJA (Fig. 7)
- Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco superior y en el orificio del capter de engranajas. Para retiring la tuerca de bloqueo de la hoja, aflójela girándola hacía la derecha.
Retire el disco inferior y la hoja.
Retire el disco superior del capter de engranajes y guardelo para instalar la cabeza para hilo de corte.
Instale del deflector de hierba en el protector de hoja introduciendo las tres lengüetas de bloqueo en las tres muescas.
Presione el protector de hoja y el deflector de hierba con un golpe seco para que queden correctamente alineados.
Observacion: Guarde cuidadosamente las piezas de la desbrozadora para poder volver a utiliseras.
INSTALAR LA CabeZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 6)
Coloque el disco superior en el carter de engranajes, orientando el lado hueco hacía el carter de engranajes.
- Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco superior y en el orificio del carter de engranajes. Con la llave de 16 mm suministrada, gire el eje de arrastre hacía la izquierda para fajarro. Apriete firmamente.
Coloque la cabeza para hilo de corte en el eje de arrastre.
- Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco superior y en el orificio del carter de engranajes. Coloque el boton de retencion de la bobina y apiretelo firmamente girandolo hacía la izquierda.
UTILIZACION

Lea attentamente este manual de'utilisation y cumpla todas las advertencias y consignas de seguridad.

Utilice gafas de segundad y dispositivos de proteccion auditiva.

Mantenga a lasDEMAspersonas,y en especiala los nidos y a los animales, a una distancia minima de 15m de la zona de corte.
Manipule el combustible con precaución; se tratate de una substancia sumamente inflamable.
- Mezcle el carburante y llene el deposito de combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas. No inhale los vapores del carburante.
Evite todo contacto con la gasolina o el aceite.
Evite particularmente toda proyeccion de gasolina o de aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite a los ojos, enjuaguelos inmediamente con agua. Si la irritacion persiste, consulte inmediamente a un medico.
- Limpie inmediamente todo rastro de carburante derramado.
MEZCLAR EL CARBURANTE
- La herramipta funciona con un motor de 2 tiempos que necessita una mezcla de gasolina y de aceite de sintesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el aceite de sintesis 2 tiempos en un recipiente limpio homologado para CONTENER GASOLINA.
El motor funciona con gasolina sin plomo para automóviles con un indice de octano de 87 ([R+M]/2) o superior. - No utilise las mezclas de gasolina y aceite que se venden en las gasolineras, especially las mezclas para motos, velomotores, etc.
- Utilice aceite de sintesis de dos tiempo exclusivamente. No utilize aceite de motor para coches ni aceite 2 tiempo para sua bordas.
- Mezcle la gasolina y el aceite de sintesis 2 tiempos en una proportiencia de 50:1 (2%).
Mezcle bien el carburante antes de llenar el deposito. - Mezcle el carburante en��eñas cantidades: no mezcle carburante para un periodo superior a un mes. Le recomendamos igualmente que utilise un aceite de sintesis 2 tiempos con estabilizador de carburante.

LLENAR EL DEPOSITO
- Limpie el deposito alrededor del tapón para evitar contaminar el carburante.
- Alfoje lentamente el tapón del deposito para reducir la presión y evaporar que el carburante se derraste alrededor del tapón.
Espanol
UTILIZACION
Vierta con precaución la mezcla de carburante en el deposito, sin detramarla.
- Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta y cerciórese de que se encontrartra en buena estado.
Vuelva a colocar inmediamente el tapón del deposito y apiételo firmamente. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como minimo a una distancia de 9 m del lugar donde hahlenado el deposito de carburante antes de poner en marcha el motor.
Observacion: Es normal que el motor produca homo durante la primera utilizacion, y a vez también en posteriores aplicaciones.

ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor antes de llenar el depóstico. No llene nunca el depóstico de combustible de una herramipta cuando el motor está funciona o cuando todasway está caliente. Manténgase alejado como minimum a una distancia de 9 m del lugar donde hallenado el depóstico de carburante antes de poner en marcha el motor. No fume!

1 Litro + 20 ml =
2 Litros +40ml
3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litros +80ml
5 Litros +100ml =
UTILIZAR EL CORTABORDES (Fig. 8)
Sostenga la empuñadura derechos del cortabordes con la mano derecha y la empuñadura izquierda con la mano izquierda. Sostengafirmamente el aparato con ambas manos,msteadestrabajando.El cortabordesdebsostenerse en una posicón de trabajo cómoda, con la empuñadura derechos a la alta de la cadera.
Trabajo siempre con el motor a maximizingo velocidad. Corte la hierba alta de arriba hacía abajo para que la hierba cortada no se enrolle alrededor del tubo o de la cabeza que aloja el hilo de corte, produciendo un recalentamento del motor. Si se enreda hierba en lackeba que aloja el hilo de corte, pareel motor, desenchufe el cable de la bujia y retire la hierba atascada. El uso prolongado de laquina a velocidad moderada producirá una fuga de aceite por el tubo de escape.
SALIDA DEL HILO DE CORTE
DEVANAR HILO CON EL SISTEMA DE DEVANADO EZ LINE™
Puede devanar hilo golpeando lackeza donte se aloja el hilo de corte contra el sueyo, yponiendo, alismo tiempo, el motor a pleno régimen.
Ponga el motor a maxima velocidad.
Golpee el botón de calidad del hilo contra el suelo para devanar el hilo. Cada vez que golpee la cabeza de corte contra el suelo salrdr un nuevo tramo de hilo.
■ Es possible que deba golpear lackeba de corte varias vezes contra el sueño hasta que el hilo tengala la longitud suficiente para que lo recorte el cortahilo.
- Una vez devanado el hilo, continue tratajando normalmente.
Observacion: Si el hilo está gastado y es demasiado corto, quiza no consiga devanar más hilo golpeando simplemente lackeza de corte contra el suejo. Si"Thisocurriera, PAREEL MOTORydevaneelhimo manualmente.
PARADEVANARHILOMANUALMENTE
Pulse el botón de salute del hilo tirando al mesmo tiempo de los extremos del hilo para devanar hilo manualmente.
CONSEJOS DE CORTE (Fig. 9)
Sostenga el cortabordes inclinado hacer la zona en la que deseña trabajar, es decir la zona de corte de mayor efecticia (45).
Si no inclina correctamente el cortabordes, el corte peute resultar peligroso - vexe la zona de corte peligrosa (43).
Sólo cortan las puntas de los hilos; por estarzón no debe hundir la cabeza de corte en medio de la hierba, cuando la hierba es alta.
- Cuando el hijo roza alambradas de espinos, vallas, muros de ladrillo, veredas o madera, se gasta más rápidamente e incluso pueda romperse.
Evite rozar árboles y arbustos. La corteza de árbol, las molduras de madera, los frisos y las estacas de las empalizadas también poderán darar el hilo.
CORTAHILO DEL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 10)
El deflector de hierba del cortabordes está equipado con un cortahilo. Para que la cabeza de corte trabajo con la maxima eficacidia, devane hilo hasta que sea suficientmente largo para que lo corte el cortahilo. Aumente la longitud del hilo en cuando observe que el motor trabaja a mayor velocidad que la normal.
Espanol
UTILIZACION
De este modo, el hilo siempre se utilizes deundry optima y se vendadoré en la longitud adecuada para poder ser devanado correctamente.
UTILIZAR LA DESBROZADORA (Fig. 11-12)
Sostenga la empuñadura derecha de la desbrozadora con la mano derecha, y la empuñadura izquierda con la mano izquierda. Sostengafirmamente lherramienta con ambas manos cuando esté trabajo. La desbro-zadora debe sostenere en una posicion de trabajo comoda, con la empuñadura derecha a la alta de la cadera. Sostenga firmamente la herramienta y mantenga una posicion iterable. De este modo, evitara perdier el equilibrio si la hora rebota.
Ajuste el arnes para Obtener una posicion de trabajo comoda. El arnes permitte igualmente mantener la hoja a una distancia prudente de su cuerpo.
Tenga mucho cuidado cuando utilizes esta herramienta equipada con una hoja. Puede producirse un rebote cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no puedaURTAR. Estecontactopuedovacaruna parada brusca de la hoja durante un corte instante y proyector repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que ha chocolado.Esta reacionpuedestastante violenta y hacer que el usuario pierda el control de la herramienta. Puede producirse un rebote si la hoja chocola contra un obstaculo,si se bloquea o se tuerce.El rebote puederocrearise sobre todo en una zona enonde sea dificil ver el material que se está cortando.Para trabajo en Buenas conditiones y con toda seguidad,corte las malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a izquierda.Si un objeto o un trozo de madera se encuentra en el lugar donde pasa la hoja,este movimiento lateral permite reducir el efecto de rebote.
HOJA DE TRES DIENTES
Las hojas de tres dientes está disénadas paraURTar las malas hierbas y las plantas tierras exclusivamente. Cuando la hora está desafilarada,uede darle la vuelta para seguirutilizandola.No afile las hojas de tres dientes.
CONSEJOS DE CORTE CON LA HOJA

ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado cuando utilizes una hoja. Lea atentamente la sección "Instrucciones de seguridad espécificas para las desbrozadoras y para la utilizacion de una hoja" de este manual.
Al trabajo, sostenga la herramienta con ambas manos. Sostenga correctamente la herramienta.
- Sostengafirmamenteleherramentaymantengauna posiciónestable.Deeste modo,evitaraperderel equilibrio si la hoja rebota.
Inspeccione la zonaonde trabajoarconla desbrozadorayretire los posibles obstaculos como trozos de vidrio, piedras,hormigon, alambrado, cables, madera, metal, etc. - No utilise la desbrozadora al ras de los caminos, las empalizadas, las estacas, los edificios u otros obstáculos fjitos.
- No vuela a utiliser una hoja antes de hacer contra un objeto duro sin haber previamente comprobado que no ha sido danada. No utilise nunca una hoja deteriorada.
- Al trabajo con la desbrozadora, efectue un amplo movimiento de barrido lateral, dearetha izquierda.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA HERRAMIENTA (Fig. 13-15)
Observación:Esta herramienta está equipada con un starter automático. Una herramienta equipada con un starter automático no se pone en marcha de la misma forma que una herramienta equipada con un starter manual. Lea y cumpla las instrucciones que se indicate a continua correspondientes a lapellaa en marcha de la herramienta.

ADVERTENCIA
Noonga el motor en marcha en una sala cerrada o mal ventilada, ya que los gases de escape peuvent resultar mortales.
PUESTA EN MARCHA EN FRÍO
Coloque el cortabordes /desbrozadora de plano en una superficie despejada.
Ponga el interruptor (11) en "l" (marcha).
- Accione entre 8 y 10 vezes la bomba de mano (46).
Ponga la palanca del starter (47) en la posicion A (cerrada) (48).
- Pulse el botón para liberar el gatillo (12), y presione el gatillo (9).
Tire tres vezes del arrancador (1).
Ponga la palanca del starter en la posicion B (abierta) (49).
Presione el gatillo y tire del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha. Deje que el motor funciona durante 30segundos antes de utiliser la herramipta.
Espanol
UTILIZACION
PUESTA EN MARCHA EN CALIENTE
Coloque el cortabordes /desbrozadora de plano en una superficie despejada.
Ponga el interruptor (11) en "I" (marcha).
- Accione entre 8 y 10 vezes la bomba de mano (46).
Ponga la palanca del starter en la posicion B (abierta).
- Pulse el botón para liberar el gatillo (12), presione el gatillo (9) y tire del arrancador hasta que el motor seonga en marcha.
PARADA DEL MOTOR
Suelte el gatillo.
Coloque el interruptor (11) en "O" (parada).
MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Para el mantenimiento, utilise exclusivamente piezas, accesos y herramientos originales. El incumplimiento de esta consigna podra occasionar un funciona incorrecto de la herramipta y producir heridas graves. Además, anularía y cancelaria la garantía.
- No utilise el sistemas de corte con el motor al ralenti. En caso de incumplimiento de esta consigna, es需要用ajustar el embrague o hacer reparar urgente la herramenta por un先进技术ual.
- Efectue exclusivamente los ajustes y las reparaciones que se describen en el presente manual. Para cualquier other operation in laquina, lleve el cortabordes a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
- Un mantenimiento Incorrecto de la herramipta pueda producir un excesso de calamina, lo cual puede reducir la eficacidia de la herramipta y provocar una perdida de residuo aceitoso negro por el escape.
- Cerciórese de que los dispositivos de protección, las correas, las empañadas y los deflectores estén bien instalados y correctamente susertos. De este modo, reducirá el rísgo de heridas graves.
SUBSTITUCION DE LA BOBINA
SISTEMA DE DEVANADO EZ LINE
NUEVA BOBINA (Fig. 16 y 17)
Si desea substituir únicamente el hilo, consulte la sección "Substitución del hilo".
Utilice únicamente hilo de un solo filamento de 2.4 mm de diametro. Para trabajo con la mayor eficacidia, utilise el hilo recomendado por el fabricante.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujia. Mientras sujeta la casa de corte (36), algoje el boton de salute del hilo (37) girandolo hacla la derecha.
Retire la bobina vacía (50) de la cabeza de corte.
Conserve el resorte (54) que está en la bobina.
Para colocar laresharesho,ercióresede que ambos extremos del hilo pasan por las dos ranuras que se encontrar a ambos lados de laresharesho. Controle que cada punta del hilo sobresalgaunos 152mm de las ranuras (53).
Enhebre los hilos en los orificios de salute (51) de la cabeza de corte. Empuje suavamente la bobina bajo de la cabeza de corte (de ser besoino, tirando suavamente de los hilos hacía afuera). Una vez que la bobina está colocada bajo de la cabeza de corte, tire de las puntas del hilo con un golpe seco para liberar las ranuras de la bobina.
Haga girar la bobina hacía la izquierda hasta que ya no pueda girar más. Presione ligeramente la bobina,hacia abajo y hágala girar un poco hacía la derecha. Suelte la bobina. La bobina de hilo, bajo de la cabeza de corte,debue quedar fija y no seguir devanándose.De no ser asi,vuelva a presionarla y hágala girar de nuevo hasta que quede bloqueada.
- Cercórese de que la cabeza de corte y el botón de salute del hilo estén correctamente insertados en el eje de arraste (52) girando el botón hacía la izquierda para ajustarlo.
- Tire-Newamente de ambos extremos del hilo para colocar la bobina en posicion de corte. Presione el botón de salute del hilo tirando, al misismo tiempo, de ambos extremos del hilo para devanarmanualmenteunos centimetros más y controlar que la cabeza de corte que contiene el hilo está bien montada.
SUBSTITUCION DEL HILO (Fig. 18 - 21)
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujia. Mientras sujeta lackea de corte, afoje el boton de salute del hilo girandolo hacla la derecha.
Retire la bobina vacía de la cabeza de corte.
Observación: Conserve el resorte que está en la bobina. Retire el hilo que aun pudiera quedar en la bobina.
Corte dos trozos de hilo de 2,7 m de longitud cada uno.
Espanol
MANTENIMIENTO
- Coloque el primer hilo (55) en el orificio (56) que se enquiryra en la parte superior de la bobina. Enrolle ese primer hilo hacía la izquierda alrededor de la parte superior de la bobina, siguiendo las flechas que figuran en la bobina (57). Hagaasar la punta del hilo por la ranura del disco superior de la bobina de suerte que sobresalga uno 152 mm. No enrolle unacantidad excessiva de hilo. Una vez que el hilo se haya enrollado,debete quedar un espacio de no menos de 6mm entre el hilo enrolling y el borde exterior de la bobina.
- Repita estas mismas etapas con el segundo hilo (58), empleando esta vez la parte inferior de la bobina. No enrolle unacantidad excessiva de hilo.
Vuelva a colocar la bobina y el botón de salute del hilo en su lugar. Paraarlo, consulte la sección "Nueva bobina".
PROTECCION DE LA HOJA (Fig. 22)
Instale siempre la proteccion de la hoja (59) cuando no utilise la descbrozadora. Los bordes de la proteccion de la hoja@cuentan conunos clips (60) que se insertan en la hoja y la mantienen en su lugar. Pongase guentes yenga mucho cuidado cuando manipule la hoja.
Observación: Retire la protección de la hoja antes de utiliser la herramienta. Si la protección de la hoja no está retirada,ouldra resultar proyectada cuando la hoja gira.
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 23)
Siga lassiguientes etapas para limpiar el filtrode aire:
- Pare el cortabordes / desbrozadora.

ADVERTENCIA
Cerciorese de que la cabeza de cortecede de girar cuando suelte el gatillo. El contacto con una cabeza de corte en movimiento puede provocar heridas.
Retire la tapa de la bucía (26).
Retire la tapa del compartmento del filtr de aire (64) girando el boton (65) hacla izquierda.
Retire el filtro de aire.
Limpie el filtro de aire con agua jabonosa caliente.
Enjuaguelo y déjelo secar completeness.
Coloque dos gotas de aceite en el filtro de aire.
- Coloque el filtro de aire en su lugar (sólo puede insertarse de una forma).
Vuelva aponer la tapa del filtro de aire.
■ Bloquee la tapa girando el botón hacía la derecha.
Coloque-Newamente la tapa de la bucía en su lugar.
CONTROLLER EL TAPON DEL DEPOSITO

ADVERTENCIA
Un tapón no hermético puede producir incendios y deben substituire inmediamente.
El tapón del deposito se compone de un bajo y de una valvula de retencion no reparables. Un bajo suejo perjudica el buenFuncionamento del motor. Si el motor funciona mayor cuando el tapón del deposito está ligeramente aflójado, es probable que la valvula de retencion esté defectuosa o que el bajo este suejo. Si fueras necessario, substituya el tapón del deposito.
SUBSTITUIR LA BUJIA (Fig. 24)
La bujía realizada con la herramIENTA es una bujía NGK CMR7A. Utilice exclusivamente el modelo recomendado y cambie la bujía una vez al año. ParaATTER la bujía siga lassiguales instrucciones:
Retire la tapa de la bujía (26).
- Afloje la bujía (27) con una llave de tubo de 16 mm girándola hacía la izquierda.
- Inserte lareshueva bujia en el pasode rosca y girela hacia la derecha con la mano. Ajustela con la llave de tubo, sin apretar demasiado.

ADVERTENCIA
No ponga en cortocircuito el cable de la bujía: dañaría gravamente la herramienta.
LIMPIAR EL PARACHISPAS (Fig. 25)
Siga las siguientes etapas para limpar el parachispas:
Localice el parachispas (28) que se encontrar en el orificio de la tapa de la proteccion de escape.
Retire el parachispas con una pinza de pico afilado.
Limpielo con unPEGUE cepillo metalico.
Coloque-Newamente el parachispas en su lugar.
GUARDAR EL CORTABORDES / DESBROZADORA
El modo de guardar la herramienta depende del tiempo que vaya a estar sin usar.
Espanol
MANTENIMIENTO
Guardar la herramienta durante un corto periodo
Siga las siguientes instrucciones para guardar la herramipta durante un corto periodo de tiempo:
Limpie cuidadosamente el cortabordes / desbrozadora.
Guardelo en un lugar bien ventilado y fuera del alcance de los niños.
Guardar la herramienta durante un长大o periodo
Si no va a utiliser la herramipta durante más de un mes, siga las siguientes instrucciones para guardarla:
Vierta todo el carburante restante en el deposto en un bidon disenado para CONTENER GASOLINA.
Haga girar el motor hasta que se cale.
Limpiesciousamente el cortabordes / desbrozadora.
Guardelo en un lugar bien ventilado y fuera del alcance de los niños.
Observación: no lo garde cerca de agentes corrosivos comoPRODUCTOS químicos de jardinía o sales antiescarcha.
Importante: remitase a las reglamentaciones naciales y locales que rigen el almacenamento y la manipulacion de combustible.
RESOLUCION DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO HABILITADO RYOBI.
| PROBLEMA | POSIBLE CAUSA | SOLUCION |
| El motor no arranca. | 1. El interruptor está en "O" (parada).2. No hay chispa.3. No hay carburante.4. El motor está ahogado.5. Resulta más fácil tirar delarrancador ahora que cuandola herramipta está bajo. | 1. Ponga el interruptor en "I" (marcha).2. Retire la bujía. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico.Tire del arrancador y observé si se produce unachispa en el electrodo de la bujía. Si no seproduce ninguna chispa, haga la misma prueba con una bujía nueva.Acción la bomba de mano hasta que se llene decarburante. Si la bomba de mano no se llena,el sistemas de alimentación de carburante estáobstruido. Si la bomba de mano se llena,seede que el motor esté ahogado (véase el problemasigüente).4. Retire la bujía. Coloque la herramipta de modoque el alojimiento para la bujía quede orientadohacia el sueño. Cerciórese de que la palanca delstarter se encontrarra en la posición B y tire delarrancador entre 10 y 14 vezes. De este modo,quitará el exceedente de combustible del motor.Limpie la bujía y vuelva a colocarla. Presionandoal misomempo el gatillo, tire 3 veces delarrancador. Si el motor no arranca,coloque lapalanca del starter en la posición A y siga lasinstruciones de puesta en marcha. Si el motorsiguesin arrancar, repita estas-distintas etapascon una bujía nuevo.Póngase en contacto con un Centro de ServiciosHabilitado. |
Espanol
RESOLUCION DE PROBLEMAS
| PROBLEMA | POSIBLE CAUSA | SOLUTION |
| El motor no alcanza su velocidadmaximum y produce demasiado humano. | 1. Hay que comprobar la mezcla de carburante.2. El filtro de aire está sucio.3. La rejilla parachispas está sucia. | 1. Utilice un carburanterecentamente mezclado que contenga la correcta proportiónde aceite de sintesis 2 tiempos.2. Limpie el filtro de aire siguiendo las instrucciones de la sección"Mantenimiento".3. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Habilitado. |
| El hilo no se devana. | 1. El hilo está pegado sobre sismismo.2. No queda suficientehilo en la bobina.3. Las puntas del hilo estan gastadas ydemasiado cortas.4. El hilo está enredado en la bobina.5. El motor trabaja demasiado lentamente. | 1. Lubrique el hilo con un producto a base de silicona.2. Coloque más hilo.3. Tire de las puntas del hilo presionando al mismospingo el botón de salute del hilo y, desdeés, suele el hilo.4. Retire el hilo de la bobina y enrólvelo de nuevo.5. Devane el hilo cuando el motor está travaando amaxima velocidad. |
| La hoja sigue girando cuando el motor está al ralenti. | Hay que ajustar el carburador. | Lieve la herramienta a un centro de servicehabilitado. |
| Cuesta girar el botón de retencion de la bobina. | El paso de rosca está sucio o deteriorado. | Limpie el paso de rosca y lubriquelo. Si el problema persististe, haga replazar el botón de retencion de la bobina. |
| La hierba se enrolla alrededor del árbol de arrastre y de la cabeza de corte. | 1. Estáustedorchando la hierba alta a ras de suelo.2. Utiliza la herramienta con el motor a velocidad moderada. | 1. Corte las hierbas altas de arriba hacía bajo.2. Utilice la herramienta con el motor a maxima velocidad. |
| El escape pierde aceite. | 1. Utiliza la herramienta con el motor a velocidad moderada.2. Hay que comprobar la mezcla de carburante.3. El filtró de aire está sucio. | 1. Utilice la herramienta con el motor a maxima velocidad.2. Utilice un carburanterecentamente mezclado que contenga la correcta proportiónde aceite de sintesis 2 tiempos.3. Limpie el filtró de aire siguiendo las instrucciones de la sección"Mantenimiento". |
Italiano
SIMBOLI
(conformamente a ISO 10884) 113 dBpA
DESCRIZIONE
FISSAGGIO DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO AL TUBO DEL BLOCCO MOTORE

AVVERTENZA
RIMOZIONE DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
INSTRUÇOÉS DE SEGURANÇA ESPECÍCías AOS APARADORES DE RELVA
FIXACAO DO TUBO DO DISPOSITIVO DE CORTE NO TUBO DO BLOCO-MOTOR

ADVERTÉNCIA
RETIRADA DO TUBO DO DISPOSITIVO DE CORTE
CONVERSÉO DO APARADOR DE RELVA EM ROÇADORA
RETIRADA DA Cabeça DE FIO (Fig. 6)
Nunca ponha o motor a trabajo num local fechado ou mal arejado porque os gases de escape PODem ser mortais.
ARRANQUE A FRIO
ARRUMACAO DO APARADOR DE RELVA /ROCADORA
NIEUWE SPOEL (afb. 16 en 17)
NEO KAPOYAI (Σχ. 16-17)
Av eiuueite va avtikataoTnoeMoTO vnu, avatpeEte OTo TuHa "AvtikataoTaon Tou vnuatoC".
Xpnoiouoioane anokleiotika movokkwo vna diajepou 2,4 mm. Ia Baeiotn anoteeaoatikotnta, Xpnoiouoioane to ovoTeLo vmaoc nou ouviota o kataakeuaotnc.
Eλnviikα
SYNTHPHzH
- Σαματησε τον κινηπρα και απούνδεσετο το καλώσιον αναφλεξης.Κρατησε τη χοτροκτικήκη εκαρλή (36) και Εβεδιωσετο το κουβίον συγκρατηός του καρουλίου (37) γυμίζοντάς το πος τα δείλι.
ByaTe to a6eio kapoui (50) ano Tn xoptOKOTIK KepaaH. KpatnoTe to eatnpio (54) ouv6e6evo oTo kapoui.
Tia va totoeTheTo voe kaoula, 8eaiowite TWC ta akpa Tou vnuatoC npvave ano tic duo oxiouc (53) nou pioikovat ano kte Naupu ta vou kaouluou. Beaiowite enionc to ktoakpo Tou vnuatoC npiooeu KaTa nepinou 152 mm ano tic oxiauec autc.
Ipeaote Tc akpcoc Tou vmuotc meo otic thnlaec (51) Tc xoptokontiknc kepaaon. SnpwTe npoekntka to kapoai meo aon xoptokontki Kepaan (tpaewvtac oya ta vnuata npoc ta eEw av xpeiazetai). Aoou tonoetneoi kaoua onxoptokontikk kepaa, TpaBnTe anotoa tic akpcoc Tou vmuotc yia va eAeUthetaocte Tc oxiae c Tou kapouloiou.
Ieipotpse to kapoula npoc ta apotepa va unv npopei nia va yupaei. Diatnpnote ia eAappiaieon npoc ta katw oTo kapoula kai neipotpse to eApa npoc ta 8Eia. AAneePewoTe to kapoula. Ekeivo npenevaiv a Otaepo mEosa otxoptokontikk Kepaah. Seavithenepintwn, meote To kai nepiotpse to naImuXviakivntooinEi.
Bεβaiωθeite πως η φιοτοκοίπική κεφαλή και το κομβιν συγκράτης καρουλιό εἰναι σωτά τοτοθετημενα επάνω στόσιν αμέταδόθης κίνησς (52) περιστέφοντας το kOUNI ouγκράτης πος τα αριστέρα γίαν το σφίετε.
TpaBnEte nai tic akpcoc tou vnuatoC yia va to nooetnoeTo kapouai oe the konnc. Niote To koubiov ouykpatnoCtou kapouluot paewvtac tautoxpova tic akpcoc tou vnuatoC ia va EtuaiEte xieipokivnta eniueov vna kai va eEyevTe ncoN xoptokontkN kepaan Eiva owoTa tonoetnevn.
ANTIKATAZAHTAZH TOY NHMATOs (2X.18-21)
TataatnoTe Tov KInTnpa kai anouvSeTe to kaawio avapaleEnc. KpatneTm xoptokontnK eepaln kai EeipowTe to Koubiov auypkpatnonc tou kapouluu yupicvtacTo npoc ta EaEia.
ByaTe To kapoUaI ano Tn xoptokontikn kepaI.
Papatnpon: KpatnoTe to elatnpio ouvdebeveo 0To kapoUaI. ApaipoteTo vnaou evdoeewvoc va a I akun enawv oTo kapoUaI.
KoyTe duo kouatia vnuatoC uKouc nepinou 2,7 m to kaTheva.
ToTOnoTeTnOTo npwTo vna55) 0tnv onn diEuaonc (56) nou piokeTai oTo avw Tmuau kapouliou. TuLiTe To npwTo auto vnaPnoC ta apiotep yup ano To avw Tmuau Tou kapouliou, akoUoBovTAC ta Toa Nou BpiKovTai eNaw OTo kapouli (57).Ipeaote To akpo Tou vnuatoc ao Tn oxuHn Tnc avw PAAvtZac Tou kapouliou, apivovTAc To va nepiaooeui kata nepiou 152 mm. Mny tuLIeTe nou yevalo mukoc vnuato. Apou Tou liXTE To vnuma npenEvi vavei diaotna Toulambdaiotov 6mm avaeos OTo TuLyEvO vna KaI To EeWtePiKO Xeioc Tou kapouliou.
Eπavaλβεte auta ta βημata μe to δειτepo vμa (58), xρομιοιοιωντac autn tn φορa to kατω tμμα tou καρουλιομ. Mny tuλεεte nλu εγáλο μhκος vμatoc.
Enavatoonoetntote to kapouai kalto koubetaov oukykpatnongtou kapouaiou. I auto avatpeEToTO tmuja "Neo kapoui"
IPOSTAIA TOY DIKOY (x.22)
TonoTeite navTo npooTaetuko biokou (59) otav xpoiunoiieTo aumvokontikocac. To npooTaetuko biokou eivai EonAIOevo mKAn (60) nou pikoovtata stxieIauTo aioia eipoxovtato biako kai tov oukykpatouv an theou. Na opaate naVta yavtia kai va eioTe noLu npoeKTkoitot av xipeote to bioko.
Napatnpn: Na aphaeite navta To npoatauteiko diokou npiv xponoiouane To epyaiaoc Av to npoatauteiko dev aphaeThei, Ta uropouoeva ektoeutei kata tnv nepiotopoph tou diokou.
ZOLIAPJOVAMS SKIRTOS YPATINGOS SAUGOS INSTRUKCIJOS
IESILDITA DZINEJA IEDARBINASANA
Rokas plaujmašinu / krūmgriezi plakaniski novietojet uz brivas virsmas.
Slédzi (11) iestatiet stavokli "I" (ieslęgts).
8-10 reizes saspiediet sakumuzpildes balonu (46).
- StarteravirupagriezietstavokliB (atverts).
Nospiediet melites sledza atblokeesan pogu (12), tad nospiediet melites sleedzi (9) un velciet palaideja auklu, lidz sak darboties dzinejs.
DZINEJA APTUREŠANA
Atlaidiet mélites sledzi.
Slédzi (11) iestatiet stavokli "O" (izslegts).
APKOPE

BRIDINAJUMS
Rika akpopi veiciet tikai ar autentisku rezerves dalu un piederumu palidzibu. Ša noradijuma neieverošana var radit bistamibu - gan nepareizu plaujmašinas darbibu, gan smagus savainojumus cilvěkiem. Pie tam darbarika garantija vairs nebúspěkā.
- Plauşanas ierici nedríkst lietot, kad motors darbojas tuksgaita. Ja sis noradijums netiek ieverots, tad jáveic sajuga regulësana vai darbariks steidzami janodod apmćitam meistaram, lát TAS veic darbaríka remontu.
Neveiciet nekadu citu iestafisani un labosan kā tikai to, kas ir apraksfta šajrokasgramata. Visus parejos darbus saistbā arplaujmašinur ir javeic apstiprinatā darbnica.
Ja darbariku slikti apkopj, tad var rasties pärak lielas oglu nogulnes, kas savukart var izraisit plaujmasinas ražiguma samazināsanos un melnasellas nopūdi pa izplūdes cauruli. - Pärliecinieties, vai aizsargelementi, dzensiksnas, vairogs un rokturi ir pareizi, stingri piestiprinati. Tādējādi jūs novérṣīsit bīstamūbù gūt smagus savainojumus.
SPOLES NOMAINIŠANA
ATTISANAS SISTEMA "EZ LINE"TM
JAUNA SPOLE (16. un 17. zimejums)
Ja vēlaties nomainīt tikai plaujamstiepli, tad skatieties sadalu "Plaujamstieples nomainīsana!"
Lietojet tikai vienskiiedras plaujamstiepi, kuras diamets ir 2,4 milimetri. Ja gribit iegut vislabako raizigumu, tad izmantojotik tikai tada veida plaujamstiepi, ko iesaka raotazujznemums.
- Apturiet dzineju un atvienojiet aizdedzes sveces vadu. Turot stieples galvinu (36), noskruejiet stieples attisanas pogu (37), to griezot pa labi.
Iznemiet no plausanas galvinas spoli, kurā vairs nav stieples. Atsperei (54) ir japaliek pievienotai pie spoles (50).
Kad ievietojat jauno spoli, raugieties, lai abi plaujamstieples gali kartigi izietu caur spraugam (53), kas atrodas katra sava spoles pusē. Vēl ir butiski, lai stieples brivo posmu garus, kas izgājushi carui šim spraugam, būtu apmēram 152 milimetri.
Latviski
APKOPE
INSTALACIA VYZINACEJ HLAUY (obr. 6)
CHRÁNIC NOZA (obr. 22)
Ked noz nepouzivate, vzdny nasadte na nchrnic noza (59). Chrnic noza ma po obvode prichytky (60), ktoro umoznju zacvakutie na noz. Pri manipulaci s nozom nostre rukavice a budte opatrni.
Poznamka: Pred zaćatim použivania náradia chrănic noza vždy zlozte. Ak chrănic noza nezlozite,.czte pri zaćati otăcania sa noza odletief.
Este produit Ryobi está garantizo contra los defectos de fabricacion y las piezas defectuosas por un periodo de venticuatro (24) mezes, a partir de la Fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final.
Se exculuyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento Incorrecto o no autorizzato, y una sobrecarga, asi como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, punatas, bolas, etc.
En caso de configuracionmente incorrecto durante el periodo de la garantia, envie el producto SIN DESMONTAR con laagna de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los��os legales relacionados con los productos defectuos no son cuestionados por la presente garantia.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo esta responsabilidad que este producto, al cui se aplica la presente declaración, es conforme a los requisitos BASICS en materia de salute yutenidad de la directiva Maquinas 98/37/ECY y otheras directivas aplicables, como la directiva CEM 89/336/EEC y las directivas 2000/14/EC, 79/113/EEC.
LasSIGUIENTENormas europes y/o naciones y/o especillasoculteñas han sido consultadas para aplicar los requisitos en materia de salute y urgado formulados en las directivas comunitarias:EN ISO 14982:1998,ISO 7916 & 7917, EN ISO 11806:1997,ISO 7918-1995,ISO 8380-1993,ISO 8893- 1989,ISO 10884-1995,EN 292-1-1991,EN 292-2-1991,EN 292- 2:1991A;1995,EN 563-1994,EN 27917-1991,ISO 7112-1982, ISO 7113-1991
Declaramos que este producto cumple con los requisitos estipulados en la directiva 2000/14/EC.
Nivel de potencia acústica medido: 112 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantizo: 113 dB (A)
Fecha de emisión: 04/2005
Este产品经理ohoiso evaluado conforme con la directiva 2000/14/EC por la oficina de verificacion SLG PRUEF-UND ZERTIFIZIERUNGS GMBH. BURGSTAEDTER STRASSE 20, D- 09232, HARTMANNSDORF, ALEMANIA.
La documento Tecnica se conservada en Homelite Far East Co, Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Declaración de conformidad establecía en avril de 2005 por Homelite Far East Co., Ltd.

Nivel de potencia acustica medido: 112 dB (A)
Nivel de potencia acústica garantido: 113 dB (A)
Data de emissao: 04/2005
Este produto fou avaliado conforme com a directiva 2000/14/EC每位 gabinete de verificacao SLG PRUEF-UND ZERTIFIZIERUNGSGMBH. BURGSTADTED STRASSE 20, D-09232, HARTMANNSDORF, ALEMANHA.
A documentationção está conserveda pela Homelite Far East Co., Ltd. 24/F, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Declaración de conformidade emitida en Abril de 2005 para Homelite Far East Co., Ltd.