Nuna Norr - Asiento de coche

Norr - Asiento de coche Nuna - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Norr Nuna en formato PDF.

📄 205 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice Nuna Norr - page 51
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Sillita para coche
Marca Nuna
Modelo Norr
Orientación Solo a contramarcha
Tamaño del niño 40 cm - 105 cm
Peso del niño ≤ 18 kg
Norma de seguridad UN R129/03 (i-Size)
Tipo de instalación ISOFIX i-Size + pata de apoyo
Posiciones de inclinación 7 (modo bebé, a contramarcha)
Ajuste del reposacabezas 8 posiciones (con arnés)
Protección lateral Enganche automático (se despliega al ajustar el arnés)
Rotación del asiento Sí, para facilitar la instalación y el acceso al niño
Accesorios incluidos Base ISOFIX, guías ISOFIX, inserto para bebé, cojines desmontables
Mantenimiento y limpieza Fundas lavables a máquina ≤30°C, sin lejía, no planchar, secar a la sombra
Garantía Personalizada, registro en nunababy.com
Atención al cliente info@nunababy.com

Preguntas frecuentes - Norr Nuna

¿Cómo instalar la silla Nuna Norr?
La instalación se realiza con los conectores ISOFIX y la pata de apoyo. Despliegue la pata, inserte las guías ISOFIX, encaje los conectores (clics audibles, indicadores verdes), luego ajuste la pata hasta que el indicador esté verde. Consulte el manual para los pasos detallados.
¿Se puede usar la silla mirando hacia adelante?
No, la Nuna Norr está diseñada para uso exclusivo a contramarcha. Nunca debe instalarse mirando hacia adelante.
¿Cómo ajustar la inclinación del asiento?
Presione el botón de ajuste de inclinación (ubicado en la parte delantera de la base) y elija entre las 7 posiciones disponibles. Después del ajuste, verifique que la pata de apoyo esté correctamente instalada (indicador verde).
¿Cómo limpiar las fundas del asiento?
Las fundas desmontables se lavan a máquina con agua fría (≤30°C). No use lejía ni detergentes fuertes. No planche y deje secar a la sombra. Para la carcasa, use un paño suave y jabón suave.
¿Es compatible el asiento con todos los vehículos?
El Norr es un asiento i-Size universal, compatible con vehículos equipados con anclajes ISOFIX i-Size. Verifique en el manual de su vehículo la compatibilidad de las posiciones. No es adecuado para asientos laterales o traseros.
¿Cómo ajustar la altura del arnés y del reposacabezas?
Presione la palanca de ajuste del soporte para la cabeza en la parte trasera y deslice el reposacabezas hacia arriba o abajo (8 posiciones). Las correas del arnés siguen automáticamente. Asegúrese de que estén a la altura de los hombros del niño o justo debajo.
¿Cómo usar la rotación del asiento?
El asiento puede girar para facilitar la instalación y el acceso al niño. Presione el botón de rotación en la parte delantera (posición inclinada entre 3 y 7) y gire el asiento hacia un lado. Después de asegurar al niño, vuelva a colocarlo en posición a contramarcha y encájelo.
¿Qué hacer si el indicador de la pata de apoyo está rojo?
Un indicador rojo significa que la pata de apoyo no está instalada correctamente. Ajuste la altura (24 posiciones) hasta que el color cambie a verde. Asegúrese de que la pata toque firmemente el piso del vehículo.
¿Cuál es la garantía de la silla Nuna Norr?
Nuna ofrece una garantía personalizada a partir de la fecha de compra. Para más detalles y registrar su producto, visite el sitio nunababy.com (sección Garantía). Conserve su comprobante de compra.
¿Puedo usar la silla con un recién nacido?
Sí, el Norr es adecuado desde la talla 40 cm (recién nacido). Use el inserto para bebé incluido para un mejor soporte y confort óptimo. Asegúrese de que el arnés esté bien ajustado.

Preguntas de los usuarios sobre Norr Nuna

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Norr - Nuna y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Norr de la marca Nuna.

MANUAL DE USUARIO Norr Nuna

Información del producto 91

Registro del producto

Garantia

Contacto

Requisitos de los niños para su uso 92

Para su uso con la base 93

Lista de piezas 94

Advertencias 95

Uso del producto 99

Limpieza y mantenimiento 107

Información del producto

Numero de modelo:

Fabricado el (fecha):

Registrar del producto

Rellene la informacion anterior. El numero de modelo y la Fecha de fabricacion se incluyen en la parte inferior del NORR.

Para registrar su producto, visite:

www.nunababy.com

Hagablick en el enlace "RegistrarEquipo" en la pagina de inicio.

Garantía

Hemos dibnado a proposto nuestros productos de alta calidad para que poder crecer tanto con su hijo como con su familia. Como respaldamos nuestros productos,我们的articulosestán cubiertos por una garantía a medida para cada producto,a partir de la Fecha en la que fue adquirido. Tenga preparada la prueba de compra,el número de modelos y la Fecha de fabricacion cuando seonga en contacto con nosotros.

Para Obtener información acerca de la garantía, visite:

www.nunababy.com

Hagablick en el enlace "Garantia"en la pagina de inicio.

91 Instrucciones del NORR Instrucciones del NORR

Contacto

Para Obtener información sobre piezas de repuestos y servicios专业技术o, o para resolver dudas acerca de la garantía adicional,pongase en contacto con nuestro département de atencion al cliente.

info@nunababy.com

www.nunababy.com

Requisitos de los niños para su uso

Este producto es apto para su uso con niños que cumplan los siguientes requisitos:

Posión hacía extras:

Altura del nino de 40 cm a 105 cm/

Peso del nio ≤ 18 kg

Modo de instalaciónInstalaciónPosición de reclínacion
Modo para bebésAltura del niño de 40 cm a 105 cm/ Peso del niño≤18 kg1-7

Para su uso con la base

Nuna Norr - Para su uso con la base - 1

1 Según la Norma UN N.° 129/03, el dispositivo de sujeción para niños mejorado con base es un dispositivo de sujeción para niños mejorado ISOFIX universal y deben colocarse con connectores ISOFIX.
2 Este es un sistemas de sujecion para niños "i-Size" mejorado. Esta aprobado conforme a la Norma No 129 de la ONU, para el uso en vehículos compatibles con posiciones de sentido i-Size, tal y como indican los fabricantes de vehículos en los manuales de usuario del vehiculo.
3 En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del dispositivo de sujecion para niños mejorado.

Lista de piezas

1 Reposacabezas
2 Accesorio para niños微量元素
3 Acolchado del asiento
4 Cincha de ajuste
5 Botón de giro
6 Botón de ajuste ISOFIX
7 Botón de ajuste de la pata de carga
8 Pata dearga
9 Botón de ajuste de la pata de energia
10 Botón de ajuste de la reclinación

11 Correa de los+hombres
12 Barra antirrebote
13 Conector ISOFIX
14 Palanca de ajuste del reposacabezas
15 Impacto lateral con enganche automatico
16 Indicador de la pata de carga
17 Guias ISOFIX
18 Segundo acolchado del asiento
19 Sujeción de hebilla

Nuna Norr - Lista de piezas - 1

ADVERTENCIA

Cualquier pata de cargo debe estar en contacto con el suejo del vehiculo y las correas que sujetan al nino deben ajustarse al cuerpo de este. Las correas no deben estar retorcidas.

Una vez colocado el niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado, el arnes de seguidad se deben utilizar correctamente. Asegúrese de que网通una correa de seguidad quede demasiado bajo, de forma que la pelvis quedefirmamente susjeta.

Sujete correctamente el equipaje yrialquier otro objecto susceptible de provocar lesiones en caso de colisión.

Asegure siempre al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado, incluo en trayectos cortos, ya que es en这些东西 donde más accidentes se producen.

No deje a los niños sin supervisión en el Sistema de sujeción para niños mejorado.

Para cualquier cuestion de mantenimiento, reparación o sustitución de piezas, consulte a su distribuidor.

Para una correcta instalacion, solo está permitted el uso de connectores ISOFIX.

Tenga cuidado para que los elementos rigidos y las piezas de plástico de un sistemas de sujeción para niños se coloquen e instalen de manière que no pueda quedar atrapados por un asiento móvil o en una puerta del vehiculo.

Examine periodically las guías ISOFIX por si estuvieran suscias y limpielas si fuera besoinio. La fiabilidadURTDAverse afectada si se acumula sucidad, polvo, partículas de comida, etc.

Deberá utilizes la barra antirrebote.

Mantenga este dispositivo de sujeción para niños mejorado alejado de la luz directa del sol ya que, si no lo hace, podía alcanzar temperatas demasiado altas para la piel de su hijo. Toque siempre el dispositivo de sujeción para niños mejorado antes de colocar al niño en el.

Antes de comprar este dispositivo de sujeción para niños mejorado, asegúrese de que se pueda instalar correctamente en suvehicle.

Retire este dispositivo de sujeción para niños mejorado del asiento del vehiculo cuando no vaya a utiliser durante un periodo prolongado de tiempo o no se usa deforma convencional.

Este dispositivo de sujeción para niños mejorado se debe reemplazar si ha estado sometido a tensiones violentes en un accidente. Un accidente peutCausecazardaños no visibles en dichoselementos.

El sistema de sujeción para niños mejorado se debe utiliser con el acolchado y accesorio suministrado por el fabricante.

El acolchado es una parte integral del sistema de retencion infantil en关键时刻 de su rendimiento de seguridad.

NO use los sistemas de sujeción para niños mejorados con orientación hacía atrás en asientos donde haya un airbag frontal activo instalado. Si lo hace, podrjan producirse lesiones graves o, incluso, la muerte.

NO realice modificaciones en el dispositivo ni incorpore nada en el sin la aprobacion de la autoridad de homologacion de tipo. El usuario debe seguir de circa las instrucciones de instalacion proportionadas por el fabricante del dispositivo de sujection para niños mejorado.

NO utilise este dispositivo de sujeción para niños mejorado si está dañado o si falta alguna de sus piezas.

NO coloque a su hijo con ropa suelta o de una talla mayor, ya que provocar que la sujeccion del nino, mediante las correas de los arneses de los niños y la correa de la pelvis entre las piernas, no sea firme y segura.

NO coloque ningún objeto en la pata de此案 delante del dispositivo de sujeción para niños mejorado.

NO utilise ningún punto de contacto de soporte de cargodistincto a los que se describen en las instrucciones y aparecen en el dispositivo de sujeción para niños mejorado.

NUNCA utilise un dispositivo de sujeción para niños mejorado de segunda mano ni un dispositivo de sujeción para niños mejorado que no sepa el uso que se le ha dato, ya que podía tener días estrukturales que comprometan la seguridad del niño.

NUNCA use cuerdas ni ningún除外 sustitutivo para fjar el dispositivo de sujeción para niños mejorado al vehiculo o para asegurar al niño al dispositivo de sujeción para niños mejorado.

El respaldo del niño pueda no caber en todos los vehículos aprobados cuando se utilizes en una de estas posiciones.

Uso del producto

NO instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado en asientos de vehúculo cuya posición está orientada hacía unazo/hacia atrás con Respecto a la dirección de conducccion del vehúculo. (1)-1

NO use los sistemas de sujeción para niños mejorados con orientación hacía atras en asientos donde haya un airbag frontal activo instalado. Si lo hace, podrián producirse lesiones graves o, incluso, la muerte. (1)-2 Consulte el manual del usuario del vehístico para Obtener más información.

Le recomendamos que instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado en los asientos traseros. (1)-3

Este dispositivo de sujeción para niños mejorado está Diseñado para asientos de vehículos con+puntos de anclaje ISOFIX i-Size. (2)

NO instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado en asientos de vehúculo que se muestren inestables durante la instalación.

Instalación

1 Extienda la pata de energia como el compartimento de almacenimiento. (3)
2 Encaje las guías ISOFIX en los+puntos de anclaje ISOFIX. (4) Las guías ISOFIX pueda proteger la superficie del asiento del vehiculo contra roturas. Internacional servirán para guiar los conectores ISOFIX.

3 Pulse el botón de desbloqueo ISOFIX a todos lados de la base y, a continuación, tire de los connectores ISOFIX. (5)
4 Alinee los connectores ISOFIX con las guías ISOFIX y, a continuación, introduzca también connectores ISOFIX en los+puntos de anclaje ISOFIX hasta que escuche un cigl. (6)

Asegürese de que también conectores ISOFIX quedenfirmemente suspectos a sus+puntos de anclaje ISOFIX. Debera escuchar dos clics y los colores de losindicadores de también conectores ISOFIX debenaparecerpletamente en verde.(6)-1

Para asegurar de que el dispositivo de sujeción para niños mejorado está instalado de forma segura, tire de ambos conectores ISOFIX.

5 Existen 9 posiciones ajustables para el sistema ISOFIX. Pulse el botón de desbloqueo del sistemas ISOFIX y empuje la base hacía extras contra el asiento del vehúculo hasta que quede sujeta.
6 Una vez colocado el dispositivo de sujeción para niños mejorado en el asiento del vehístico, extienda la pata de carga hasta el sueño. (7) Cuando el indicator de la pata de carga se mueste en verde significará que está instalado correctamente. En rojo significía que la instalación es Incorrecta. (7)-3

La pata de energia tiene 24 posiciones. Cuando el indicator de la pata de energia aparece en rojo significada que la posicion de la pata de energia no es correcta.

! Asegürese de que la pata de cargo esté firmamente instalada presionando hacer abajo la parte delantera del dispositivo de sujeción para niños mejorado.
! Para acortar la pata dearga,apriete el boton de desbloqueo de la pata de carga y tire de ella hacia arriba.
7 Paraunarid esdispositivo de sujection para ninos mejorado, pulse el boton de desbloqueo delsystema ISOFIX (5)-1 y tire de la base del asiento hacia afuera. A continuacion, apriete el boton y el bloqueo secundario de los conectores ISOFIX y retire del vehiculo. (8)
8 Pulse el botón de ajuste ISOFIX para guardar los conectores ISOFIX. (9)

El dispositivo de sujeción para niños mejorado completeness montado aparece en la Fig. (10)

Impacto lateral con enganche automatico

! Asegúrese de que la protección contra impactos laterales está bloqueada en la posición abierta paraunar la maxima seguridad contra impactos laterales.

1 Las protecciones contra impactos laterales se activan automatistically cuando la hebilla del arnes se vuela a colocar en su posicion y el arnes se aprieta; tambiénemas se abriran automatistically. (11)

IMPORTANT: Tenga en cuenta que desplegar los elementos de proteccion contra impactos laterales NO significa que el niño ya este lo suficientemente apretado.
2 La proteccion contra impactos laterales opuestos a la puerta del vehiculo se peut cerrar para disponible de mas espacio para sentarse en caso de que seanecessary. Elgado mas cercano al exterior del vehiculo siempreDebe estar en la posicion abierta.(12)
3 El impacto lateral se puedaAbrirmanualmente como se muestra en la imagen (13).

Ajuste de la reclinación

Pulse el botón de ajuste de la reclínacion (14)-1 paraaabstar el dispositivo de sujeción para niños mejorado en la posición correcta. Los ángulos de reclínación son los indicados en la Fig. (14)

Vuelva a procombar la posicion de la pata de cargaupones de ajustar la reclinacion.

Existen 7 ángulos de reclínación para el modo para bebés.

Modelo de orientación sólo hacía aftás

Posicion haceras Altura del nino de 40 cm a 105cm/Peso del nino ≤ 18 kg

Posión de reclínacion Posión 1-7

1 Pulse el botón de giro para girar el asiento orientándolo hacía atrás del vehístico. (15)
! Recline el asiento hasta las posiciones 3 a 7 para fácilar la rotación.

2 El modo orientado hacer atras montado completeness aparece en la Fig. (16)
! Los connectores ISOFIX se deben fjjar y bloquear en los+puntos de anclaje ISOFIX.(16)-1
! La pata de cargoDebe estar correctamente instalada con el indicator en verde. (16)-2

Ajuste de la alta de los arneses de los+hmosbos y el reposacabezas

Compruebe que las correas de los arneses de los hombros estén colocadas a una alta adecuada.

Las correas de los arneses de los hombres deben estar a una.altura lo más cerca possible de los hombres de su hijo (17),pero sin sobrepasar la linea de los hombres. (18)

Presione la palanca de ajuste del reposacabezas (19), al quello tiempo que empuja hacer arriba o hacía bajo el reposacabezas hasta que quede fjado en una de las 8 posiciones. Las posiciones del reposacabezas se indican en la Fig. (20).

Si las correas de los arneses de los hombres no estan a una alta adecuada, el niño podra salir despedido del dispositivo de sujecion para niños mejorado en caso de accidente.

Asegurar al niño

Gire el asiento hacía unazo para que sea mas fácil colocar o sacar al bebe. (26) Despues de colocar al nino en el asiento, compruebe si las correas de los arneses de los+hombres estan a una ultura adecuada.

Gire el asiento hacía atras y bloquéelo cuando dejar sujeto al bebé.

1 Mientras pulsa el botón de ajuste situado en la parte delantera del dispositivo de sujeción para niños mejorado, tire de las dos correas de los arneses de los+hombres del dispositivo de sujeción para niños mejorado. (21)
2 Desbloquee la hebilla de los arneses pulsando el botón rojo. (22)
3 Enganche las hebillas areds lados del asiento para que sea mas comodo colocar al bebe. (23)
4 Uso del accesorio para niños pequeños.

El accesorio para niños微量元素 se usa para proteger a los niños. (24)

Nuna Norr - Asegurar al niño - 1

5 Coloque al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado y bloquee la hebilla. Consulte la Fig. (25)
6 Apriete las correas de los arneses de los hombros tirando de la cincha de ajuste. (26)

Asegúrese de apltar el arnés correctamente y eliminar cualquier holgura del cinturón. Los arnes desastiado flojos reducirán el rendimiento de seguridad del asiento.

Desmontar el acolchado

1 Suelte la hebilla y (27), a continuación, retire el accesorio para niños pequeños.
2 Suelte las sujeciones. (28)
3 Suelte las sujeciones de velcro para quitar la funda del cinturón de los+hombres. (29)
4 Suelte las sujecciones del acolchado del asiento principal detrás de los arneses de los=hombres. (30)
5 Empujé la correa de la entreprises a工程技术 de la abertura de dicha correa. (31)
6 Coloque las correas del arnes de los hombres detrás de la solapa bajo del reposacabezas. (32)

7 Suelte el elástico de la parte de aftas del reposacabezas para extraer el acolchado delismo. (33)(34)
8 Retire el acolchado. (35)

Para montar el acolchado de invierno y el de verano, realice a la inversa los pasos descriritos anteriormente.

Guarde el manual de instrucciones en el compartmento de almacenimiento ubicado en la parte inferior del dispositivo de sujeción para niños mejorado (36).

Limpieza y mantenimiento

Después de retiring la cuna del accesorio para niños(PC)pequeños,guardeda en un lugardonde no poda acceder el nino.

Lave el cojín inferior del asiento y la funda superior del asiento con agua fria a menos de 30^ .

No planche el acolchado.

No limpie en seco ni utilise lejía para lavar el acolchado.

No utilise deterentes sin diluir, gasolina u或者其他 disolventes orgánicos para limiar el dispositivo de sujeción para niños mejorado. Si lo hace, pueda darar el producto.

Nuna Norr - Limpieza y mantenimiento - 1

Utilice únicamente un detergente suave, agua y un paño suave para limiar el armazón del dispositivo de sujeción para niños mejorado, el asa y las correas de los arneses.

No retuerza con demasiada fuerza el acolchado cuando lo seque. Podrian quedar arrugas en el acolchado.

Deje secar el acolchado en un lugar alejado de la luz directa del sol.

Retire este dispositivo de sujeción para niños mejorado del asiento del vehúculo cuando no vaya a utiliserdo durante un periodo prolongado de tiempo. Coloque el dispositivo de sujeción para niños mejorado en un lugar fresco y seco donde su hijo no pueda acceder.

NUNA International B.V.

Nuna y todos los logotipos asociados son marcas commerciales.

Instrucciones del NORR Instrucciones del NORR

Nuna Norr - Limpieza y mantenimiento - 2

108107

IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÉS PARA REFERÊNCIA FUTURA:

LER ATENTAMENTE

Indices

Sejmutí látkovych cásti

y j 1 y j 1 y j 1 y j 1 y j 1 y j 1 y j 1

i jai i jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai

jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai

()gSgnaJn (19)

albalol 1 12

aillg

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Nuna

Modelo : Norr

Categoría : Asiento de coche