MB 4 RTP - Cortadora de césped VIKING - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MB 4 RTP VIKING en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre MB 4 RTP VIKING
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MB 4 RTP - VIKING y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MB 4 RTP de la marca VIKING.
MANUAL DE USUARIO MB 4 RTP VIKING
Periodo di crescita orientativo:
Primavera:
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchasgraciasporhabeadquiridouno de losequiposde calidadde la marca VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la的技术ologia más avanzada y bajo numerousas medidas de control de calidad, porque solo si usted queda satisfecho con su equipo habremos conseguido nuestro objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su equipo, dirijase por favor a su Distribuidor especializzato o directamente a nuestraEmpresa.
Le desamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.

Dr. Peter Pretzsch
Gerencia
Svanen

Los modelos MB 4.0 R, MB 4.0 RT y MB 4.0 RTP cumplen con el distinctive medioambiental escaninavo.
1.Índice
Acerca de este manual de instrucciones 108
Información general 108
Instrucciones para leer el manual 108
Descripción del equipo 108
Para su seguidad 109
Información general 109
Repostaje: Manipulacion de gasolina 110
Ropa y equipamento de trabajo 110
Transportedel equipo 110
Antes del trabajo 111
Durante el trabajo 111
Mantenimiento y reparaciones 113
Almacenamento durante largos periodos de inactividad 114
Eliminación 115
Descripción de los símbolos 115
Contenido del suministro 115
Preparar el equipo para el service 116 Informacion general 116
Montar el manillar (MB 4 R, MB 4 RT) 116
Montar el manillar (MB 4 RTP) 116
Montar el clip de cable 116
Fijar el cable deccionamento (MB 4 RT, MB 4 RTP) 116
Combustible y aceite de motor 116
Elementos de mando 117
Información general 117
Ajuste de laalta del manillar 117
Plegar el manillar 117
Enganchar y desenganchar el cable de arranque 117
Ajuste de la.altura de corte
Dispositivos de seguridad
Palanca de parada del motor
Indicaciones para el trabajo
Información general sobre el mulching
¿Cuando se pueda realizar el mulching?
¿Cóme se realiza el mulching?
Con que frequencia se debe realizar el mulching?
Poner el equipo en servicios
Arrancar el motor de combustion
Apagar el motor de combustión
Tracción a las ruedas (MB 4 RT, MB 4 RTP)
Mantenimiento
Limpiar el equipo
Comprobar el limite de desgaste de la cucilla
Afilar la cachilla
Desmontar y montar la cucilla
Motor de combustión
Conservación (parada invernal)
Transporte
Transporte
Proteccion del medio ambiente
Reducir el desgaste y prevenir danos
Piezas de recambio habituales
Declaración de conformidad CE del fabricante 123
Datasétécnicos
Localización de anomalías
Plan de mantenimiento
Confirmañón de entrega
Confirmañon de servicios专业技术
2. Acerca de este manual de instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKINGdesarrollocontinuamente sugama de productos,por lo que nos reservamos elckecho de modifier los componentes suministrados en cuando a forma,técnica y equipuesto. Por consiguiente,lasindicaciones e ilustracionescontentidas en este manual no constituyencompromisocontractual algouno.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los-textos describen determinados pasos de manejo.
Todoos simbolos que seencuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda y derecha en el manual de instructuciones: El usuario está situado detrás del equipo (posición de trabajo).
Se hace referencia a los capitulos y subcapitulos correspondentes que contienen más informacion con una flecha. Elsignificanteejemplo muesra una referenciaa un capitulo: ( 4.)
Identificacion de párafos de dato:
Las instrucciones descriñas你能 identificarse como en los siguientes ejentes.
Pasos de manejo del equipo que requiren la intervencion del usuario:
- Afloje el tornillo (1) con un destornillador, acontece la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
- Utilización del producto en eventos deportivos o en camponatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignado uno de los simbolos descriitos a continuación para destacarlos en el manual de instructcciones.

iPeligro!
Riesgo de accidente y de sufir lesiones personales graves. Esnecessary evaporar algo o atenerse a un comportamento determinado.

;Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Esnecessary atenerse a un comportamento determinado para evaporar sufir lesiones personales.

Atencion!
Es possible evaporar danos materiales o lesiones leves comportandose de unaforma determinada.

Nota
Informacion relativa al uso optimo del equipo evitando posibles manejos erroneos.
Texto con relacion a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instructaciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.
El símbolo de la-camera sirve para vincular las ilustraciones de lasdietentes páginas con el texto correspondiente del manual.

3. Descripción del equipo

1 Palanca de parada del motor
2 Palanca de tracción a las ruedas (MB 4 RT/RTP)
3 Manillar
4 Guia de cable
5 Atornillamento del manillar (MB 4 RTP)
Tensorrado (MB 4 R/RT)
6 Ajuste de alteura de corte
7 Carcasa
8 Molduras protectoras
9 Motor de combustión
10 Pipa de bujia
11 Asa de transporte delantera
12 Asa de transporte trasera
13 Rascadores de ruedas
4. Para su seguridad
4.1 Información general

Al trabajo con el equipo, el accomplishment de estas prescriccionespreventivas de accidentes es imprescindible.

Antes de la primera puesta en增值服务 lea atentamente el manual de instruccionescomplete. Conserve
cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta lasindicaciones deutilizacion ymantenimiento,que pueediscutar en elmanualde instruccionessuministrado separamente paraelmotor decombustion.
Estas medidas de precaucion son una garantia para su seguidad.No obstante, esta enumeracion no es conclusente. Utilice el equipo siempre con sentido comun y de forma responsable yonga en cuesta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
Familiaricese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe serutilizzato por personas que hayan lefdo el manual de instrucciones y que esten familiarizadas con la manipulacion del equipo.Antes de la primera puesta en service,el usuario debe preocuparse de recibirindicaciones Tecnicas y practicas por personas especializadas.El vendedor u othero experto debe aclarar al usuario como debe utilizese el equipo.
En esta instruccion, se debenponer en conocimiento del usuario que para trabajo con el equipo son necessarias atencion y una concentracion maxima.
El equipo y todos sus componentes solo peuvententarregarse o prestarse a personas que esten familiarizadas con este modelo y su manejo. Elmanual de instrucciones es parte del equipo y debenentarregarse siempre junto con el equipo.
Sólo utilise el equipo descansado y enperfecto estado físico y psiquico. Si padecealgun trastorno de salute,defería consultar con su medico para ver si pueda trabajo con el equipo.No se deberabrabajo con el equipo afterwards de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacité de reación.
Nunca permita que el equipo sea utilizdo por niños ni adolescentes menos de 16 años. Es obligatorio Respectar la edad最小ima del usuario que pueda ser estipulada por las normativas locales.
Este equipo no es indicado para ser realizado por personas (especialmente niños) con capacities fisicas, mentales o sensoriales disminuidas o que no posean los conocimientos o experiencia necessarios para su uso, a menos queDICHA: Personas sean supervisas o hayan sido instruidas en la Utilizacion del equipo por parte de una persona que se hace responsable de su seguridad. Mantener a los niños alejados y controlados de forma que no pueda jugar con el equipo.
Los modelos MB 4 R y MB 4 RT estarconcebidos para un uso privado.
ElmodeloMB4RTPestac Concebido para unuso profesal.
Atencion: peligro de accidente!
El cortacésped está Concebido
unicamente paraURTAR el césped.
CualquierOtrouso no está autorizzato y podravserepeligrosoocausardanos al equipo.
Para evaporar que el usuarioonga enpeligro su integridad fisica, el cortacespedor nouede ser uso para los seguidestrabos (esta relacion es orientativa):
- para recortar matorrales, setos y arbustos,
- paraURTAR plantastrepanas,
- para el cuidado del césped en azoteas y balconones,
- para triturar y desmenuzar restos de poda de árboles y setos,
- para la limpieza de caminos (aspiración, solrado),
- para nivelar elevaciones del terreno, como por exemple, toperas.
Por motivos de seguridad se prohibe toda modificacion en el equipo, excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por VIKING, y ello conlleva ademas la perdida de los derechos de garantia. En su Distribuidor Especializzato VIKING encontrará más informacion sobre accesorios autorizados.
De manière particular, está prohibido realizarrialquier tipo de modificacion en el equipo con el fin de augmentar la potencia o el régimen del motor electrico o de combustion.
No está permitido transporte objetivos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado alutilizar el equipo en zonas publicas,parques, instalaciones deportivas, vias publicas y en explotaciones agricolas y forestales.

Atencion! Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excessiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio, especialmente en personas con problemas circulatorios. Consulta a un medico si aparecieran sintomas que pudieran deberse aargas por vibraciones.
Esos sintomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por exemple (relación orientativa):
- insensibilities,
- dolores,
- debilidad muscular,
- decoloraciones de laIEL,
-hormigueo desagradable.
4.2 Repostaje: Manipulación de gasolina

jPeligro de muerte!
La gasolina es toxica y alto.
inflammable.
Los combustibles solo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados paraarlo. Los tapones de los depuestos deben enroscarse y apltarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.
Nunca utilise botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales你需要os para la produccion, como p. ej., combustible. Alguien podria ser inducido a beber de dichos recipientes, especially niños.

Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor yotiros focos de ignacion.
No fume!
Llene el deposito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfiar.
La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustion. No abrir el tapon del deposito ni repostar gasolina con el motor de combustion en marcha o con laquina caliente.
No llunar el deposito de combustible del todo, sino hasta aprox. 4 cm por debajo del borde de la boca de llenado para que el combustibleonga espacio para expandirse.
Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustion. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapeores de gasolina (seque el liquido con un pamo).
El combustible derramado debe limpiarse siempre.
Debeambiarse sirsuroparesultamanchada de combustible.
No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito bajo de un edificio. Los vapeores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el deposito, hagalo al aire libre.
4.3 Ropa y equipamento de trabajo

Durante el trabajo debelellarse,
siempre un calzado resistente
con suea antideslizante. Nunca
descalzo o, por ejemplo, con

En loseworks de
mantimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse sempre guantes y
debe recogerse y protegerse el peso largo (panuelo, gorro, etc.).

Para afilar la cucilla deben llavearse puestos gafas de proteccion adecuadas.

Durante el trabajo con el equipo debeLTEvarse siempreuna proteccion auditiva.
El aparato solo puede ponerse en的功能amente con pantalones largos y ropaceeida.
Nunca lleve puesta ropaholgada que pudiera quedar enganchada en los componentes moviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisuteria, corbatas o bufandas.
4.4 Transporte del equipo
Trabajo solo con guantes para evaporar sufir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos aflados.
No transporte el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detenga las cucillas y retiring la pipa de bujía.
Transportar el equipo únicamente con el motor de combustión frio y sin combustible.
Utilice medios auxiliares de energia adequados (rampas, mecanismos de elevacion).
Asegurar el equipo sobre la superficie de此案 realizando medios de fijacion de dimensiones suficientes (correas, cuerdas, etc.).
Al elevar y transporte el equipo hay que evaporar el contacto con la cucilla.
Deben tenerse en cuenta lasindicaciones del capitulo "Transporte".All se describe como hay que levantar y amarrar el equipo. ( 13.)
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al asegurimiento de la energia y al transporte de objetivos en superficies de energia.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que solo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instructaciones.
Antes deponer en service el equipo hay quecomprobar la estanqueidad del systemade combustible,especially sus partes visibles, como p.ej. el deposito, eltapon del deposito y las uniones de mangueras.Si se constata una fuga o daño no se debeponer en marcha el motor de combustion-peligro de incendio!
Encargar la reparacion del equipo a un establishacion especializzato antes deponerlo en service.
Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardineria con motor de combustión o motor electrico.
Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utiliser laquina, retirando todas las piedras, palos, alambre, hues y otros objetivos extraños que pudieran ser proyectados hacía arriba por el equipo. Los obstáculos (por ejemplo tocones, raíces) peuvent ser dificiles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetivos extraños (obstáculos) ocultos en el césped que no pueda quitarse.
Antes de la utilizacion del equipo deben sustituirse los silenciadores defectuosos y todas las demas piezas gastadas o danadas. Lasindicaciones depeligroy advertencia del equipo ilegibles o danadas deben ser sustituidas.Su Distribuidor especializzato VIKINGiene a su disposicion adhesivos de repuesto y todas lasdemas piezas de recambio.
Antes de utiliser el equipo, controlar el asiento correcto y firme de la pipa de bucja sobre la bucja de encendido.
El equipo debeutilizarse solo en un estado de serviceo seguro.Antes de cada puesta en serviceo,debecomprobarse:
- si el equipo está montado debidamente.
-si la herramienta de corte y toda la.
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijacion, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atencion a la correcta fijacion, a los
daños (mellas o fisuras) y al desgaste. ( 12.2) - si la tapa del deposito está enroscada debidamente.
- si el depóstito y las piezas conductoras de combustible, como el tapón del depóstito, se encontrar en perfecto estado.
- si los dispositivos de seguridad (por exemple, la palanca de parada del motor, la carcasa, el manillar, las revillas protectoras) se encontrartran en perfecto estado y funciona aneedidamente.
- si el tapón de llenado de aceite está enroscado debidamente.
En caso necessario, realizar todos loseworkos pertinentes o acudir a unestablecimiento especializzato. VIKINGrecomienda los Distribuidoresespecializados VIKING.
4.6 Durante el trabajo
No trabajo nunca el cisped cuando haya animales o personas (especially niños) en la zona depeligro.
Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse. En particular, no deben fjarse nunca la palanca de parada del motor al manillar (por exemple, atandola).

Atencion: peligro de lesiones!
No poner nunca las manos o los pies al lado o problemas de
elementos en rotacion. No tocar nunca la cucilla en funciona bajo.
Se debe respetar siempre la distancia de seguidad definida por el manillar. El manillar debe estar sempre debidamente montado y no ha de modificarse. El equipo nunca debe ponerse en marcha con el manillar plagado.
Nunca hay que fjjar objetivos al manillar (por典型案例, ropa de trabajo).
Trabajo solo con luz diurna o buena luz artificial.
No trabajo con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando hayapeligro de rayos.
El suejo mojado augmente el riesgo de accidentes当之无愧 a una menor adherencia.
Se debe trabajo con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evaporar utiliser el equipo sobre suejo mojado.
Gases de escape:

Pelicro de muerte por intoxicacion!
En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por exemple, reduccion del campo visual), trastornos auditivos, mareos o perdida de la calidad de concentracion, detenga inmediamente el trabajo con el equipo. Estos sintomas peuvent ser causados, entreoras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape.

El equipo despide gases toxicos.
cuando el motor de combustion
estan marcha. Estos gases
contienen monoxido de
carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro, asi como除外as substantias peligrosas. El motor de combustion nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados.
Arranque:
Arranque el equipo con especial cuidado conforme a lasindicaciones en el capitulo "Poner el equipo en funciona" ( 11.)
Asegürese de que tiene los pies suficientemente alejados de la herramipta de corte.
El equipo no debe volcarse durante el arranque.
Durante el arranque no debe actionarse el estribo de traccion a las ruedas.
Trabajo en pendentes:
Las pendentes deben cortarse siempre en sentido transversal y nunca en sentido longitudinal.
Si el usuario perdiera el control alURTAR el césped en sentido longitudinal, podría ser atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atencion al cambiar el sentido de marcha enpendentes.
Hay que asegurar siempre de Maintener una posicion estable enpendentes y evaporar trabajo con el equipo enpendentes excessivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar enpendentes con una inclinacion superior a 25^ (46,6%) .
Pelicro de lesiones!
25^ de pendiente equivalen a una subida vertical de 46,6 cm para 100 cm de longitudinal horizontal.

Para garantizar una lubricacion sufiente del motor de combustion a la hora deponer en service el equipo en terrenos inclinados, deben tenerse en cuesta adicondalmente lasindicaciones delmanual de instrucciones del motor suministrado.
Puesta en servicios:

jPeligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación.

No intentar inspeccionar la cucilla cuando el cortáspedó se esté en servicios. La cucilla en podria Causear lesiones.
Conducir el equipo a la velocidad del paso de una persona; nunca se debe correr al trabajo con el. Desplazando el equipo rapidamente se aumento el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc.
Hay que prestar especial atencion al dar la vuelta con el equipo o al acercarlo hacer unoismo.
iExiste el privilego de tropezar!
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando trabajo en las cercanias de vertederos, zanjas y diques. Sobre todo hay que fjarse en estar a una distancia suficiente de tales+puntos peligrosos.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el cisped (aspersores de riego automatico, estacas, valvulas de agua,fundamentals, cables electricos,etc.).No pase nunca laquina por encima de semejantes objetos de forma deliberada.

Preste atencion a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunossegundos antes de pararse.
Apagar el motor de combustión,
esperar hasta que se detenga la herramienta de trabajo yOOTAR la pipa de bujia:
- cuando se abandone el equipo o cuando este quede sin vigilancia,
-antes de repostar combustible.
Repostar únicamente con el motor de combustión frio.
;Peligro de incendio!
-antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en la carcasa del equipo de corte,
-antes de levantar y sostener el equipo,
-antestransportarelequipo,
-antes de realizar problemas en la cucilla, - antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizarrialquier除外o travajo en el本身就是 (porejemplo,plegarel manillar),
- si se ha chacado contra un objeto extraño o si el cortacésped vibrara con excessiva intensidad. En tales theys hay que comprobar si se ha producido algo時間 en el equipo, especially
en la unidad de corte (cuchilla, eje de cucillas, fijacion de la cucilla), y realizar las reparaciones necessarias antes deponerlootra vez en marcha para trabajo con el.
A
Pelicro de lesiones!
Por regla general, la aparicio de fuertes vibraciones es indicio de una averia.
En particular, el cortacésped no debeponerse en service con un eje de cuchillas danado o deformado o con una cuchilla danada o deformada.
Si uno no cuenta con los conocimientos necessarios, hay que encargar las reparaciones a un especialista (VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING).
Apagar el motor de combustión:
- al desplazar el equipo a la superficie que deba cortarse o al alejarlo de ella,
-antes de desplazar el equipo a una superficie sin hierba, - cuando el equipoonga que bascularse para su transporte,
-antesdeajustarlaaltitudecedorte.
4.7 Mantenimiento y reparaciones

Antes de realizar problemas de limpieza, ajuste, reparacion y mantenimiento, debe estacionarse el equipo en una
superficie compacta y llana, deben apagarse y dejarse enfiar el motor de combustion y deben retirarse la pipa de bujia.

Pelicro de lesiones por la cachilla!
Tirando del cable de arranque la herramienta de trabajo comenzará a girar. Al tirar del cable de arranque hay que procurar mantenerse siempre suficientemente alejado de la cucilla, Maintainendo fauna del alcance las manos y los pies.
Dejar que el equipo se enfié,
especialmente antes de trabajo en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador. Se pueda alcanzar temperatas de 80^ C y superiores. Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motorSEO puede ser peligroso,ademas el aceite de motor no debe dellarramarse.
VIKING recomienda encargar a un Distribuidor especializzato VIKING el relleno de aceite de motor o unchio de aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, deben limpiarse concienzudamente todo el equipo. ( 12.1)
Soltar los restos de hierba con un palo de madera. Limpiar la parte inferior del cortacésped con agua y un cepillo.
Nunca utilise equipos de limpieza a alta presión ni limpie el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín).
No utilise products de limpieza agresivos.
Estos peuvent darar el plástico y el metal, lo que podra afectar al funcionaamento seguro de su equipo VKING.
Paraatarunpeligorede incendio,la zona de las aberturas y aletas de refrigeracion y la zona delescapedebenmantenerse libresde hierba,paja,musgo,hojas y grasa,entreotrascasas.
Trabajos de mantenimiento:
Solo puede realizarse loseworkos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demaseworkos deben ser realizados por un Distribuidor especializzato.
En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliarres necessarios,pongase siempre en contacto con un Distribuidor especializzato. VIKING recomienda la realizacion de loseworkos de mantenimiento y reparacion exclusivamente por el serviceo专业技术e un Distribuidor especializzato VIKING. Los Distribuidores especializados VIKING reciben formacion e informacion专业技术e regularmente.
Utilice únicamente herramrientas, accesorios o acoples que estén autorizados por VIKING para este equipo o piezas技术水平mente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas deben dirigirse a un establishimiento especializzato.
En lo que respecta a sus caracteristicas, las herramrientas, accesorios y piezas de recambio originales VIKING estan adaptadas de forma optima al equipo y a las necessities del usuario. Los recambios originales VIKING se reconocen mediante la referencia de recambio VIKING, el logotipo VIKING y en tal caso por el identificativo de recambio VIKING. En las piezas más pequeñas es possible que solamente está presente este identificativo.
Por razones de seguidad,los componentes del systema de alimentacion de combustible (la tuberia de combustible, el paso de combustible, el deposito de combustible, el tapon del deposito, las conexiones, etc.) deben comprobare regularamente respecto a la existencia de daños y fugas y en caso necessario deben ser sustituidos por un technician (VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING).
Mantenga los adhesivos de advertencia e indication siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos danados o ausentes por nouveaux adhesivos originales que su Distribuidor especializzato VIKING le pone a disposicion. Si un componente se sustituya porOTHER novo, aseguarse que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos.
Los trabajo en launidad de corte solo deben llvarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especialas medidas de precaución.
Mantenerfirmamenteapretadastodaslautuercas,pernos y tornillos,especiallyel tornillo decuchilla,para que el equipo seencuentreecondiciones defuncionamento seguras.
Revisar regularmente si el equipo completeo presenta desgaste o daños, sobre todo antes de guardarlo (por exemple, antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o danadas deben ser sustituidas inmediamente para que el equipo se incluye siempre en un estado de funciona bajo.
Nunca cambie el ajuste Basics del motor de combustion y no supere el régimen de revoluciones previsto.
En caso de que para los trabajo de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de proteccion, es necessario volver a colocarlos inmediamente afterwards de forma correcta.
4.8 Almacenamento durante largos periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfié antes de guardar el equipo en un lugar cerrado.
Dejar que el equipo se enfré por completo antes de cubrirlo.
Almacene el equipo con el deposito vacio y el deposito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado.
Asegürese de que el equipo no pueda ser realizado por personas no autorizadas (p. ej. niños).
Si hay que vaciar el deposito de combustible (por exemple, para poder el equipo fuera de servicios antes de la停下 inerval), este trabajo deben realizarse únicamente al aire libre (por exemple,能做到 configurar el motor hasta que se quede sin gasolina).
Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamento (p. ej. en invierno).
Almacenar el equipo únicamente con la pipa de bujía retirada.
El equipo debe guardarse en conditiones de service seguras.
4.9 Eliminación
Los productos de esecho como el aceite uso o combustible, los lubricantes, filtros, baterias usadas y piezas de desgaste similares poder perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establishimiento especializzato para recibir informacion sobre como desechar los products de forma correcta. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING.
Asegürese de que el equipo viejo se desecha correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes, retiring especialmente el cable de encendido, vinciar el deposito de combustible y purgar el aceite del motor.
Pelicog de lesiones por la cucilla! Un cortacesped viejo tampoco debe deformarse nunca sin vigilancia. Asegurese de que el equipo y, especially, la cucilla queden poder del alcance de los niños.
5. Descripción de los@simbolos

Atencion! Lea el manual de instrucciones antes deponer en marcha el equipo.







Pelicog de lesiones! Impida que otheras personas se acerquen a la zona de peligro.
Peligro de lesiones! Retirar la pipa de bujia antes de efectuareworkos en la herramenta de corte y antes de realizar qualquier trabajo deostenimiento o limpieza.
Peligro de lesiones! El dispositivo de corte sique functioningando despues de la desconexion durante algunos segundos (freno del motor de combustion / de la cucilla).
MB 4R, MB 4RT: Arrancar el motor de combustion.
MB 4 RTP: Arrancar el motor de combustion.
MB 4 R, MB 4 RT: Apagar el motor de combustión.
MB 4 RTP: Apagar el motor de combustion.




MB 4 RT: Conectar la tracción a las ruedas.
MB 4 RTP: Conectar la tracción a las ruedas.
MB 4 RTP: Utilizar una proteccion auditiva durante el trabajo.
Marca de la posicón de
mantimiento en el seg-.
mento de enclavamento. 12.1
6. Contenso del suministro

Pos. Denominación Unid.
A Equipo Basics con manill 1
B Clip de cable 2
- Manual de instrucciones 1
- Manual de instrucciones del motor de combustion
MB 4R, MB 4RT
C Tornillos de cabeza redonda 2
D Tensorrado 2
E Manguitos protectores 2
MB 4 RTP
Pos. Denominación
Unid.
F Tornillos de cabeza redonda
2
G Arandelas de seguridad 2
H Tuercas de seguridad 2
I Manguitos protectores 2
7. Preparar el equipo para el servicios
7.1 Información general

Peligro de lesiones
Tenga en cuenta lasindicaciones de seguidad del capitulo "Para suseguidad" ( 4.)
- Para realizar los problemas descritos, colocque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme.
7.2 Montar el manillar (MB 4 R, MB 4 RT)

- Encajar los manguitsos protectores (E) en la parte superior del manillar (1) con elazo largo orientado hacía bajo.
-
Juntar las dos partes del manillar - (1) y (2) - e introducir los tornillos (C) dearto hacía fuera a工程技术 de los orificios (3).
-
Enroscar los tenores rápidos (D) en los tornillos (C) (los cuales deben sobresalir por lo menos una espira) y doblar los tenores hacer arriba.
- Comprobar el montaje correcto: Los tenores rápidos (D) deben estar apretados de talforma que no quede espacio entrelos y el manillar,y la parte superior del manillar quede firmamente unida a la parte inferior. Si el manillar no estáfirmamente montado o los tenores rápidos no está asentadoscorrectamente,abrirestos yajustarloscorrectamente desenroscándolos y enroscándolos other vez.
7.3 Montar el manillar (MB 4 RTP)
- Encajar los manguits protectores (I) en la parte superior del manillar (1) con elazo largo orientado hacía bajo.
- Juntar las dos partes del manillar - (1) y (2) - e introducir los tornillos (F) de fuera hacía bajo a travers de los orificios (3). Colocar las arandelas de seguridad (G) y las tueras de sécurité (H) yJKLM.
- Comprobar el montaje correcto: La parte superior del manillar tiene que estar unida firmamente a la parte inferior.
7.4 Montar el clip de cable
- Fijar el cable de parada del motor (1) con el clip de cable (B) alazo izquierdo de la parte superior del manillar.
Fijar el cable de tracción a las ruedas (2) con el clip de cable (B) al bajo derecho de la parte superior del manillar.
Tener en cuenta las siguientes distacias (A) entre el borde inferior del manguito/panel y el clip de cable:
MB 4R, MB 4RT: 42 - 44 cm
MB 4 RTP: 37 - 39 cm
7.5 Fijar el cable de acontecimiento (MB 4 RT, MB 4 RTP)
- Encajjar el cable de tracción a las ruedas (1) en la guía (2) dispuesta a lo largo del segmento de enclavamiento.
7.6 Combustible y aceite de motor


jPeligro de lesiones!
Observar lasindicaciones de seguidad del capitulo "Para suseguidad". ( 4.2)
Combustible
Usar solo combustibles demarca frescos y ecologicos:
Gasolina sin plomo

Consultar los datos sobre la calidad exacta del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustion.
Aceite de motor
Utilizar solo aceites de motor biodegradables. VIKING recomienda utilizing los siguientes aceites de motor:

-
VIKING SAE 30
-
VIKING 10W-30
Consultar la calidad de aceite en el manual de instrucciones del motor de combustion.
i Controlar el nivel de aceite con regularidad (vease el manual de instrucciones del motor de combustion).
Repostar combustible

Para repostar combustible,utilizar un embardo de dimensiones suficientes para evaporar posibles aberrares.
Desenroscar la tapa del deposto (1).
- Colocar un ambudo (2).
- Sujetar el bidón (3)firmamente y llenar el combustible cuidadosamente en varias fases, hasta que quedeapproximadamente 4 cm por debajo del borde del deposito de combustible. Cuanto mas combustible se hayallenado,tanto masklequesasdeferieran ser las cantidades dellenado por fase. Entre las differentes fases dellenado, retirear el embudo para controlar una y other vez el nivel dellenado del deposito.
- Enroscar-Newamente la tapa del deposito (1).
8. Elementos de mando
8.1 Información general

Peligro de lesiones
Tenga en cuenta lasindicaciones de seguidad del capitulo "Para suseguidad" ( 4.)
- Para realizar los problemas descritos, colocque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme.
8.2 Ajuste de la alta del manillar
La alta del manillar puede ajustarse de forma individual.
- Aflojar las tuercas (1) y (2).
- Ajustar el manillar moviendolo hacer arriba o hacer abajo hasta alcanczar una alta agradable ymantenerlo en esta posicion.
- Apretar nuevomente las tuercas (1) y (2).
8.3 Plegar el manillar
El manillar puede pledarse para ahorrar espacio durante el transporte y almacenamento.



Pelicog de aplastamento! El manillar peute plegarse
descontroladamente si se sueltan
los tensores rapiados o el
atornillamento del manillar.
Por estarzon,mienes se suela elelemento defijacionhayquemantenerelmanillarsiempre sujeto conuna mano.
-
Apagar el motor de combustión y retirar la pipa de bujía. (⇒ 11.2)
Desenganchar el cable de arranque. ( 8.4) -
MB 4R, MB 4RT:
Sujetar el manillar (1), abrir los tensores rapiados (2) del lado izquierdo ydeocho yplegar el manillar con cuidado hac delante.
- MB 4 RTP:
Sujetar el manillar (1), aflojar las tuercas (2) del lado izquierdo y derecho yPLEgar el manillar con cuidado hacía delante.
8.4 Enganchary desenganchar el cable de arranque

Enganchar
- Retirar la pipa de bujía del motor de combustión.
- Empujar la palanca de parada del motor (1) hacía el manillar ymantenerla en esta posicion.
- Tirar lentamente del cable de arranque (2).
- Soltar la palanca de parada del motor (1) y enganchar el cable de arranque (2) en su guía (3).
- Conectar la pipa de bujía.
Desenganchar
- Retirar la pipa de bujía del motor de combustión.
Desenganchar el cable de arranque (2) de su guia (3).
8.5 Ajuste de la alta de corte


Pelicido de lesiones!
Antes deaabstar laaltitude de corte hay que parar el motor de combustion.
Pueden ajustarse 5 alturas de corte differs.
Se ha seleccionado el nivel de corte más alto (70 mm) cuando la palanca de ajuste de la alta de corte está situada antes del todo (vease lamarca).

Se ha seleccionado el nivel de corte más bajo (30 mm) cuando la palanca de ajuste de la alta de corte está situada delante del todo.
- Empujar la palanca de ajuste de la alta de corte (1) hacía fuera (hacia la rueda trasera) ymantenerla sujeta.
- Colocar la palanca de ajuste de la alta de corte (1) en la posicion deseada del segmento de enclavamiento (2) ydeojarqueenclave.
9. Dispositivos de seguridad
9.1 Palanca de parada del motor
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor.
Durante el trabajo se pueda parar el motor de combustión soltando la palanca de parada del motor.
El motor de combustión y la cucilla se paran en el transcurso de 3segundos.

Pelicro de lesiones!
Si la cucilla tarda más tiempo en pararse, no utilizes más el equipo yledgevarlo a un establishimiento especializzato.
Medicion del tiempo de postfuncioncimiento
Después de arrancar el motor de combustión, la cucilla gira y se pueda oir un ruido de viento. El tiempo de postfuncioncimiento se corresponde con la duración del ruido de viento afterwards de parar el motor de combustión y pueda medirse con un cronómetro.
10. Indicaciones para el trabajo
10.1 Información general sobre el mulching
Para el mulching, la hierba cortada para varias vezes por el filo de corte mediante un guiado especial de la corriente de aire a工程技术 de la zona de la cucilla y
después se dirige de nuevo hacía el césped. El material cortado permanece sobre el césped.
Utilidad
La hierba cortada que se descompone devuelte al suelo nutritentes organicos en forma de abono natural.
Ventajas
No hace falta v(acar el recogedor de hierba ni desecar el material cortado. El crecimiento de las malas hierbas es retardado y se pueda ahorrar importantescantidadesdeabono.
10.2 Cuando se pueda realizar el mulching?
VIKING recomienda realizar el mulching solo si el césped está seco y no demasiado)crecordo.
Si la hierba está demasiado alta, conviene cortar el césped en dos pasadas. (⇒ 10.3)

jAtencion!
Si la alta de corte es insufficiente o el césped está mojado, la carca se pueda atasar, lo que a su vez bloquejaría la cucilla.
10.3 C Como se realiza el mulching?
Requisitos para un buen resultado de mulching:
- Ajustar una.altura de corte optima: hay queURTARuna tercera parte de la altitude de la hierba.
- Utilizar cuchillas bien afiladas.
- Variar la direccion de corte y prestar atencion al solapamento de las bandas de corte.
Modo de trabajo con hierba alta
Si la hierba está muy alta habría que trabajo el césped en dos pasadas.
Primera pasada:
Cortar el césped previamente con la alta de corte más alta.
Segunda pasada:
Unas 12 a 24 horas après de la prima pasada, realizar el mulching en angulo recto respecto a la prima direccion de corte hasta alcantar la.altura de la hierba deseada.
10.4 Conque Frequencia se debe realizar el mulching?
Un césped bonito y tupido se obtiene solo sometiendolo a un mulchingciesuente y manteniendolo corto.
Periode principal de recimiento:
Primavera:
realizar el mulching al menos 2 vezes por semana.
Verano y otoño:
realizar el mulching al menos una vez por coma.
11. Poner el equipo en servicios
11.1 Arrancar el motor de combustión


jEvitar causar danos en el equipo!
Llenar aceite de motor antes del primer arranque (vease elmanual de instrucciones del motor de combustion).
No arrancar el motor de combustion en hierba alta o con la alta de corte mas baja. En tales casos el proceso de arranque se haria mas dificil.
- Empujar la palanca de parada del motor (1) hac el manillar ymantenerla sujeta.
- Tirar del cable de arranque (2) lentamente hasta noting resistencia de compresión. A continuación, dar un tirón con fuerza rápidamente con toda la longitud del brazo.
- Dejar volver el cable de arranque (2)
- lentamente para que se enrolle另外一个 vez.
- Repetir el proceso hasta que arranque el motor de combustión.
Como está ajustado a un régimen fijo, el motor de combustión funciona ahora a un régimen de trabajoOPTIMO despues del arranque.
11.2 Apagar el motor de combustión
- Soltar la palanca de parada del motor (1).
El motor de combustión y la cucilla se detiene en el transcurso de 3segundos.
11.3 Tracción a las ruedas (MB 4 RT, MB 4 RTP)

Los modelos MB 4 RT y MB 4 RTP disponible de una tracción a las ruedas delanteras.
Conectar la tracción a las ruedas
Arrancar el motor de combustion. ( 11.1)
- Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (1) hacía el manillar y mantenerla sujeta.
La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondra en movimiento hacía adelante.
Desconectar la traccion a las ruedas
- Soltar la palanca de tracción a las ruedas (1).
La tracción a las ruedas se desconectará y el cortacésped se detendra.
El motor de combustión y la cucilla seguirán funciona.
12. Mantenimiento

Pelicido de lesiones!
Antes de realizareworkos de
mantimiento o limpieza en el
equipo,lerdetenidamente el
capitulo"Para su seguridad"( 4.),
especially el subcapitulo
"Mantenimiento y reparaciones"
( 4.7),y seguir exactamente
todas lasindicaciones de
seguridad.
jAntes de realizar
cualquier trabajo de
mantimiento y
limpieza,defer que el equipo se enfrie y retirar la pipa de bujia!

Mantenimiento anual por parte de un establishimiento especializzato:
El cortacésped debe ser revisado una vez al ano por un establishimiento especializzato. VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING.
12.1 Limpiar el equipo
Intervalos de mantenimiento:

Después de cada uso.

Pelicro de lesiones!
Parar el motor de combustión,defer que el equipo se enfrie yretirar la pipa de bujía.
Colocar el equipo en la posicion de dismantimiento
- Colocar la palanca de ajuste de la.altura de corte en la posicion mas alta (1). ( 8.5)

- Aflojar el atornillamente del manillar o el tensor rápido (2) y depositar la parte superior del manillar (3) hacía extras.
Levantar el equipo por la parte delantera y colocarlo en la posicion de mantenimiento como se muestra en la ilustracion.
12.2 Comprobar el limite de desgaste de la cucilla
Intervalos de mantenimiento:
Antes de cada uso.

Peligro de lesiones! La cucilla se desgasta con differente intensidad dependiendo del lugar de uso y del tiempo de service. Cuando se usa el equipo en un terreno arenoso o a bajo en conditiones de sequidad, la cucilla se somete a mayor esfuerzo y se desgasta con una rapidez superior al promedio. Una cucilla desgastada可以选择 romperse y causar lesiones graves. Por eldo deben cumplirse siempre lasindicaciones para el mantenimiento de la cucilla.
Proceso de comprobación
Peligro de lesiones! Observar lasindicaciones de seguidad del capitulo "Para suseguidad". ( 4.7)
- Colocar el equipo en la posicion de mantenimiento. (⇒ 12.1)
- Limpiar la cucilla (1).
Medir el grosor de la cucilla (A) en various punto con la ayuda de un pie de rey (2).
Medir el desgaste (B). Colocar para elo una regla (3) en el borde frontal de la cuchilla como se muestra en la ilustracion.
Limits de desgaste
La cucilla debe tener un grosor (A) de al menos 2,5 mm en todos los+puntos. Los(puntos mas importantes estan marcados en la ilustracion.
Con el acontecido, los filos peuvent reducirse como máximo 5 mm (Distancia B).
12.3 Afilar la cachilla
Si no se dispone de los conocimientos o medios auxiliares necessarios, recomendamos encargar el aflido de la cucilla a un especialista. Si la cucilla no está correctamente aflada (ángulo de aflido incorrecto, desequilbio, etc.), el funciona del equipo se va afectado negativamente.
Instrucciones de afilado
- Desmontar la cucilla. ( 12.4)
Enfriar la cucilla durante el acontecido, por exemple, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cucilla debe evitarse que su color cambie a azul. - Afilar las cuchillas uniformemente para evaporar que se produzcan vibraciones por desequilibrio.
- Respetar un ángulo de acontedo de 30^ .
- Tener en cuenta los limites de desgaste ( 12.2) .
12.4 Desmontar y montar la cuchilla


jPeligro de lesiones!
Observar lasindicaciones de seguidad del capitulo "Para su seguidad". ( 4.7)

Pelicro de lesiones!
Trabajar solamente con guantes protectores.

Desmontaje
- Sujetar la cucilla (1) y sostar el tornillo de cucilla (2).
- Retirar el tornillo de cucilla (2), la arandela de seguridad (3) y la cucilla (1).
Montaje

La cucilla debe sustituirse cuando aparezcan muescas o fisuras, o cuando se haya alcanzado un limite de desgaste ( 12.2)
- Limpiar la superficie de contacto de la cucilla y el casquillo de cucilla (4).
- Aplicar Loctite 243 al tornillo de cucilla (2).
- Colocar la cucilla (1) sobre el casquillo de cucilla (4) como se muestra en la ilustracion.
MB 4 RTP: iTener enIELDa la
posicion de montaje correcta del disco
de tope (5)!
- Colocar la arandela de seguridad (3) como se ilustra y aplterla+junto con el tornillo de cucilla (2) a 60 - 65 Nm.

Pelicro de lesiones!
Es necessario observar el par de apriete prescrito del tornillo de cachilla.
La arandela de seguridad (3) ha de sustituirse cada vez que se monte la cucilla.
El tornillo de cucilla (2) ha de sustituirse cada vez que se cambie la cucilla.
12.5 Motor de combustión
Intervalos de mantenimiento:
Véase el Manual de instructcciones del motor de combustión.
Indicaciones generales:
Tenga en cuenta lasindicaciones de manejo ymantenimiento contentidas en el Manual de Instrucciones del motor de combustion adjunto.
Para garantizar una larga vida uyil del motor es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se cambien periodically los filtros de aceite y de aire.
Consultar en el manual de instrucciones del motor de combustion los intervalos de cambio de aceite recomendados y más informacion sobre el aceite de motor y la calidad de aceite necesaria.
Las aletas de refrigeracion deben estar siempre limpias, para asegurar una refrigeracion suficiente del motor de combustion.
12.6 Conservación (parada invernal)
Si el equipo va a estar parado mucho tiempo (parada invernal), hay que tener encainta los+puntossiguientes:
- Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo.
-
Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezasVRTES.
-
Vaciar el deposito de combustible y el carburador (p. ej. hacerly configurar el motor hasta que se quede sin gasolina).
Desenroscar la bujia (vease el manual de instrucciones del motor de combustion y llenar el motor con unos 3cm^3 de aceite de motor a工程技术 del orificio de la bujia. Girar el motor de combustionalgunas vueltas sin bujia de encendido (tirando del cable de arranque).

jPeligro de incendio!
Mantener la pipa de bujía alejada del orificio de la misma a causa del peligro de inflamación.
- Enroscar-Newamente la bujia de encendido (vease el manual de instructaciones del motor de combustion).
- Realizar un cambio de aceite (vease el manual de instrucciones del motor de combustión).
- El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Hay que asegurarde que el equipo no quede al alcance de los niños.
13. Transporte
13.1 Transporte


Pelicro de lesiones!
Tengase en cuenta el capitulo "Para su seguridad" antes del transporte. ( 4.4)
Levantar y transporte el equipo solo contips de una segunda persona.Para lo hay que落户some un equipamento personal de seguridadADEducado (calzado de segundad,guantes).
Antes de levantar o transporte el equipo hay que retirar la pipa de bujia.
Levantar o sostener el equipo
- AManillar montado: sostener el equipo sujetándolo por el asa de transporte delantera (1) y por el manillar (2).
- ManillarPEGado:Sostener el equipo sujetandolo por el asa de transporte delantera (1) y por el asa de transporte trasera (3).
Transportar el equipo
Transportar el equipo apoyado en sus 4 ruedas sobre una superficie limpia y plana.
- El equipo debe asegurar con medios de sujecion adecuados para que no se mueva. Fijar cierras o correas al asa de transporte delantera (1) y al asa de transporte trasera (3).
14. Protección del medio ambiente

La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que deben utiliserse para la preparacion de compost.
Los embalajes, laquina y los
accerios estan fabricados con
materiales recicables y deben
desearche correspondiente.
Una eliminación de restos de materiales por分开, respetando el medio ambiente, ofrece la posibidad de reciclar las materias primas empleadas. Por estareason,debeellar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de el. Tenga en cuenta para ellos lasindicaciones del capitulo "Eliminacion" ( 4.9)
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializzato para recibir informacion sobre como desechar los produits de forma correcta.
15. Reducir el desgaste y prevenir danos
Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de produits
Cortacésped de gasolina
VIKING no se hace responsable de los daños personales y materiales occasionados por la no observación de las indicaciones contentsadas en las instrucciones de funcionaimiento, especially en lo referente a la calidad, el funcionaimiento y el mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a unautilizacion de accesos o de piezas de repuesto no autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes paraataridanos o un desgaste excessivo de su equipo VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING está sometidas a un desgaste normal, incluso utilizing el equipo deforma adecuada, por lo quedeferan ser sustituidas atempo (dependiendo del tipo y de la duracion de uso).
Estas son, entre除外:
Cuchilla
Correa trapezoidal (MB 4 RT, MB 4 RTP)
- Neumaticos
2. Observación de lasindicaciones del presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenimiento del equipo VIKING deben efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instructaciones. El propio usuario es el responsable de todos los días occasionados por incumplimiento de lasindicacionesde seguidad,utilizacion yostenimiento.
Esto es especialmente valido en caso de:
- Modificaciones en el producto no autorizadas por VKING.
- El uso de combustibles no autorizados por VIKING (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, vénase las espécificaciones del fabricante).
-
El uso de Herramientos o piezas no permitidas para el equipo, no adequadas o de calidad inferior.
-
Un uso inadequado del producto.
-Lautilizacion del producto en eventos deportivos o en camponatos. - Danos occasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3.Trabajos de mantenimiento
Todo los problemas descriiros en el apartado titulado "Mantenimiento"ienen que serejecutados regularamente.
Si el usuario no pueda realizar algoo de these管理工作 de mantenimiento, deben encomendar estaareaa un establishimiento especializzato.
VIKING recomienda que los problemas de mantenimiento y reparación sean llvados a cabo exclusivamente por un Distribuidor Autorizzato VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING reciben formación e información技术水平 regularmente.
Si se descuidan这些eworks poder producirse daños de los que sera responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre它们:
- Danos por corrosion ythers daños derivados de un almacenamento indefinido.
- Danos en el equipo deben a la realizacion de piezas de recambio de una calidad inferior.
- Danos por no realizar un mantenimiento periodico o por realizar un mantenimiento insuficiente, o bien por no realizar los problemas de mantenimiento o reparacion en un taller especializzato.
16. Piezas de recambiohabituales
Cuchilla (cuchilla de mulching)
63837020100
Tornillo de cucilla
90083199067
Arandela de seguidad
00007026600
Los elementos de fijacion de la cachilla (p. ej., tornillo de cachilla, arandela de seguridad) deben sustituirse alCambiar o montar la cachilla.Los repuestos seutenobtener en los Distribuidores especializados VIKING.
17. Declaración de conformidad CE del fabricante
Nosotros,
VIKING GmbH
Cortásped, de direccion manual y con motor de combustión (MB)
Marca:VIKING
Tip: MB 4.0 R
MB 4.0 RT
MB 4.0 RTP
Identificacion de Serie
cumple con las siguientes directivas de la CE: 97/68/EC,2000/14/EC,2004/108/EC, 2006/42/EC
El producto ha sido desarrollado de acuerdo con las siguientes normas: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Método aplicado para la evaluación de la conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y direccion de la�性 que participó en la evaluacion:
Recopilación y conservación de la documentación técnica: Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
El año de fabricación y el número de series se indicate en la placá de modelo del equipo.
Potencia sonora medida: 93.1 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 94 dB(A)
MB 4.0 RTP:
Potencia sonora medida: 91,2 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 93 dB(A)
Langkampfen,
Director del Departamento de Investigación y Desarrollo de Productos
18. Datos&Tecnicos
Dispositivo de corte Barra portacuchillas
Ancho de corte 53 cm
Velocidad del dispositivo de corte 2800 rpm
Dispositivo deseguidad Parada de motor
Dispositivo de Arranque por arranque cable
Par de apriete de tornillo de cuchilla 60 - 65 Nm
Altura de corte 30 - 70 mm
MB 4.0 R, MB 4.0 RT
Motor de combust- Motor de combustión, tipo 4 tiempos
Tipode motor Kohler XT675
Consumo de 427 g/kWh combustible (Medio)
Cilindrada 149~cm^3
MB 4.0 R, MB 4.0 RT
Potencia nominal a 2,2-2800
régimen nominal kW-rpm
Régimen de salida del motor
Según la Dirección 2000/14/EC:
Potencia sonora garantizada L_WAd
Según la Dirección 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el lugar de trabajo L_pA
Valor característico de vibración declarado según
EN 12096:
Valor medido a_hw
Factor Khw Medicion segun
EN 20643
Tracción: ruedadelantera
rueda delantera
rueda trasera
Peso:
MB 4.0 R
MB4.0RT
Long./An./Alt.
MB 4.0 RTP
Motor de combustión, tipo
Tipode motor
Consumo de
combustible
Cilindrada
2800 rpm
3.33 m/s²
1.67 m/s²
1 marc ha adelante
200 mm
200 mm
33 kg
35kg
140/57/107 cm
Según la Dirección 2000/14/EC:
Potencia sonora garantizada L_WAd 93 dB(A)
Según la Dirección
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el lugar de trabajo L_pA 80 db(A)
Factor K_pA 1 db (A)
Valorcharacterístico
de vibración declarado según
EN 12096: Valor medido a_hw 2,40 m/s²
Factor Khw 1,20 m/s²
Medicina según
EN 20643
MB 4.0 RT Tracción: 1 marcha rueda delantera adelante
rueda delantera 210 mm
rueda trasa 205 mm
Peso 42 kg
Long./An./Alt. 140/57/108 cm
19. Localización de anomalías
En caso necessario ponerse en contacto con un establishimiento especializzato: VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING.
Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión.
Anomalia:
El motor de combustión no arranca
Possible causa:
- Palanca de parada del motor noccionada.
- No hay combustible en el deposito.
Tubería de combustible obstruida. - Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el depóstito.
- Filtro de aire sucio.
-Pipa de bujía desconectada; cable de encendidomalfjadoalapipa.
-Bujia carbonizada o danada; distancia incorrecta entre electrodos.
Solución:
- Empujar la palanca de parada del motor hacía el manillar ymantenerla en esta posición. (⇒ 11.1)
- Repostar combustible. ( 7.6)
-Limpiar la tuberia de combustible. - Utilizar siempre gasolina sin plomo fresca demarca; limpiar el carburador. M,
- Limpiar el filtro de aire. 1,
-Conectar la pipa de bujia;comprobar la
conexion entre el cable de encendido y
la pipa. 1
-Limpiar o sustituir la bucija;ajustar la distancia entre los electrodos.
Anomalía:
Arranque dificil o perdida de potencia del motor de combustion.
Possible causa:
- Carcasa del cortacésped obstruida.
- Se corta con un nivel de corte demasiado bajo y/o la velocidad de avance es demasiado alta en relacion con la.altura de corte.
-
Agua en el deposito de combustible y en el carburador; carburador obstruido.
-
Depóstito de combustible sucio.
- Filtro de aire sucio.
Bujía de encendido carbonizada.
Solucion:
-Limpiar la carcasa del cortacesped (jDesconectar la pipa de bujia!). ( 12.1)
- Ajustar un nivel de corte más alto y/o reducir la velocidad de desplazimiento. (⇒ 8.5)
-Vaciar el deposito de combustible, limpiar la tuberia de combustible y el carburador.
- Limpiar el deposito de combustible.
Limpiar el filtro de aire.
-Limpiar la bujia de encendido.
Anomalia:
El motor de combustión se caliente mucho.
Possible causa:
- Nivel de aceite del motor de combustióndemasiado bajo.
- Aletas de refrigeración suscas.
Solucion:
-Cambiar el aceite de motor. ( 12.5)
-Limpiar las aletas de refrigeracion. ( 12.1)
Anomalia:
Fuertes vibraciones durante el funciona.
Possible causa:
- Unidad de corte defectuosa.
-Fijacion defectuosa del motor de combustion.
Solucion:
- Controlar y, en caso necessario, reparar la cucilla, el eje de cucillas y la fijacion de la cucilla (tornillo de cucilla y arandela de seguridad).
- Apretar los tornillos de fijación del motor de combustión.
Anomalía (MB 4 RT, MB 4 RTP):
El equipo no se mueve al actionarse la palanca de traccion a las ruedas
Possible causa:
-Cable de traccion a las ruedas dañado (p.ej.doblado).
SolutiOn:
- Sustainir el cable de actionamento
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo
Possible causa:
Cuchilla desafilada o desgastada
SolutiOn:
-Afilarosusituirolacuchilla ( 12.3), (12.4),
20. Plan de mantenimiento
20.1 Confirmación de entrega

20.2 Confirmación de servicios técnico

Entregue este Manual de
instrucciones a su Distribuidor
especializzato VKING al realizarse
trabajos de mantenimiento.
El le confirmará laexecution de los
trabajos de service Tecnico en los Campos
preimpresos.
Servicio técnico realizado el
Fecha del proximo servicios
tecnico
Estimado(a) cliente,
Muito obligado por ter optado por um produits de alta qualidade da Empresa VIKING.
Preparar o aparecido para ofuncimiento 136
Generalidades 136
Montar o guiador (MB 4 R, MB 4 RT) 136
Montar o guidor (MB 4 RTP) 136
Montar o grampo do cabo 136
Fixar o cabo tirante (MB 4 RT, MB 4 RTP) 136
Combustivel e oleo do motor 136
Elementos de commando 137
Generalidades 137
Outilizadorencontra-seatrásdoaparelho (posicao de trabajo).
Textos com especial relevancia:
Textos com referencia a imagens:
9. Dispositivos de segurarca
Modo de trabajo com a relva alta
Colocar o aparecido na posicao de assistencia
- Coloque a alavanca de ajuste da altitude de corte na posicao mais elevada (1). ( 8.5)

Proceso de verificacao
Perigo de ferimentos!
Cortador de relva a gasolina
Lámina de corte (lámina de mulching)
63837020100
Parafuso da lamina
90083199067
Arruela de aperto
00007026600
Nivel de potencia acustica medido: 93,1 dB(A)
Nivel de potencia acustica garantido: 94 dB(A)
MB 4.0 RTP:
Nivel de potencia acústica garantido: 93 dB(A)
Langkampfen, Austria, 2014-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH

Dispositivo de Arranque por arranque cabo
Binario de aperto do
parafuso da lamina 60 - 65 Nm
Altura de corte 30 - 70 mm
MB 4.0 R, MB 4.0 RT
Motor de combusto,modelo 4 tempos
Tip de motor Kohler XT675
Consumo de 427 g/kWh combustivel (média)
Cilindrada 149 cm3
Nivel de potencia acústica garantido LwAd
Segundo a directiva 2006/42/EC:
Nivel de pressao acustica no local de travaalho L_pA
Problemas noversana:
- nomainiet motorelli; ( 12.5)
notiriertdzesejojasribas. ( 12.1)