WR36DG - Schrauber HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts WR36DG HiKOKI als PDF.
| Produkttyp | Akku-Schlagschrauber |
| Marke | HiKOKI |
| Modell | WR36DG |
| Nennspannung | 36 V / 18 V (automatische Umschaltung) |
| Akku-Kapazität | 2,5 Ah / 5,0 Ah (je nach Akku) |
| Leerlaufdrehzahl (Modus 1) | 600 min⁻¹ |
| Leerlaufdrehzahl (Modus 2) | 900 min⁻¹ |
| Leerlaufdrehzahl (Modus 3) | 1200 min⁻¹ |
| Leerlaufdrehzahl (Modus 4) | 1500 min⁻¹ |
| Auto-Stopp-Modus | Ja (Stopp nach 1,2 s Schlag) |
| Auto-Langsammodus | Ja (Geschwindigkeitsreduzierung nach Lösen) |
| LED-Beleuchtung | Ja (automatische Abschaltung nach 10 s) |
| Akku-Ladezustandsanzeige | Ja (4 Stufen) |
| Schutzklasse | IP56 (staub- und wassergeschützt) |
| Akku-Typ | Lithium-Ionen (BSL36A18) |
| Ladegerät | UC18YSL3 (mit USB-Anschluss) |
| Schalldruckpegel | 97 dB (A) |
| Schallleistungspegel | 108 dB (A) |
| Vibrationswerte | 16,8 m/s² (Schlaganzug) |
| Wartung und Reinigung | Mit trockenem Tuch oder Seifenwasser reinigen; Lösungsmittel vermeiden |
| Garantie | Entspricht den nationalen Vorschriften (siehe Zertifikat) |
Häufig gestellte Fragen - WR36DG HiKOKI
Benutzerfragen zu WR36DG HiKOKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Schrauber kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch WR36DG - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. WR36DG von der Marke HiKOKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG WR36DG HiKOKI
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNING
Bitte beachten Sie sãmtliche mit thisem Elektrogerat gefleiferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereicheziehen Unfälle formlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Naze von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Be der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzten, ein für den Außenereinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie mäde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitssschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheiten oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie samtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Uberstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie davon, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch hαufigen Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlüssig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätig wirden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung ab und/oder entfern den Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lager Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, halten Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Handen sind gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehor. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgangigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haulg hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen让他们 keine sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pflge der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie daraufuf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Branden führen.
d) Im Falle von missbrächlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterieflüssigkeit in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten,uchen Sie einen Arzt auf. Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug, der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur über 130^ kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und Iaden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs aufl aden, kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten. Dies sorgt damit, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollenen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen die Befestigungsvorrichtung verborgene Stromleitungen berühren können, nur an den isolierten Griff-Flächen.
Eine Befestigungsvorrichtung, die eine stromfuhrende Leitung berührt, kann nochte Metallteile des Elektrogerats unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
- Dies ist ein tragbares Werkzeug zum Anziehen und Lösen von Schrauben und Mattern. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
- Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest. Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfallen oder Verletzungen kommt. (Abb. 2)
- Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Stellen Sie safer, dass der Arbeitsbereich alle in den Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
Deutsch
-
Überprüfen Sie das tatsächliche Anzugrehmoment mit einem Drehmomentschluss.
-
Stopen Sie das Werkzeug, bevor Sie die Rotationsrichtungändern. Lassen Sie den Schalter los und warten Sie, bis das Werkzeug stoppt, bevor Sie auf die entgegengesetzte Rotationsrichtung schalten.
-
Berühren Sie niemals die rotierenden Teile Darauf achten, dass sich die rotierenden Teile immer in genügendem Abstand zum Körper und den Händen befi nden. Sie konnten sich anderenfalls schneiden oder in den rotierenden Teilen verfangen. Achten Sie auch darauf, die rotierenden Teile nicht direkt nach langer kontinuierlicher Benutzung zu berühren. Durch die erzeugte Hitze besteht Verbrennungsgefahr.
7.itte verwenden Sie die speziellen Zubehorteile, die in der Bedienungsanleitung und im HiKOKI-Katalog aufgeführ ist. Nichtbeachtung kann Unfälle oder Verletzungen verursachen.
-
Achten Sie darauf, die Zubehörteile sicher auf dem Amboss zu installieren. Wenn die Zubehörteile nicht sicher installiert sind, konnen sie sich offen und Verletzungen verursachen.
-
Anzugsmodus-Ausbwahlfunktion
O Wahlen Sie den Anzugsmodus, während der Kippschalter freigegeben ist. Andernfalls konnen Fehlfunktionen auftreten.
Der geeignete Modus unterscheidet sich abhängig von den Schrauben und dem Material, das verschraubt werden soll. Ziehen Sie eine Testschrauben fest und stellen Sie den Modus entsprechend ein.
Der Anzugsmodus-Auswahlschalter kann nur bedient werden, wenn der Akku in das Werkzeug eingesetzt wurde und nach dem der Kippschalter einmal betätig wurde.
-
Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert und den Betrieb automatisch stoppt. Soltte dies der Fall sein, halten Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder benutzen.
-
Der Motor kann stoppen, falls das Werkzeug überlastet wird. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Vermeiden Sie die Berührung des Frontgehäuses, dass sich beim Dauerbetrieb aufheizen kann.
-
Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0^ ) kann manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist jedoch ein vorübergehendes Phenomen, das Werkzeug arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwartmt.
-
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden, solange das Elektrowerkzeug lauft. Stoppen Sie das Gerät zum Umschalten des Druckschalters und stellen Sie anschließend den Druckschalter ein.
-
Montieren Sie den Haken sicher. Wenn der Haken nicht sicher montiert ist, kann das beim Gebrauch zu Verletzungen führen
Wenn Sie das Werkzeug an Ihr hem Hüftgürtel tragen möchten, behmen Sie stets die Werkzeugsteckdose ab. Anderenfalls kann es zu einer unverhoff ten Verletzung kommt.
-
Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer Fehlfunktion führen.
-
Blichen Sie nicht direkt in das Licht. Das konnte zu Augenverletzungen führen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie darauf darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu führen, dass die Helligkeit abnimmt.
- Um zu vermeiden, dass Akkustrom verbraucht wird, wenn Sie vergessen, die LED-Leuchte auszuschalten, schaltet sich die Leuchte nach etwa 10 Sekunden automatisch aus.
- Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
- Berühren Sie das Hammergehäuse nicht, da es sich bei Dauerbetrieb stark erhützt.
- Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von 0^ - 40^ auf. Eine Temperatur unter 0^ führt zu einem Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei einer Temperatur über 40^ nicht aufgeladen werden.
Die beste Temperatur zum Aufl aden liegt bei 20^ - 25^ - Verwenden Sie das Ladegerät nicht dauerhaft.
Wenn ein Ladevorgang abgeschlossen ist, halten Sie das Ladegerät etwa 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die{nachste Batterie aufl aden. - Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen.
- Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
- Niemals die Batterie kurzschreiben. Ein Kurzschreiben der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.
- Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie können damit explodieren.
- Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige gehen. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
- Schieben Sie keine Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats. Wenn Metallobejekte oder entzündliche Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerat beschädigen.
- Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt sich eine Gefahr dar.
- Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind. Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem Kurzschluss kommt, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
- Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung) frei von Spanen und Staub.
- Stellen Sie vor der Verwendung sichere, dass sich keine Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse angesammelt haben.
- Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden, dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem es herabfallenden Spanen oder Staub ausgesetzt sein kann. Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann. - Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei Temperaturen zwischen -5^ und 40^ .
WARNING ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestellt.
In den unten beschrieben fallen 1 bis 3 kann bei der Benutzung theses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drucken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfungtion.
- Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
-
Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommt. Lassen Sie in dieser Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
-
Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung des Akkus, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und lassen Sie den Akku abkühlen. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNING
Zur Vermeidung eines Auslaufens des Akkus, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sichere, dass sich keine Späne und Staub auf dem Akku anssammeln.
- Stellen Sie während der Arbeit bisher, dass keine Späne und Staub auf den Akku fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf dem Akku ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Akkus nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern eines Akkus sind samtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigigen, dass der Akku nicht zusammen mit Metalteilen (Schrauben, Nageln, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie diesen nicht, und vermeiden Sie schwere Stöbe.
3. Beschädigte oder verformte Akkus)dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen Zweck.
5. Falls der Akku nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
6. Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
7. Halten Sie den Akku sofort von off enen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
8. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.
9. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärnung Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie den Akku unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
10. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und halten Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, konnen Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre müssen gemieten werden.
VORSICHT
- Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne
sachgemäBe
Behandlung
konnen
Augenverletzungen auftreten.
- Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Esbesteht dieGefahr von Hautreizungen.
- Beim Aufreten von Rost, übem Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung des Akkus ist dieser nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie den Akku zum Handler oder Verkauf zurück.
WARNING
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines Lithium-Ilonen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lager eines Lithium-Ilonen-Akkus unbedingt folgende Regel:
O Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen Trümer, Nagel und Drahte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss aufreten kann, den Akku in das Werkzeug oder schieben Sieihn sichere in die Akkuhülle zum Lagern so welt ein, dass der Ventilator nicht sightbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNING
Weisen Sie die Transportfi rma daraufhin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthalt, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfi rma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten.
Lithium-lonen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von 100 Wh überschreiben, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN (UC18YSL3)
Wenn ein unvorhagesehenes Problem auftritt, kann es passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät zerstört werden oder verloren gehen,ebinso weniger wie für Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNING
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursichen.
Deutsch
- Wenn das Produkt nicht verwendet wird,decken Sie den USB-Anschluss mit der Gummibdeckung ab. Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursichen.
HINWEIS
O Der USB-Ladevorgang gelegentlich angehalten werden.
kann
möglicherweise O
- Wenn Sie kein USB-Gerät aufladen, trennen Sie das USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes nicht nur möglichwerse verkurzt, das kann aber auch zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätotyp können eine USB-Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN ZU DEN STAUB- UND WASSERBESTÄNDIGKEITSFUNKTIONEN
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der Schutzklasse IP56 (Staub- und Wasserbestandigkeit) für elektrische Geräte, wie in den internationalen IEC-Vorschriften festgelegt. (Wenn ein Akku eingelegt ist, entspricht nur das Hauptgerät den Bestimmungen der Schutzklasse IP56.)
[Beschreibung der IP-Codes] IP56
Schutz vor dem Eindringen von Wasser Es darkeine nachteiligen Auswirkungen auf das Gerat haben, wenn starke Wasserstrahlen aus allen Richtungen auf das Gerat gespritzt werden (wasserdicht). (100 I Wasser pro Minute werden etwa drei Minuten lang aus einer Entfernung von etwa drei Metern mit einer Spritzduse mit einem Durchmesser von 12,5 mm verspritzt.) Schutzart fur die auBere Einwirkung fester Gegenstände Es darkein Staub in das Gerat eindringen, der nachteilige Auswirkungen verursacht (Staubbestandigkeit). (Das Gerat muss in einer Testkammer einsatzbereit bleiben, in der Teilchen an Talkumpulver mit einem Durchmesser von weniger als 75 m unter Verwendung einer Umwalzpumpe mit einem Durchsatz von 2 kg pro Kubikmeter acht Stunden lang umherfl iegen.)
Das Gerät ist davon ausgelegt, staub- und Wasserbeständig zu sein, es gibt jedoch keine Garantie, dass es keine Fehlfungtionen gibt. Verwenden oder belassen Sie das Werkzeug nicht an Orten, an denen es übermögen Mengen an Staub ausgesetzt ist, oder an Orten, wo es in Wasser eingetaucht wird oder Regenwasser ausgesetzt ist.
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 - Abb. 19)
| ① | Hammergehäuse | 15 | Anzeigelampe Hoher/ Niedriger Modus |
| ② | Amboss (A) | 16 | Auswahlschalter Auto-Stopp-Modus |
| ③ | Reibring (C) | 17 | Anzeigelampe Auto-Stopp-Modus |
| ④ | LED-Leuchte Riegel | 18 | |
| ⑤ | Ausböseschalter Ladeanlage | 19 | Schalter der Ladestand-Kontrollanzeige |
| ⑥ | Schaltfeld | 20 | |
| ⑦ | Akku | 21 | Ladestand-Kontrollanzeigelampe |
| ⑧ | Haken Anzeigefeld | 22 | |
| ⑨ | Griff Nut | 23 | |
| ⑩ | Druckschalter Schraube | 24 | |
| ⑪ | Motor | 25 | 3/4"-Innensechskantaufsatz |
| ⑫ | Amboss (B) O-Ring | 26 | |
| ⑬ | Reibring (B) Stift | 27 | |
| ⑭ | Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus | 28 | 1/2"-Innensechskantaufsatz |
SYMBOLE
WARNING
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
| WR36DF / WR36DG : Akku-Schlagschrauber | |
| Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern. | |
| Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die Umsetzung in nationales Recht,müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführrt werden. | |
| --- | Gleichstrom |
| V | Nennspannung |
| n0 | Leerlaufdrehzahl |
| min-1 | Oszillation pro Minute |
| Bpm | Schlagzahl |
| 0 | Üblicher Bolzen |
| H O H | Hochzugfester Bolzen |
| MT | Anzugsdrehmoment (Maximal) |
| Vierkant-Antriebsgröße | |
| kg | Gewicht* (Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014) |
| I | Einschalten ON |
| O | Ausschalten OFF |
| Trennen Sie die Batterie ab | |
| R | Drehung im Uhrzeigersinn |
| L | Drehung gegen den Uhrzeigersinn |
| Schalter der Ladestand-Kontrolleuchte | |
| Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus | |
| 4 3 2 1 | Anzeigelampe Hoher/Niedriger Modus |
| MODE | Auswahlschalter Auto-Stopp-Modus |
| AUTO STOP | Anzeigelampe Auto-Stopp-Modus |
| Warnung |
- In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie. Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separatehältlich) gemessen.
Akku
| Leuchtet; Es verbleiben noch mehr als 75% der Akkuladung. | |
| Leuchtet; Es verbleiben noch 50%-75% der Akkuladung. | |
| Leuchtet; Es verbleiben noch 25%-50% der Akkuladung. | |
| Leuchtet; Es verbleiben noch weniger als 25% der Akkuladung. | |
| Blinkt; Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku sochnell wie möglich wieder auf. | |
| Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und halten Sie ihn vollständig abkühlen. | |
| Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder Fehlfungtion unterbrochen. Das Problem kann durch den Akku verursacht worden sein,itte wenden Sie sich an ihren Handler. |
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung das auf Seite 234 aufgelistete Zubehor.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern, verwendet zum Befestigen von Konstruktionsteilen.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 233 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
Akku
| Modell BSL36A18 | |
| Spannung | 36 V / 18 V (Automatische Umschaltung*) |
| Akkuladestand | 2,5 Ah / 5,0 Ah |
| (Automatische Umschaltung*) |
- Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden.
- Den Netzstecker des Ladegerats in eine Steckdose einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegerats in eine Steckdose eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).
- Den Akku in das Ladegerät einlagen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 4 (auf Seite 2) gezeigt fest in das Ladegerät ein.
- Laden
Beim Einlagen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe grun. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend dem Zustand des Ladegerates oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
| Status des Ladegeräts | Status der Anzeigelampe | Bedeutung der Anzeige |
| Vor dem Laden | EIN/AUS in 0,5-Sekunden-Intervallen (ROT) | An Stromquelle angeschlossen *1 |
| Während des Ladens | Leuchtet 0,5 Sekunden lang in 1-Sekunden-Intervallen (BLAU) | Weniger als 50% aufgeladen |
| Leuchtet 1 Sekunde lang in 0,5-Sekunden-Intervallen (BLAU) | Weniger als 80% aufgeladen | |
| Leuchtet beständig (BLAU) | Mehr als 80% aufgeladen | |
| Laden abgeschlossen | Leuchtet beständig (GRUN) (Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden) | |
| Wegen Überhitzung angehalten | EIN/AUS in 0,3-Sekunden-Intervallen (ROT) | Akku überhützt. Laden nicht möglich. *2 |
| Laden nicht möglich | EIN/AUS in 0,1-Sekunden-Intervallen (LILA) (Intermittlerender Summerton: ca. 2 Sekunden) | Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät *3 |
1 Wenn die rote Lampe auch nach dem Anschlieben des Ladegerats weiter blinkt, vergewissem Sie sich, dass der Akku vollständig eingesetzt ist.
2 Obwohl der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku abgekühlt ist, auch wenn er an Ort und Stelle verbleibt, ist es am besten, den Akku hersauszunehmen und hij an einem schattigen, gut belufteten Ort abkühlen zu halten, bevor er geladen wird.
*3
Setzen Sie den Akku vollständig ein.
Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper an der Akkuhalterung oder den Anschlüssen haften.
O Der Ladevorgang nauert bei extrem niedrigen Umgebungstemperaturen länger. Laden Sie den Akku an einem warmen Ort auf (beispielsweise in einem Innenraum).
Die Entlüftungsoffnung darf nicht blockiert werden. Andernfalls überhitzt sich das Innere und die Leistung des Ladegerats nimmt ab.
O Wenn das Kuhlgeblase lauft, wenden Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
(2) Bezüglich der Temperaten und der Ladezeit der wiederaufl adbaren Batterie Die Temperaten und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
| Model UC18YSL3 | ||
| Akkutyp Li-ion | ||
| Ladespannung 14,4-18 V | ||
| Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann | 0°C-50°C | |
| Ladezeit für Akkuleistung, ungebähr (bei 20°C) | 1,5 Ah 15 min | |
| 2,0 Ah 20 min | ||
| 2,5 Ah 25 min | ||
| 3,0 Ah | 20 min(BSL1430C,BSL1830C: 30 min) | |
| 4,0 Ah | 26 min(BSL1840M: 40 min) | |
| 5,0 Ah 32 min | ||
| 6,0 Ah 38 min | ||
| 8,0 Ah 52 min | ||
| Multi-Volt-Akku | 1,5 Ah (×2 einheiten) | 20 min |
| 2,5 Ah (×2 einheiten) | 32 min | |
| 4,0 Ah (×2 einheiten) | 52 min | |
| Anzahl an Akkuzellen 4-10 | ||
| Ladespannung für USB 5 V | ||
| Ladestromstände für USB 2 A | ||
| Gewicht | 0,6 kg | |
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle untersiedlich sein.
- Den Netzstecker des Ladegerats aus der Steckdoseziehen.
- Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen. HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegerats unbedingt aus diesen entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3 Mal aufgeladen wurde.
Veränderung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs schwacher wird, stoppen Sie die Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufladen bei hohen Temperaturen. Ein wiederaufladbarer Akku ist unmittelbar nach Gebrauch heiß. Wirde eine solcher Akku unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus verstürt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sieihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
O Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil er längerere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des Ladegerats 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall den Akku zuerst abkühlen setzen und erst dann mit dem Ladevorgang beginnen.
O Wenn die Ladeanzeigelampe rot flackert (in 0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerates auf Fremdkörper und entfern den Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegerats vor. Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prufen halten.
MONTAGE UND BETRIEB
| Aktion Abbildung Seite | ||
| Herausnehmen und Einlagen des Akkus | 3 | 2 |
| Laden | 4 | 2 |
| Ladestand-Kontrolleuchte 5 2 | ||
| Entfernen und Anbringen des Hakens | 6 | 3 |
| So verwenden Sie den Haken 7 3 | ||
| Einsetzen der Halterung*1 (WR36DF) | 8 | 3 |
| Einsetzen der Halterung*1 (WR36DG) | 9 | 3 |
| Umkehrn der Drehrichtigung | 10 | 3 |
| Betätigten des Schalters | 11 | 4 |
| Benutzung des LED-Lichts*2 | 12 | 4 |
| Anzugsmodus-Ausbahlfunktion*3 | 13 | 4 |
| Auswahlschalter für den automatischen Stoppmodus | 14 | 4 |
| Automatischer Stoppmodus 15 4 | ||
| Automatischer Langsamlaufmodus | 16 4 | |
| Aufl aden des USB-Geräts an einer Steckdose | 17-a | 5 |
| Aufl aden des USB-Geräts und der Batterie an einer Steckdose | 17-b | 5 |
| Aufl aden des USB-geräts | 18 | 5 |
| Wenn das Laden des USB-Geräts abgeschlossen ist | 19 | 5 |
| Auswahl von Zubehören — | 235 |
*1 Installieren eines Sockels
Wahlen Sie den zu verwendenden Sockel aus. [WR36DF]
(1) Schieben Sie den O-Ring aus der Nut Heraus, richten Sie dann das Loch des Sockels mit dem Loch des Amboss aus und setzen Sie den Amboss in den Sockel ein.
(2) Setzen Sie den Stift in den Sockel ein.
(3) Setzen Sie den O-Ring in die Nut am Sockel ein, während Sie darauf auf achten, dass der Stift nicht herunterfällt.
[WR36DG]
(1) Richten Sie die quadratischen Teile der Hülse und den Amboss aneinander aus.
(2) Stellen Sie sicher, dass die Hülse fest eingesetzt ist, indem Sie sie vollständig in den Amboss schiben.
(3) Wenn Sie die Hülse entfernen möchten,ziehen Sie sie aus dem Amboss hersa.
*2 Benutzung des LED-Lichts
Um zu vermeiden, dass Akkustrom verbraucht wird, wenn Sie vergessen, die LED-Leuchte auszuschalten, schaltet sich die Leuchte nach etwa 10 Sekunden automatisch aus.
*3 Anzugsmodus-Auswahlfunktion
VORSICHT
Wahlen Sie den Anzugsmodus aus, während der Triggerschalter freilegegeben ist. Andernfalls konnen Fehlfunktionen auftreten.
HINWEIS
O Der geeignete Modus ist von der Schraube und dem zu verschraubenden Material abhängig. Stellen Sie den Anzugsmodus ein, indem Sie eine Schrauben probeweise verschrauben.
O Der Anzugsmodus kann nur geändert werden, wenn der Akku in das Werkzeug eingesetzt ist und der Schalter gezogen wurde.
(1) Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus (Abb. 13) Der Anzugsmodus schaltet jedem Mal, wenn der Auswahlschalter Hoher/Niedriger Modus gedrück wird, zwischen 4 verschiedene Modi um.
(2) Auswahlschalter Auto-Stopp-Modus (Abb. 14)
Jedes Mal, wenn der Auswahlschalter für den Auto-Stopp-Modus gedrückt wird, schaltet die Auto-Stopp-Funktion zwischen EIN und AUS um.
Einstellung des Hoher/Niedriger Modus
| 4 3 2 1 STOP | 4 3 2 1 STOP | 4 3 2 1 STOP | 4 3 2 1 STOP |
| Modus 1 600 min-1 | Modus 2 900 min-1 | Modus 3 1200 min-1 | Modus 4 1500 min-1 |
| Automatische Stoppzeit: AUS | |||
| VERWENDUNG: [Modus 1 und 2] Für Arbeiten, die feine Einstellungen erfordern. [Modus 3] Für Arbeiten, bei denen die Leistung gedrosselt werden muss. [Modus 4] Für Arbeiten, die Kraft und Geschwindigkeit erfordern. | |||
(3) Automatischer Stoppmodus (Abb. 15)
Halt automatisch an, wenn eine voreingestelle Zeit verstrichen ist.
Drücken Sie den Druckschafter in die Vorwartsposition ("R") und drucken Sie dann den Auswahlschafter für den automatischen Stoppmodus, um diese Einstellung auszuwahlen.
Einstellung des automatischen Stoppmodus
| AUTO STOP | 4 AUTO STOP | 4 AUTO STOP | 4 AUTO STOP |
| Modus 1 600 min-1 | Modus 2 900 min-1 | Modus 3 1200 min-1 | Modus 4 1500 min-1 |
| Automatische Stoppzeit: Stoppt innerhalb von 1,2 Sekunden nach dem Beginn des Aufschlags. | |||
| VERWENDUNG: [Modus 1] Provisisches Festziehen von Stahlrahmen usw. [Modus 2] Provisisches Festziehen von Radmuttern oder Rohrleitungen von LKWs usw. [Modus 3 und 4] Provisisches Festziehen von schweren Maschinen oder Brückenträgern usw. | |||
(4) Automatischer Langsamlaufmodus (Abb. 16)
Hät für eine voreingestellte Zeit an und/oderändert die Drehzahl automatisch auf eine voreingestelle Drehzahl. Drücken Sie den Druckschalter in die Vorwartsposition ("L") und drücken Sie dann den Auswahlschalter für den automatischen Stoppmodus, um diese Einstellung auszuwahlen.
Einstellung des automatischen Langsamlaufmodus
| MODUS 1 600 min-1 | MODUS 2 900 min-1 | MODUS 3 1200 min-1 | MODUS 4 1500 min-1 |
| [Auslöserverschiebung: Zur Maximal] Hält 0,5 Sekunden lang an, nachdem die Lockierung der Schraube erkannt wurde. ↓ Die Drehzahl wird auf 60–350 min-1 verringert, je nachdem, wieweit der Auslöser nach dem Wiedereinschalten gezogen wird. (Die Drehung hält nach dem Neustart nicht an.) | |||
| [Auslöserverschiebung: Hälfte] Hält 0,5 Sekunden lang an, nachdem die Lockierung der Schraube erkannt wurde. ↓ Die Drehzahl wird wie folgt verringert, je nachdem, wieweit der Auslöser nach dem Wiedereinschalten gezogen wird. (Die Drehung hält nach dem Neustart nicht an.) | |||
| 60–330 min-1 | 60–500 min1 | 60–660 min1 | 60–830 min1 |
| VERWENDUNG: Für Arbeiten zum Lösen von Schrauben oder Muttern. | |||
These Funktion verhindert, dass die Mutter beim Losen herunterfallen.
HINWEIS
Abhängig von Faktoren wie zum Beispiel der Höhe der Schraube oder Mutter, dem verwendeten Steckschluss und dem Ausmaß des Festziehens besteht die Gefahr, dass die Mutter versehentlich herunterfällt, wenn sie sich während des Betriebs des Elektrowerkzeugs vom Schraubengewinde lost.
WARTUNG UND INSPEKTION
- Inspektion der Muff e
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder VierkanTMuff e lasst sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboss anbringen, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Überprüfen Sie periodisch die Abnutzung der Muff e und ersetzen Sie sie erforderlichenfalls durch eine neue.
- Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßige alle Befestigungsschrauben und stellen Sie richer, dass sie richtig festgezogen sind. Solle eine der Schrauben locker werden,ziehen Sie sie sofort wieder fest an.Falls dies nicht getan wird,konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
- Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
- Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen, dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt haben.
Prufen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls konnen Funktionstörungen auftreten.
- Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, es mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbverdūnner verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.
- Lagerung
Lagern Sie das Elektrowerkzeug und den Akku bei einer Temperatur von unter 40^ und außerhalb der Reichweite von Kindern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über langere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten konnen.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jeder durch wiederholtes Aufladen und zwei- bis fünfmaliges Benutzten der Akkus wieder behoben werden. Sollte die Nutzungszeitriotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICH
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Akkus verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegen den Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fühden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslarm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
109 dB (A) (WR36DF)
108 dB (A) (WR36DG)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
98 dB (A) (WR36DF)
97 dB (A) (WR36DG)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehorschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimm gemäß EN62841.
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des Werkzeugs beachten:
Vibrationsemissionswert ±ba_h = 17.7m / s^2 (WR36DF) 16,8 m/s² (WR36DG)
Messunsicherheit K = 1,5m / s^2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der angegebene Gerauschemissionswert wurden gemäß eines standardisierten Testverfahrens gemessen und können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition genutzt werden.
WARNING
Die Schwingungs- und Gerauschemissionen während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs konnen vom angegebenen Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird, insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten Werkstücks; und
- Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter darüber der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Fuhren Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß Funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an ihren Handler oder ein autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum.
| Symptom Mögliche | Ursache Abhilfe | |
| Das Werkzeugläuft nicht Keine verbleibende Akkuleistung Laden Sie den | davon Akku auf. | |
| Das Werkzeug hat plötzlich angehalten | Das Werkzeug war überlastet Beseitigen Sie | das Problem, das die Überlastung verursacht. |
| Der Akku ist überhützt. Lassen Sie den Akku ab | bkühlen. | |
| Der Triggerschalter wurde für 5 Minuten oder länger betätig. | Dies ist keine Fehlfunktion. Der Motor wurde automatisch gestoppt, um ein Versagen des Werkzeugs zu verhindern. | |
| Werkzeugsockel - können nicht aufgesetzt werden - fallen ab - können nicht abgenommen werden | Die Form des Anbringungsstücks stimmt nicht überein | Stellen Sie safer, dass Sie Hülsen mit der passenden Höhe des quadratischen Antriebs verwenden. WR36DF: 19 mm WR36DG: 12,7 mm |
| Der Schalter kann nicht gedrückt werden | Der Druckschalter steht auf halbem Weg | Drücken Sie den Schalter vollständig in die gewünschte Drehrichtung. |
| Ein unnormal schrilles Geräusch tritt auf, wenn der Triggerschalter gezogen wird. | Der Triggerschalter wurde nur weniger gezogen. | Dies ist keine Fehlfunktion. Dies tritt nicht auf, wenn der Triggerschalter mehr gezogen wird. |
| Der Akku kann nicht eingesetzt werden | Versuch, einen anderen Akku als den für das Werkzeug vorgeschriebenen einzusetzen. | Setzen Sie einen Mehrspannungs-Akku ein. |
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL
AVERTISSEMENT
2) Elektrische verilgheit
(4) Automatische trage modus (Afb. 16)
DELARNAS NAMN (Bild 1 - Bild 19)
- Cischenje zunanjosti
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 207431530
Fax: (+358) 207431531
URL: http://www.hikoki-powertools.fi
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro

| English Nederlands | ||
| EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Cordless Impact Wrench, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file le at *4) - See below.The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. The declaration is applicable to the product affx ed CE marking. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verwklaren onder once eigener verantwoordelijkheid dat Snoerloze slagmoeraanzetter, geidentificiered door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bpaelingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentation bij *4) - ziedonder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtig om het technisch dossier samen te stellen.Deze verwklaring is van toepassing op producten voorien van de CE-markeringen. | |
| Deutsch Espanol | ||
| EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklärren in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identificierte Akku-Schlagschaubera allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Siehe unten.Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterverlagten zusammenzustellen.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung. | DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo这是我们 una responsabilitad que la Llave de impacto a bateria, identificada por tipo y por documento de identificacionspecifico *1), está en conformidad con todas las dispositionscorrespondentes de las directivas *2) y de las normas *3).Documentaciontica en *4) - Ver a continuation.EI Director de Normas Europeas en la oficina de representation en Europa esta autorizo para elaborar el expediente的技术ico.Ladeclaracion se aplica al producto con marcas de la CE. | |
| Français Portugues | ||
| DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entiere responsabilité que la clé à choc à batterie, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables desdirectives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes europeennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits designés CE. | DECLARACION DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob这是我们 una e interra responsabilitadde, que Chave de Impacto a Bateria, identificada por tipo e documento de identificacaospecifico *1), está em conformidad com todos os requisimentos relevantes das direitivas *2) e normas *3). Ficheiro专业技术e en *4)- Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritorio de representacao na Europa está autorizzato a compiling o fi chero专业技术.Adeclaracion aplica-se aos produits com marca CE. | |
| Italiano Svernska | ||
| DICHIARATIONE DI CONFORMITA CEDichiarismo sulla notre esclusiva responsabilità che l'Avvitatore ad impulso a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), é conforme a tutti i requisiti delle dirittive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) - Vedere aussi.II gestione delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilate il fascicolo工程技术.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | EG-DEKLARATION BETRAFFANDE LIKFORMIGHETVi fókrilarar pà eget ansvar att Produkten batteridrivinen mutterdragare, identificiar ed enigt typ och särskild identifikationskod *1), overensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknik fi l enigt *4) - Se nedan.Den europeiska standardsvargira pà representationskontoret iEuropa è auktoriserad att somanstälia den tekniska fi len.Denna försåkan gäller För Produkten med tillhörande CE-märkning. | |
| *1) WR36DF C362761SWR36DG C362791S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN62841-2:2:2014EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2:29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | ||
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | 31.8.2022Akihisa YahagiEuropean Standard Manager31.8.2022Osamu KawanobeGeneral ManagerQuality Assurance Division | |
| Dansk PolskiEF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRINGVi erklær os fulldständig ansvarlige for, at Batteri slagnøgren,identifizert ve type og spekifik identifikationskode *1), er i overensstammelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknik fi l i *4)- Se nedenfor.Lederen at europæiske standarder på representationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fi l.Erklæringen gælderprodukter, der er mæket med CE. | DEKLARACJA ZGODNOSCI Z WEOswiadczamy na wlasna wylączna odpowiedzialnosć, zeKlucz udarowy podanego typu i oznaczon unikalynm kodemidentifyfiktynm *1) jest godny z wszystymi wsiawymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4)- Patrz ponižej.Menedzer Norm Europesjck przyzdawcielstwa firmy w Europie jestupoważniary do sporzadzania dokumentacja technicznej.Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonegnznekam CE. | |
| Norsk MagyarEF'S ERKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSEVi erklær赡 eget ansvar at batteridrevet slagskrujern, identifiziertetter type og spezifik identifikasjonskode *1), er i samsver med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknik fi under *4)- Se nedenfor.Stytereen for europeske standarder ved representantkontoret i Europaer autorisert til Å kompliere den tekniske fi len.Erklæringen gjelder for CE-merket på produkt. | EK MEGFEELELOSESGI NYILATKOZATA kizárólagos felelòssëgunkre kijelentük, hagy az Akkus utvecsavarozó, mely típus és egyedi azonosító kód *1) alapión azonosított, megfele az irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó kõvetelményineek. Mûszaki fájá *4)- Lásd alabb.AZ EUk képviceleti iroda europá szabványúgyi menedzsere jogosult a mûszaki dokumentácio összéallitássára.Jelen nyilatkozat a terméken felttuntetted CE jelzésre vonatkozik. | |
| Suomi ČěstihaEY-ILMOITUS YHDENMUKAISUDESTA Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, atta typin je erityisen tinnistuskoodin *1) perustellta tunnistettava akkuoliminen iskevä mutterinväännin on kaikkien direktivänn *2) ja standarden *3) asiainenkuiuluvien vaatimusten mukainen. Tekinen tiedosto kohdassa *4)- katso alto.Europpalaisten standarden hallintaelin Europoan edustustossa onvaltuettetu kokoamaan teknisen tiedoston.limoitus on sovellettavissa tuotteeseen killinitettyyn CE-merkintään. | PROHLASENI O SHODES ESProhlasejme na svou vyhradni zodpovédnost, ze rázový utahovák,identifikovaný podle typu a specifikého identifikáčniho kodu *1),je v souladu se všemi prislušnými požadavyk smérnic *2) a norem *3).Technicky soubor *4)- viz nice.K sestaveni technické dokumentace je oprvnén manjazer proevropské standardy v evropském obchodním zastupeni.Toto prohlaseni plati pro vyrobek označeny značkou CE. | |
| EλλνικάΤürkçeEK έΔΗλΟΣΗ ENAPMONΙΣΜΟΥ Λημώνομε με anokλείσικι μας συύνη σότο το Μτουλονόκλείδμιατρίαπε, to Μοτο προσδίριζεται anó toto tuto κα εδιδικον αναγυμίστικό κωδικό *1), είναι συμφύνον με δέλες τις σχετικές απατιβήτειν χόν με Εγαφέοιεικό προτιμίατη *3). Tεχνικό Apoxειο στο *4)- Δείτε πραράτω. O Διαχερίατις Ευμηταίκουν Προτιμίων στο γραφέοιεικρορομιθημος στην Ευμπινη είναι εξρούοιδοστιμένος γία Μουνταῦŋ τοντεύνη Φελεύνη Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι ΦινταῦŋΩ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι ΦινταῦŋΦινη Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταῦŋ Φι Φινταilha. | AT UYGUNLUK BEYANJI Tip ve özel tanim koduyla *1) tanimi Akūli Darbeli Samun Sikma'nin direktiflerin *2) ve standartarn 'trem iligiere gereksinimlerine uygun oldugunu tamamen kendi sorumlulugumuz altinda beyan ederiz.Teknik dosya *4)'edir - Agágya bakir.Avrupa'daki temsülçik olisendeki Avrupa Standartlan Yöneticisi,teknik dosyayi derlemek icin yetkilendirilmistir.Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler icin geleçirdir. | |
| *1) WR36DF C362761WR36DG C362791S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN62841-2:2:2014EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2:29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | 31.8.2022Akihisa YahagiEuropean Standard Manager31.8.2022 | |
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | Osamu KawanobeGeneral ManagerQuality Assurance Division | |
| RomânăБулгарски | ||
| DECLARATIE DE CONFORMITATE CEDeclarampe propria raspundere ca Maşina de insurubat cu impact cu accumulator, identificata dupa tipul si codul de identificare specific *1), este in conformitate ou taote cerinete relevante ale directiver *2) si ale standarder *3).Fiser tehnic la *4)- Vezi mai jos.Managerul standardelor europene de la biroul representantei din Europa este autorizat sa intocmeascà dosarul tecnic.Declarata se referá la produsul pe care este aplicat semnul CE. | EO DEHJIAPAÇUÑA 3A CbOTBETCTBNEДeçlaprème na CSOBCTBEHA OTTOBOPHOCT, ye BezhičniŋTytapen Tauehen KILOH, IndenthiΦiμπρan no TNI i CneuληENIdeHTNΦiμκauioHEn KOID *1), e B CbOTBETCTBNE C BCNUH NcBtBTNIMsCKBAHNA na DIPKTENBITE *2) i STAnDAPTIte *3).Texhnecko doCSE B *4)- BnJTHe no-DOJML.MehiJNbpyt no EBPOJIeCKHNe CTAnDAPTN i PREDCTABNTELHNIy ODbNC E BpONa e UytJIHOMoUeHN da CSCTABY TexhneckOTo doCSNE.DeçlapaŋHTa e PrilIoJHmna 3a IPrOyHTa, KoITo HMa nOcTBENA CE MapKnipobNa. | |
| Slovenščina Srbski | ||
| ES IZJAVA O SKLADNOSTNa lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorski udarni vijačnik, označen z vrsto in posebno identifikacjsko kodo *1), v skladu z vsemi ustrezni ma zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična Dokumentacija pod *4)- glejte spodaj.Upravitelj evropskih standardov na predstavništu v Evropi je pooblašćen za priřavo tehniciće Dokumentaciè.Deklaracija je označena na izdelku s pritrijeno oznako CE. | EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovornošću izjavljemu da je Bezicni udarni ključ, identifikovan prema tipu i specificnOm identifikacionom kodu *1), u skladu sa swim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4)- Pogledajte dole.Direktor za evropske standardu da cncelariji predstavništu v Evropi je odgovoran za sastavljanje tehnicike dokumentaciè.Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. | |
| Slovenčina Hrvatski | ||
| ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmtvo vyhlasujeme na vlastnú zodpovednost, ze výrobok Rázový ufohovák identifikovany podla typu a špecifikého identifikacného kódu *1) je v zhode so větkými prislužnimi poziadavkami smernic *2) a noriem *3). Technický subor v *4)- Pozrte nižsie.Manžahr europyskych noriem na zastupujucom urade v Europe má opravnenie na zostavovanie technickéj dokumentáce.Toto vyhlásenie sa vžfahuje na výrobok označený značkou CE. | EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavlujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bezicni udarni ključ, identifikiran prema vsti posběnom identifikacjskom kodu *1), u skladu sa swim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4)- Vidi dolje.Menadžer za europske standardu e europskom predstavništu tvrtke ovlašten je za sastavljanje tehnicike dokumentacije.Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. | |
| *1) WR36DF C362761SWR36DG C362791S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN62841-2:2:2014EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2:29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | ||
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | 31.8.2022Akihisa YahagiEuropean Standard Manager31.8.2022Osamu KawanobeGeneral Manager,Quality Assurance Division | |
| DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that Cordless Impact Wrench, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the UK regulations *2) and Designated standards *3). Technical file at *4) - See below. This declaration is applicable to the product affixed UKCA marking. | ||
| *1) WR36DF C362761S WR36DG C362791S *2) S.I. 2008/1597, S.I. 2016/1091, S.I. 2016/1101, S.I. 2012/3032 *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | ||
| *4) Importer and authorized person to compile the technical file Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd. 25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT, United Kingdom UKCA Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 31.8.2022 ### | |
| Osamu Kawanobe General Manager, Quality Assurance Division | ||