W 6V4 - Schrauber HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts W 6V4 HiKOKI als PDF.
| Marke | HiKOKI |
| Modell | W 6V4 |
| Produkttyp | Kabelgebundener elektrischer Schrauber |
| Leistung | 620 W |
| Versorgungsspannung | 110-240 V (je nach Region) |
| Leerlaufdrehzahl | 0-4500 min⁻¹ |
| Spannfutterkapazität | 6 mm |
| Schaft | Sechskant 6,35 mm |
| Gewicht | 1,4 kg |
| Spannfutter | Magnetischer Sechskant 6,35 mm |
| Ein-/Aus-Funktion | Auslöseschalter mit Dauereinschaltung |
| Drehrichtungsumschalter | Ja (Vorwärts/Rückwärts) |
| Tiefeneinstellung | Durch rotierenden Locator (Klick) |
| Mitgeliefertes Zubehör | Kreuzschlitzbit Nr. 2, magnetischer Sechskanthülse |
| Optionales Zubehör | Sechskanthülsen, verschiedene Bits, Zusatzanschlag |
| Elektrische Sicherheit | Doppelisolierung (nicht spezifiziert), Erdung |
| Wartung | Inspektion der Kohlebürsten, Schraubenkontrolle, Reinigung |
| Reparierbarkeit | Reparaturen ausschließlich durch autorisiertes HiKOKI-Servicecenter |
| Schalldruckpegel | 79 dB(A) (Unsicherheit 3 dB) |
| Vibration | < 2,5 m/s² (gewichteter Wert) |
| Anwendungen | Hexagonkopfschrauben, Trockenbauschrauben, Holzschrauben, selbstbohrende Schrauben |
| Garantie | Entspricht den nationalen Vorschriften |
Häufig gestellte Fragen - W 6V4 HiKOKI
Benutzerfragen zu W 6V4 HiKOKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Schrauber kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch W 6V4 - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. W 6V4 von der Marke HiKOKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG W 6V4 HiKOKI
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Uberanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
TECHNISCHE DATEN
| Modell W6VM W6V4 W6VA4 | W6VB3 W8VB2 | ||||
| Spannung (je nach Gebiet)* | (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) | ||||
| Leistungsaufnahme 620 W | |||||
| Leerlaufdrehzahl 0 – 6000 min | -1 | 0 – 4500 min-1 | 0 – 3000 min-1 | 0 – 2600 min-1 | 0 – 1700 min-1 |
| Kapazität 6 mm 8 mm | |||||
| Bohrschenklgröße | 6,35 mm Hex. | ||||
| Gewicht (ohne kabel) | 1,4 kg | 1,5 kg | |||
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Plusschrauber Nr. 2 .....1 (W6VM, W6V4, W6VA4)
(2) Magnetische Seckskantmuffe
(H= 10 mm) 1 (W6VB3, W8VB2)
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
- Für Sechskantschrauben
| Sechskantmuffe | Unteranschlag (B) | |
![]() | ![]() | |
| Magnetisch | Nichtmagnetisch | |
| H = 6,35 mm | H = 6,35 mm | H 1/4 |
| H = 7,94 mm | H = 7,94 mm | H 5/16 |
| H = 9,53 mm | H = 9,53 mm | H 3/8 |
| H = 10 mm | H = 10 mm | |
- Für andere Schrauben
| Schrauben-kopf | Schraubenziehertyp | Schraubenzieherhalter | Unteranschlag | |
| ⊕ | ![]() | Nr.1Nr.2Nr.3 | Magnetischer Schraubenzieherhalter (Kurzer Typ) Nichtmagnetischer Schraubenzieherhalter | Unteranschlag (G) Unteranschlag (F) |
![]() | Nr.1Nr.2 | |||
| ⊖ | ![]() | Nr.1Nr.2Nr.3 | ||
![]() | Nr.1Nr.2 | |||
| B Größe4 mm5 mm | ||||
3. Plastikgehäuse

Die Sonderzubehöre können ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
○Anziehen von Schskantschrauben.
○Anziehen von Drywall-Schraben, Holzschraben und Hohlwandschrauben.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS“ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Prüfung der Drehrichtung des Werkzeuges (Abb. 1)
Das Werkzeug dreht sich im Uhrzeigersinn (von der Hinterseite her gesehen), wenn der Schalt hebel auf "R" steht. Wenn der Hebel auf "L" geschaltet ist, dreht sich das werkzeug gengen den Uhrzeigersinn und kann zum Lockkern und Herausziehen von Schrauben verwendet werden.
5. Einstellen der Anzugtiefe (Abb. 2)
Die Anzugtiefe kann durch Rechts- und Linksdrehung des Anschlages (rastet ein) eingestellt werden.
(1) Für Sechskantschrauben:
Eine Sechskantschraube auf die Sechskantmuffe montieren und die Entfernung zwischen dem Ende des Unteranschlags und der Unterseite des Schraubenkopfes auf 1 bis 1,5 mm einstellen. Siehe Abb. 3.
(2) Für Hohlwandschrauben:
Die Hohlwandschraube wird auf den Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand zwischen dem Ende des Unteranschlags und dem Schraubenkopf wird wie in Abb. 4 gezeigt auf 1,5 bis 2 mm eingestellt.
(3) Für selbstbohrende Schrauben mit Kreuzschlitzkopf: Die selbstbohrende Schraube wird auf den Schraubenzieher aufgesetzt und der Abstand zwischen dem Ende des Unteranschlags und der Unterseite des Schraubenkopfes wird wie in Abb. 5 gezeigt auf 1 bis 1,5 mm eingestellt.
6. Anbringen der Bohrzpitze
Für genauere Angaben sehen Sie unter "Anbringen und Abnehmen der Bohrspitze".
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER SECHSKANTMUFFE ODER DES SCHRAUBENZIEHERS
1. Abnehmen der Sechskantmuffe (Abb. 6)
(1) Den Unteranschlag unter Drehung aus dem Aufnehmer entfernen.
(2) Die Seckskantmuffe abnehmen, an der dem Schraubenzieher gegenüberliegenden Seite mit der Hand oder in einem Schraubstock halten und den Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen.
2. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb. 7)
Den Unteranschlag (G) wie im Fall der Sechskantmuffe abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen.
3. Abnehmen des Bit-Schraubenziehers (Abb. 8)
Den Unteranschlag (F) wie im Fall der Sechskantmuffe abnehmen, den Schraubenzieherhalter entfernen, und dann den Bit-Schraubenzieher mit einer Zange herausziehen.
4. Anbringen der Sechskantmuffe oder des Schraubenziehers
Den Schraubenzieher in der umgekehrten Reihenfolge wie beim Abnehmen installieren.
SO BENUTZEN SIE DEN SCHRAUBENDREHER
1. Schalterbetätigung und Einstellung der Drehgeschwindigkeit
Die Drehgeschwindigkeit der Bohrerspitze kann zwischen 0 bis 6000 Min ^-1 (W6VM), 0 bis 4500 Min ^-1 (W6V4), 0 bis 3000 Min ^-1 (W6VA4), 0 bis 2600 Min ^-1 (W6VB3) oder 0 bis 1700 Min ^-1 (W8VB2) eingestellt werden. Die Drehgeschwindigkeit erhöht sich beim Betätigen des Drückerschalters und erreicht eine Maximalgeschwindigkeit von 6000 Min ^-1 (W6VM), 4500 Min ^-1 (W6V4), 3000 Min ^-1 (W6VA4), 2600 Min ^-1 (W6VB3) oder 1700 min ^-1 (W8VB2) bei Vollbetätigung.
Zur Erleichterung des kontinuierlichen Betriebs können Sie den Drückerschalter ziehen und die Arretierung eindrücken. Dann bleibt das Gerät eingeschaltet, selbst wenn der Schalter losgelassen wird. Durch erneute Betätigung des Drückerschalters wird die Arretierung freigegeben und das Gerät ausgeschaltet, wenn der Drückerschalter losgelassen wird.
2. Schrauber-Betrieb
Wenn der Schalter eingeschaltet wird, läuft der Motor, aber die Sechskantmuffe (oder der Schraubenzieher) dreht sich noch nicht. Die Sechskantmuffe auf die Rille des Schraubenkopfes aufsetzen und den Schrauber gegen die Schraube drücken. Dann dreht sich die Sechskantmuffe und zieht die Schraube an.
ACHTUNG
Der Schraubenzieher muß senkrecht zum Schraubenkopf gehalten werden. Wenn er schräg gehalten wird, wird die Antriebskraft richt voll auf die Schraube übertragen, und der Schraubenkopf und/oder die Schskantmuffe können beschädigt werden. Die Sechskantmuffe hört zuf zu drehen, wenn die Druckkraft wegfällt.
3. Drehrichtung der Sechskantmuffe
Wenn der Umkehrschalthebel auf die "R"-Position gestellt ist, dreht die Seckskantmuffe in Uhrzeigerrichtung (von hinten gesehen). Wenn der Hebel auf die "L"-Position gestellt ist, dreht die Sechskantmuffe in Gegenuhrzeigerrichtung und kann zum Lösen von Schrauben verwendet werden.
ACHTUNG
Die Drehrichtung der Sechskantmuffe (oder Schraubenzieherhalter) niemals ändern, wenn der Motor läuft, weil dadurch der Motor ernshaft beschädigt werden kann. Vor dem Ändern der Drehrichtung der Sechskantmuffe (oder Schraubenzieherhalter) den Netzschalter ausschalten.
WARTUNG AND INSPEKTION
1. Inspektion der Sechskantmuff (Schraubenzieher)
Da die fortgesetzte Verwendung einer abgenutzten Sechskantmuffe (Schraubenzieher) die Schraubenköpfe beschädigt, sollte die Sechskantmuffe (Schraubenzieher) gegen einen neuen ausgetauscht werden, sobald die starke Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
5. Wartung und Reparatur
Sämtliche Qualitätswerkzeuge müssen aufgrund normalen Verschleißes irgendwann einmal gewartet oder mit Austauschteilen versehen werden. Damit Sie sicher sein können, dass nur zugelassene Ersatzteile verwendet werden, dürfen sämtliche Wartungs- und Reparaturtätigkeiten AUSSCHLIESSLICH von einer von Hitachi autorisierten Kundendienststelle durchgeführt werden.
VORSICHT
○Achten Sie darauf, die obigen Montageverfahren genauestens einzuhalten. Sollte die interne Verkabelung in Kontakt mit dem Anker geraten oder zwischen Handgriffabdeckung und Gehäuse eingeklemmt werden, besteht ernsthafte Stromschlaggefahr für den Bediener. ○Nehmen Sie keinerlei Änderungen an Teilen vor, die nicht zum Austausch der Kohlebürsten erforderlich sind.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 79 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s ^2 nicht.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
| English | EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.This declaration is applicable to the product affixed CE marking. | Nederlands | EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/ECen 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/42/ECtoegepast vanafdecember 2009, in plaats van 98/37/EC.De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. |
| Deutsch | ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELNWir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. | Español | DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. |
| Français | DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également conforme aux exigences essentielles de 2006/42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE.Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. | Português | DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este produto também está em conformidade com os requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE.O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico.Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. |
| Italiano | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CESi dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE.Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | Ελληνικά | ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥΔηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προϊόν είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συμφωνία με τις Οδηγίες του Συμβουλίου 2004/108/EK και 98/37/EK. Autó το προϊόν επίσης ανταποκρίνεται στις θεμελιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2006/42/EK προς εφαρμογή από 29 Δεκεμβρίου 2009 αντί της 98/37/EK.O υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.Αυτή η δήλωση ισχύει στο προϊόν με το σημάδι CE. |
| Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. GermanyTechnical file at:Hitachi Koki Europe Ltd.Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, IrelandHead office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | |||




Magnetischer Schraubenzieherhalter (Kurzer Typ)
Nichtmagnetischer Schraubenzieherhalter
Unteranschlag (G)
Unteranschlag (F)

