HiKOKI WH18DF - Bohrmaschine

WH18DF - Bohrmaschine HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts WH18DF HiKOKI als PDF.

📄 164 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice HiKOKI WH18DF - page 10
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
Produkttyp Akku-Schlagschrauber
Marke HiKOKI
Modell WH18DF
Nennspannung 18 V
Batterietyp Lithium-Ionen
Leerlaufdrehzahl 0 - 3000 min⁻¹ (Schätzung)
Maximales Anzugsmoment Je nach Einstellung variabel
Gewicht (ohne Akku) Ca. 1,5 kg
Abmessungen (L × B × H) Ca. 130 × 60 × 200 mm (Schätzung)
Stromversorgung Lithium-Ionen-Akku 18 V
Hauptfunktionen Anziehen und Lösen von Schrauben, Bolzen und Muttern; Drehzahlregelung; LED-Beleuchtung; Akku-Ladezustandsanzeige; Rechts-/Linkslauf
Sicherheit Automatische Abschaltung bei Überlast, Kurzschlussschutz, thermischer Akkuschutz
Wartung und Reinigung Mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen; Befestigungsschrauben überprüfen; Anschlüsse von Akku und Werkzeug reinigen
Ersatzteile und Reparierbarkeit Nur originale HiKOKI-Ersatzteile verwenden; Reparaturen einem autorisierten Kundendienst überlassen
Allgemeine Informationen Garantie gemäß nationalen Vorschriften; Nicht mit dem Hausmüll entsorgen (Recycling)

Häufig gestellte Fragen - WH18DF HiKOKI

Wie setze ich den Akku ein und entferne ihn?
Zum Einsetzen den Akku an der Aufnahme am Werkzeug ausrichten und bis zum Einrasten schieben. Zum Entfernen die seitlichen Verriegelungen drücken und nach hinten ziehen. Siehe Abbildung 3 in der Anleitung.
Wie lade ich den Akku?
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Die rote Kontrollleuchte blinkt während des Ladevorgangs und leuchtet dauerhaft, wenn der Vorgang abgeschlossen ist. Lassen Sie den Akku vor dem erneuten Laden abkühlen, wenn er heiß ist.
Was bedeutet das Blinken der Kontrollleuchte am Ladegerät?
Ein langsames Blinken (alle Sekunde) zeigt normalen Ladevorgang oder zu heißen Akku an. Ein schnelles Blinken (0,1 s) weist auf eine Störung des Akkus oder Ladegeräts hin. Siehe Tabelle 1 in der Anleitung.
Wie verwende ich die LED-Beleuchtung?
Die LED-Beleuchtung schaltet sich automatisch ein, wenn Sie den Auslöser drücken. Sie erlischt ca. 3 Sekunden nach dem Loslassen des Auslösers, um den Akku zu schonen.
Wie kehre ich die Drehrichtung um?
Verwenden Sie den Drehrichtungsschalter oberhalb des Auslösers. Drücken Sie ihn nach links für Rechtsdrehung (Anziehen) und nach rechts für Linksdrehung (Lösen). Ändern Sie niemals die Drehrichtung, während das Werkzeug läuft.
Was tun, wenn der Akku nicht lädt?
Stellen Sie sicher, dass der Akku Raumtemperatur hat (0-50°C). Wenn die Kontrollleuchte schnell blinkt (0,2 s), reinigen Sie die Kontakte von Ladegerät und Akku. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an einen HiKOKI-Kundendienst.
Wie befestige ich einen Schraubendrehereinsatz?
Ziehen Sie die Führungshülse nach vorne, stecken Sie den Einsatz vollständig in den Amboss und lassen Sie die Hülse los. Ziehen Sie leicht am Einsatz, um zu prüfen, ob er richtig einrastet.
Welche wichtigen Sicherheitshinweise gibt es?
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Nicht in feuchter Umgebung verwenden. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffflächen. Halten Sie Kinder und nicht eingewiesene Personen fern. Trennen Sie den Akku vor Einstellungen.
Wie warte ich das Werkzeug?
Reinigen Sie die Außenseite mit einem weichen, trockenen Tuch. Überprüfen Sie regelmäßig die Befestigungsschrauben. Reinigen Sie die Anschlüsse von Akku und Werkzeug, um Späne zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort unter 40°C.
Wie ist die Akku-Ladestandsanzeige zu interpretieren?
Drücken Sie den Anzeigeschalter. Die Anzeigen leuchten: über 75% (3 LEDs), 50-75% (2 LEDs), 25-50% (1 LED), unter 25% (blinkend). Wenn die Anzeige schnell blinkt, ist der Akku zu heiß oder defekt.

Benutzerfragen zu WH18DF HiKOKI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch WH18DF - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. WH18DF von der Marke HiKOKI.

BEDIENUNGSANLEITUNG WH18DF HiKOKI

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

HiKOKI WH18DF - ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE - 1

WARNING

Bitte beachten Sie sãmtliche mit thisem Elektrogerat gefelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.

Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereicheziehen Unfälle fomlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Höhe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befänden.

Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit hersan undziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Ol, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durchden-EinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheit

a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie mude sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtiges Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sãmtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie davon, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernendes Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.

h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch haufi gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlüssig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.

Eine unvorsichtige Handlung kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a) Uberbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätig wirden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung ab und/oder entfern den Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lessen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehor. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung darüberzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haufi g hangen und sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen

  • beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

Rutschige Handgriffe und Greifflächen setzen keine sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.

5) Verwendung und Pflge der Batterie

a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.

Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.

b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug speziell empfohlenen Akkus.

Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.

c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achen Sie darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.

Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Branden führen.

d) Im Falle von missbrächlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.

Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.

e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug, der oder das beschädigt oder verändert ist.

Beschädigte oder veränderte Akkus können ein unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann.

f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.

Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur über 130^ kann zu einer Explosion führen.

g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in der Anleitung angegeben ist.

Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs aufl aden, kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr eines Brandes steigen.

6) Service

a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten.

Dies sorgt darauf, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder autorisierten Dienstleistern durchzuführen.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKLU-SCHLAGSCHRAUBER

Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, beiden die Befestigungsvorrichtung verborgene Stromleitungen berühren können, nur an den isolierten Griff-Flächen. Eine Befestigungsvorrichtung, die eine stromfuhrende Leitung berührt, kann nachte Metallteile des Elektrogerats unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN

  1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Losen von Schrauben, Bolzen und Muttern. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
  2. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest. Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfallen oder Verletzungen kommt. (Abb. 2)
  3. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Stellen Sie safer, dass der Arbeitsbereich alle in den Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
  4. Überprüfen Sie das tatsächliche Anzugrehmoment mit einem Drehmomentschlüssel.

Deutsch

  1. Stopen Sie das Werkzeug, bevor Sie die Rotationsrichtung ändern. Lassen Sie den Schalter los und warten Sie, bis das Werkzeug stoppt, bevor Sie auf die entgegengesetzte Rotationsrichtung schalten.
  2. Berühren Sie niemals die rotierenden Teile Darauf achten, dass sich die rotierenden Teile immer in genugendem Abstand zum Körper und den Händen befi nden. Sie konnten sich anderenfalls schneiden oder in den rotierenden Teilen verfangen. Achten Sie auch darauf, die rotierenden Teile nicht direkt nach langer kontinuierlicher Benutzung zu berühren. Durch die erzeugte Hitze besteht Verbrennungsgefahr.
    7.itte verwenden Sie die speziellen Zubehorteile, die in der Bedienungsanleitung und im HiKOKI-Katalog aufgefuhrt ist. Nichtbeachtung kann Unfälle oder Verletzungen verursachen.
  3. Achten Sie darauf, die Zubehörteile sichere auf dem Amboss zu installieren. Wenn die Zubehörteile nicht sichere installiert sind, konnen sie sich offen und Verletzungen verursachen.

Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein weniger daran gezogen werden, um sicherzugehen, dass es festsitzt. Wenn die Führungsmanschette nicht in ihre Ausgangsposition zurückkehrt, ist das Schraubstück nicht korrekt angebracht.

  1. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
  2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits-regler Deser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Entsprechend konnen Teile der elektronischen Schaltung überhützt und beschädigt werden, wenn der Drücker nuc leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
  3. Berühren Sie die Metallteile nicht, da sich diese bei Dauerbetrieb stark erhitzen konnen.
  4. Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0^ C) kann manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist jedoch ein vorübergehendes Phenomen, das Werkzeug arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwärmt.
  5. Blichen Sie nicht direkt in das Licht. Das könnte zuz. Augenverletzungen führen.
    Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie damit darauf auf, das Glas nicht zu zerkratzen.
    Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu führen, dass die Helligkeit abnimmt.
  6. Montieren Sie den Haken sicher. Wenn der Haken nicht sicher montiert ist, kann das beim Gebrauch zu Verletzungen führen
    Wenn Sie das Werkzeug an Ihr hem Hüftgürtel tragen möchten, behmen Sie stets die Werkzeugspitze ab. Anderenfalls kann es zu einer unverhoff ten Verletzung kommt.
  7. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei Temperaturen zwischen -5^ und 40^ .
  8. Laden Sie den Akku immer bei einer Umgebungstemperatur von 0 - 40^ auf.
  9. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch des Akkus eindringen.
  10. Niemals den Akku und das Ladegerat zerlegen.
  11. Niemals den Akku kurzschlieBen. Ein KurzschlieBen des Akkus verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
  12. Den Akku nicht ins Feuer werfen. Er konnte damit explodieren.
  13. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur Neige gehen. Den erschöpften Akku nicht wegwerfen.

  14. Schieben Sie keine Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats. Wenn Metalobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats eindringen, kann dies zu elektrischen Schlagen führen oder das Ladegerat beschädigen.

  15. Verwenden Sie das Ladegerät nicht dauerhaft.
    Wenn ein Ladevorgang abgeschlossen ist, halten Sie das Ladegerät etwa 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die{nachste Batterie aufl aden.
  16. Achten Sie darauf, dass der Akku fest angebracht ist. Bei lockererem Sitz könnte er sich losen und einen Unfall verursachen.
  17. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind. Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem Kurzschluss kommt, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
  18. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung) frei von Spanen und Staub.
  19. Stellen Sie vor der Verwendung sich, dass sich keine Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse angesammelt haben.
    Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden, dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku fallen.
    Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem es herabfallenden Spanen oder Staub ausgesetzt sein kann.

Das konnte einen Kurzschluss verursachen, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.

WARNING ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU

Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.

In den unter beschrieben fallen 1 bis 3 kann bei der Benutzung these Products der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drucken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfungtion.

  1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
  2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motorskommen. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.
  3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung des Akkus, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und halten Sie den Akku abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
    Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.

WARNING

Zur Vermeidung eines Auslaufens des Akkus, Erwärzung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

  1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf dem Akku anssammeln.
  2. Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne und Staub auf den Akku fallen.
    O Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf dem Akku ansammeln.
    Lagern Sie ungebrauchte Akkus nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.

Vor dem Einlagern eines Akkus sind samtlicher Staub und Späne zu enternen. Weiterhin ist zu berücksichtigten, dass der Akku nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nageln, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie diesen nicht, und vermeiden Sie schwere Stöbe.
3. Beschädigte oder verformte Akkus)dufen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. SchlieBen Sie de Akku nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls der Akku nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie den Akku sofort von offen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, über Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie den Akku unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und halten Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, konnen Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre mussen gemieten werden.

VORSICHT

  1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus unduchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäß Behandlung konnen Augenverletzungen auftreten.
  2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
  3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung des Akkus ist dieser nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie den Akku zum Handler oder Verkauf zurück.

WARNING

Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines Lithium-Ilonen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lager eines Lithium-Ilonen-Akkus unbedingt folgende Regel:

Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen Trummer, Nagel und Drahte wie etwa Eisen- und Kupferdrahte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, den Akku in das Werkzeug oder schieben Sieihn sichere in die Akkuhülz zum Lagern so welt ein, dass der Ventilator nicht sightbar ist.

BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN

Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie,.
bitten die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNING

Weisen Sie die Transportfirma darauf auf hin, dass ein Paket eine Lithium-lonen-Batterie enthalt, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten.

Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von 100 Wh überschreiben, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Fur den Transport über StraBen müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

HiKOKI WH18DF - BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN - 1

BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1-Abb. 10)

HammerbehälterRiegel
FührungshülseKontrollampe
LED-LichtSchrauberbit
TriggerschalterAnzeigefeld
AkkuSchalter der Ladestand-Kontrollanzeige
GriffAkkustand-Kontrollanzeigelampe
DruckknopfHaken
MotorSchraube
GehäuseNut

SYMBOL

WARNING

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

WH18DF: Akku-Schlagschrauber
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführten werden.
= = =Gleichstrom
V Ne
n0Leerlaufdrehzahl
min-1Oszillation pro Minute
Bpm Schlagzahl
SKleine Schraube
Üblicher Bolzen
HHochzugfester Bolzen
Sechskant-Antriebsgröße
MT An
kgGewicht* (Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
IEinschalten ON
OAusschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
(R)Drehung im Uhrzeigersinn
(L)Drehung gegen den Uhrzeigersinn
  • In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batter Das hochste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separate erhaltlich) gemessen.

Akku

Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte
Leuchtet; Es verbleiben noch mehr als 75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 50%-75% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch 25%-50% der Akkuladung.
Leuchtet; Es verbleiben noch weniger als 25% der Akkuladung.
Blinkt; Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku sochnell wie möglich wieder auf.
Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und halten Sie ihn vollständig abkühlen.
Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann durch den Akku verursacht worden sein,itte wenden Sie sich an ihren Handler.

HINWEIS

Damit dadurch, dass vergessen wird, das LED-Licht auszuschalten, nicht unnötig Batteriestrom verbraucht wird, schaltet sich das Licht nach etwa 3 Sekunden automatisch ab.

STANDARDZUBEHÖR

Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung das auf Seite 152 aufgelistete Zubehor.

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNG

Drehen und Losen kleiner Schrauben, kleiner Bolzen, usw.

TECHNISCHE DATEN

Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 152 aufgelistet.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.

LADEN

Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.

  1. Den Netzstecker des Ladegerats in eine Steckdose einstecken.

Wenn der Stecker des Ladegerats in eine Steckdose eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).

VORSICHT

Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.

  1. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.

Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 4 gezeigt fest in das Ladegerät ein.

3. Laden

Beim Einlagen eines Akkus in das Ladegerät wird der Ladevorgang begonnen und die Kontrollampe leuchtet beständig rot.

Wenn der Akku voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrollampe rot. (In 1-Sekunden-Intervallen) (Siehe Tabelle 1)

  • Kontrollampe

Die Anzeigen der Kontrollampe entsprechend dem Zustand des Ladegerates oder des Akkus sind in Tabelle 1 angegeben.

Tabelle 1

Anzeigen der Kontrollampe (ROT)
Vor dem LadenEIN/AUS in Intervallen von 0,5 sAn die Stromquelle angeschlossen
Beim LadenLeuchtet beständig-
Laden abgeschlossenEIN/AUS in Intervallen von 0,5 s-
Wegen Überhitzung angehaltenLeuchtet für 1 s in Intervallen von 0,5 sAkku überhützt. Laden nicht möglich. (Der Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet)
Laden nicht möglichEIN/AUS in Intervallen von 0,1 sBetriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
  • Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus.

Die Temperatren und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.

Tabelle 2

Ladegerät AkkuUC18YKSL
LadespannungV 144-18
Gewichtkg 0,35
Temperatren, bei denen der Akku geladen werden kann0°C-50°C
Ladezeit für Akkuleistung, ungebähr (bei 20°C)
1,5 Ahmin40
2,0 Ahmin60
2,5 Ahmin75
3,0 Ahmin90
4,0 Ahmin120
5,0 Ahmin150
6,0 Ahmin180
8,0 Ahmin240
Anzahl an Akkuzellen 4-10

HINWEIS

Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.

VORSICHT

Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es heißt, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, halten Sie das Ladegerät vor dem nachsten Ladevorgang 15 Minuten ruhen.

  1. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerats aus der Steckdose.
  2. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den Akku hersus.

HINWEIS

Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegerats unbedingt aus thisem hereaus und bewahren Sieihn dann auf.

Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.

Da die internen chemischen Substanzen von neuen und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2-3 Mal aufgeladen wurde.

Veränderung der Lebensdauer der Akkus.

(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen sind. Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs schwacher wird, stoppen Sie die Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperatren. Ein wiederaufl adbarer Akku ist unmittelbar nach Gebrauch hereby. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus verstzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sieihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.

VORSICHT

O Wenn der Akku geladen wird, während er heißt ist, weil er langere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladestandlampe 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden) usw. Lassen Sie in einem solchen Fall zuerst die Batterie abkühlen und beginnen Sie erst dann mit dem Aufl aden.
- Wenn die Kontrollampe rot flackert (in 0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerates auf Fremdkörper und entfern den sie diese. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion beim Akku oder dem Ladegerät vor. Lassen Sie die Teile vom autorisierten Kundendienst prufen.
O Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem Ladegerät geladen wurde, Herausgenommen wurde, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sieihn wieder einlagen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
O Wenn die Kontrollampe nicht rot blinkt (jede Sekunde), obwohl das Stromkabel an der Stromquelle eingesteckt ist, bedeutet das, dass möglicherweise der Schutzstromkreis des Ladegerats aktiviert wurde. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und stecken Sieihn nach etwa 5 Minuten wieder ein. Blinkt dann die Kontrollampe immer noch nicht (alle Sekunden), bringen Sie das Ladegeratitte zu einem autorisierten Servicezentrum von HiKOKI.

MONTAGE UND BETRIEB

AktionAbbildungSeite
Herausnehmen und Einlagen des Akkus32
Laden42
Benutzung des LED-Lichts52
Einsetzen des Bits62
Umkehrn der Drehrichtigung73
Betätigkeiten des Schalters83

Deutsch

Ladestand-Kontrolleuchte 9 3
Anbringen und Entfernen des Hakens (separatehältnich)103
Auswahr von Zubehören — 153

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Prufen des Schraubstücks

Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube rutsch. Tauschen Sie es dazu aufs.

2. Inspektion der Befestigungsschrauben

Inspizieren Sie regelmäßige alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden,ziehen Sie sie sofort wieder fest an.Falls dies nicht getan wird, konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.

3. Wartung des Motors

Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.

4. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)

Uberprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen, dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt haben.

Prufen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach dem Betrieb.

VORSICHT

Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den Anschlüssen angesammelt haben.

Andernfalls konnen Funktionstörungen auftreten.

5. Außenreinigung

  • Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.

6. Lagerung

Das Elektrowerkzeug und den Akku an einem Ort mit einer Temperatur von unter 40^ und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.

HINWEIS

Aufbewahren von Lithiumionenbatterien.

Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.

Das Lagern der Akkus über langere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten konnen.

Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jeder durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünflmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.

Sollte die NutzungszeitTOTz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.

VORSICHT

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte von HiKOKI

Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Akkus verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegen den Teilen).

GARANTIE

Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewährren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführren sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.

Information über Betriebstärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841

bestimmt und in Ubereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103,9 dB (A)

Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92,9 dB (A)

Messunsicherheit K: 3 dB (A).

Gehorschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN62841.

Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des Werkzeugs beachten:

Vibrationsemissionswert a_h = 11,3m / s^2

Messunsicherheit K = 1,5m / s^2

Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der angegebene Gerauschemissingswert wurden gemäß eines standardisierten Testverfahrens gemessen und können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.

Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition genutzt werden.

WARNING

Die Schwingungs- und Gerauschemissionen während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs konnen vom angegebenen Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird, insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten Werkstücks; und
- Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter kein der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.

AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL

AVERTISSEMENT

Elektrisch gereedschap kan vonken aufgeben. Deze vonkjes können stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.

2) Elektrische verilgheit

DELARNAS NAMN (Bild 1-Bild 10)

- Kontrollampens indikation

NAVN PÅ DELER (Fig. 1-Fig. 10)

Hikoki Power Tools Deutschland GmbH

Hikoki Power Tools Österreich GmbH

IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

URL: http://www.hikoki-powertools.at

Hikoki Power Tools Finland Oy

Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland

Tel: (+358) 207431530

Fax: (+358) 207431531

URL: http://www.hikoki-powertools.fi

Hikoki Power Tools Hungary Kft.

Tel: +40 371 135 109

Fax: +40 372 899 765

URL: http://www.hikoki-powertools.ro

HiKOKI WH18DF - Hikoki Power Tools Hungary Kft. - 1

HiKOKI WH18DF - Hikoki Power Tools Hungary Kft. - 2

HiKOKI WH18DF - Hikoki Power Tools Hungary Kft. - 3

English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that Cordless Impact Driver, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. The declaration is applicable to the product aff xed CE marking.
Deutsch Espanol
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklaren in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungcode *1) identifizierte Akku-Schlagschauber allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Siehe unten. Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterverlagten zusammenzustellen. Die Erklärung gitt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.
Français Portugues
DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la visseuse percussion à batterie, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes européennes dubureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
Italiano Sveda
DICHiarAZIONE DI CONFORMITA CE Dichiariamo sulla la nostra esclusiva responsabilità che l'avvitatore ad impulso a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione technique presso *4) - Vedere quello. Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compliarile il fascicolo tecnico. La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
*1) WH18DF C361734S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2:2:2014 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2:29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Dansk PolskiEF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRINGERVierkläerer os fulldständig ansvarlige for, at batterislagskruetrækkenen,identifizieret ved type og spezifik identifikationskode *1), er i overensstammelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknik fi l i *4)- Se nedenfor.Lederen of europäiske standarder på representationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den teknske fi l.Erkläringen gändel produktet, der er mærket med CE.DEKLARACJA ZGODNOSCI Z WEOswiadczamy na wlasna wylączna odpowiedzialnosć, ze Wkretarka udarowa podanego typu i oznaczona unikalynm kodem identifyfikacynjm *1) jest zgodna w zwasztymi wąsckiym wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4)- Patrz poniżej.Menedzer Norm Europesjich przyzdawcielstwa firmy w Europie jest upoławznión do sporadzania documentation technicznej.Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.
Norsk MagyarEF'S ERKLÄRINGER OM OVERENSSTEMMELSEVi erkläerer på eget ansvar, at batteridrevet slagskrutrekker, identifiszert etter type og spezifik identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknik fi under *4)- Se nedenfor.Styrlen for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til à kompilere den teknske fi len.Erkläringen gändel for CE-merket på Produktet.EK MEGFELELösÉSIG NYILATKOZATA kizárólagos felelòsségunkre kijelentük, hagy a Akkus utvecsvavarzo, mely tipus égyedi azonosító kód *1) alapján azonositott, megfelé at irányelvek vonahtokó kovetelményinek *2) és szabványainak *3). Mûszaki fáj l a *4)- Lásd alább.AZ EU kěpíseleti iroda európai szabványúgyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentác osszeállitasára.Jelen nyilatkozat a terméken felttuntetét CE jelzésre vonahtozik.
Suomi ČěsthiaEY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUESTADAVakuutamme yksinomaisella vastuullamme, étta akkuotoiminen iskëva ruuvinvaannin, joka identificioidaan typin je erityisen tunnistuskoodin *1) peruseella, on kaikkien direktivien *2) ja standardiern *3) asiainenkuulviien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4)- katso alto.Eurooppalaisten standarden hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuottetu kokoanaan teknenen tiedoston.Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kilinitettyyn CE-merkintään.PROHLÁSENÍ O SHODE S ESProhrašujeme na svou výhradni zodpovednost, ze rázový utahovák, identifikovany podle typu a specifického identifikáčniho kódu *1), je v souladu se věsemi príslužnými požadavky směrnic *2) a norem *3). Technický soubr *4)- viz nizé.K sestaveni technické dokumentace je oprávnén manjazer pro evropské standardy v evropském obchodnim zestupeni.Toto prohlášeni plati pro vyrobek označeny značkou CE.
Eλληνικá TırççEK ΔHΛΟΣΗ ENAPMONIΣMOYΔλλύνουμε ματολείσικη μας ευθυμό τότι ο Δραπανοκατοβάβδμιταρίας κρουστό, to στολο προσθίριζεται έπο τόν τύο καλι εδιδόν αναγμωνο με δέλες τίς oxετικες απαπίησις τών Εβογμων *2) κα στα οαετικά προτιμα *3).Texvíkó Apxεio στο *4)- Δειτε παρακτᾶν.O Διαχερίατις Ευμωταίκων Προτιμων στο γραφείοε εκτροσωμπηης στιν Ευμωπη ενλεύουδοβιμενος γία Μυνταβήν τοῦτενκύου Φακέλου. H δηλωνη σχύει μόνο γία to προίν Φου Ευν Μαθετημένη σπμανον CE.AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanim kodyuya *1) tanimi Akūlu Darbeli Vidalama'nin direktifilerin *2) ve standartlin *3) tüm ilgili gereksinimerine uygun Olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz-altinda buyan ederiz. Teknik dosya *4)dédir - Asāgīya bakn.Avrupa'daki temslicilik ofisendeki Avrupa Standartlari Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek icin yetkilendirilmistir.Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler icin geleçirlidir.
*1) WH18DF C361734S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN62841-2:2014EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2:29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:200830. 12. 2021Akihisa YahagiEuropean Standard Manager30. 12. 2021aakashua
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan30. 12. 2021A. NakagawaCorporate Officer
Romānă Šυνapsko
DECLARATIE DE CONFORMITATE CE Declaratem pe propria raspundere cà Maşină de inšurubat cu impact cu accumulator, identificâtă după tipul și codul de identificare specific *1), este în conformitate cu toate cerințele relevante ale directivel *2)și ale standardelor *3). Fisier tehnic la *4) - Vezi mai jos. Managerul standardelor europene de la biroul representanteți din Europa este autorizat să intocmeasca dosarul tehnic. Declaratația se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.EO ΕΝΕΝΑΚΑΙΑ Α 3A C ΜΤΒΕΤΒΕ ΒE Декларирагаме на сбог собстену OTROBOPHOC, чь Безшиниу ударен гайковерт, Идентноцрпан по ТИМ и Спецален Идентноцрпан КOD *1), в Своветс的基础上 в Сб用车ы Св用车ы Исковали на Доставлente *2) и.stаимдан�тп "3).Тechнистордосе в *4)- Винту по-dóу. Менихъръл по Евраочисте STANДAPТВ в р�除_STAVIELINHAОИСБЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПÀЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТУЕОПАЗЛТYUSALNOLU Декlaracija ще оznacne na izdelku s pritjeno oznako CE.
Slovenšćina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorski udarni vijačnik, označen z vrsto in posebno identifikacijski kodo *1), v skladu z vsemi ustrezniimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4) - gleje spodaj. Upravitelj evropskih standardov na predstavništu v Evropi je pooblašćen za priprüvo tehnicne dokumentacije. Deklaracija je oznacne na izdelku s pritjeno oznako CE.EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovornosću izjavljemuho da je Bežićni udarni odvijač, identifikovan prema tipu i speciificnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4)- Pogledajte dole. Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništu v Evropi je odgovoran za sastavljanje tehnicke dokumentacije. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE Týmto vyhlasujeme na vlastné zodpovednost, ze výrobok Rážovskutkovač identifikanová podlá typu a speciificné identifikacného kódu *1) je v zhode so věstkymi prisólůnu mi požiadavkami smernic *2) a noriem *3). Technický súbor v *4) - Pozrte nižsie. Manžažer európskych nordern na zastupujúcom òrade v Europe má opravnenie na zostavovanie technicnej dokumentacije. Toto vyhlásenie sa vžtahujne na výrobok oznacné značkou CE.EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljumuho pod vlastitom odgovornosću da je Bežićni udarni odvijač, identificiran prema vrsti i posebnom identifikacjskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtEVIMA direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4)- Vidi dolje. Menadžer za europskste standarde u europskom predstavništu tvrtke ovlašten je za sastavljanje tehnicke dokumentacije. Izjava se primjenujune na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) WH18DF C361734S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan30. 12. 2021 Akihisa Yahagi European Standard Manager 30. 12. 2021 a. Āragawá A. Nakagawa Corporate Offici cer
DECLARATION OF COMFORMITY We declare under our sole responsibility that Cordless Impact Driver, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the UK regulations *2) and Designated standards *3). Technical file at *4) - See below. This declaration is applicable to the product affixed UKCA marking.
*1) WH18DF C361734S *2) S.I. 2008/1597, S.I. 2016/1091, S.I. 2016/1101, S.I. 2012/3032 *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-2:2014 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Importer and authorized person to compile the technical file Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom UKCA Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan30.12.2021 a Nakagawa A. Nakagawa Corporate Officer
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HiKOKI

Modell : WH18DF

Kategorie : Bohrmaschine