BELLE RPC 6080 - Rüttelplatte Lescha - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts BELLE RPC 6080 Lescha als PDF.
Benutzerfragen zu BELLE RPC 6080 Lescha
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Rüttelplatte kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch BELLE RPC 6080 - Lescha und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. BELLE RPC 6080 von der Marke Lescha.
BEDIENUNGSANLEITUNG BELLE RPC 6080 Lescha
Wir, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB, bestätige hiermit, dass, wenn das Produkt innerhalb dieser Bescheinigung ist von einem gekauft zugelassen Altrad Belle-Händler innerhalb der EWG, so entspricht sie den folgenden EG-Richtlinien: 2006/42/CE (Diese Richtlinie ersetzt die Richtlinie 98/37/EG), elektromagnetische Kompatibilität Richtlinie 2014/30/UE (geändert durch 89/336/EWG, 92/31/EWG, 93/68 EWG und 2004/108/EG). Die Elektro-und Elektronik-Altgeräte (WEEE) 2012/19/UE (geändert durch 2002/96/CE), der Niederspannungs-Richtlinie 2014/35/UE (geändert durch 2006/95/CE), BS EN ISO 12100-1:2003 Sicherheit von Maschinen und der damit verbundenen harmonisierten Normen, sofern zutreffend. Geräuschemissionen entsprechen der Richtlinie 2000/14/EG Anhang VI und 2005/88/EG, für Maschinen gemäß Artikel 12 der benannten Stelle ist AVT Reliability, Unit 2 Easter Court, Europa Boulevard, Warrington, Cheshire, WA5 7ZB, GB. Lärm Technische Dateien werden von Ray Neilson im Belle Group Head Office Adresse, die oben angegeben statt.

SCHALLLEISTUNGSPEGEL GEMESSEN / ......(GARANTIERT)
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA / GARANTITA)
LJUDSTYRKA UPPMÄTT / ) ......(GARANTERAD)
GEWICHT......
PESO
VIKT......
PRODUKTTYP......
TUOTETYYPPI ....
TYP PRODUKTO......
MODELL
MALLI....
MODEL......
SERIE NR.
VALMISTUSNRO ....
Nr SERII......
PRODUKSJONSDATO......
VALMISTUSPÄIVÄ ......
DATAPRODUKCJI ......
ÄLYDKRAFTNIVÅ MÅLT / ........(GARANTERT)
ÄNENVOIMAKKUUDEN SO MITATTU / (TAATTU)
POZIOM MOCY DŻWĘKU ZMIERZONY / ......(GWARANTOWANY)
VEKT......
MASSA
WAGA......

Generaldirektor – Im auftrag von BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Amministratore Delegato – Per conto di BELLE GROUP (SHEEN) UK. V.D. – På vägnar av BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Managing Director - På vegne av SOCIETE BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Erklärungsdatum - 2003......
Technische gegevens 47
Hatz Dieselmotor (Elektrische Start)
Diese Anleitung soll Ihnen die sichere Bedienung und die Instandhaltung des Plattenrüttlers erleichtern. Diese Anleitung ist für Händler und Benutzer des Plattenrüttlers bestimmt.
Vorwort
Der Abschnitt „Maschinenbeschreibung“ soll Sie mit dem Maschinenlayout und den einzelnen Bedienelementen vertraut machen. Im Abschnitt „Umwelt“ finden sich Anweisungen über die Entsorgung bzw. Verwertung der Bauteile dieses Geräts nach Ablauf seiner Nutzdauer auf umweltfreundliche Art und Weise.
Die Abschnitte „Allgemeine Sicherheit“ und “Gesundheits- und Arbeitsschutz“ beschreiben die Benutzung der Maschine zur Gewährleistung Ihrer eigenen Sicherheit und von Mitgliedern der Öffentlichkeit.
Unter „Starten und Abstellen“ werden die Inbetriebsetzung und die Abschaltung der Maschine beschrieben.
Die „Hinweise für die Fehlersuche“ helfen Ihnen, Störungsursachen der Maschine aufzufinden.
Im Abschnitt „Instandhaltung“ finden sich die Angaben für die allgemeine Instandhaltung und die Wartung Ihrer Maschine.
Der Abschnitt „Gewährleistungen“ detailliert die von uns übernommenen Pflichten und beschreibt das Verfahren für die Stellung von Gewährleistungsansprüchen.
In der 'Konformitätserklärung' werden die jeweiligen Herstellungsnormen aufgelistet, nach denen die Maschine gebaut wurde.
Warnhinweise:
In dieser Anleitung finden sich folgende Warnhinweise, die unbedingt beachtet werden müssen:

WARNEN
Beschädigungs- bzw. Verletzungsgefahr. Bei Nichteinhaltung der vorgeschriebenen Arbeitsweise besteht die Gefahr von Maschinenschäden bzw. Personenverletzungen.

WARNUNG
Lebensgefahr für den Bediener.

Warnung

WARNUNG
Vor Benutzung der Maschine bzw. vor der Ausführung von Instandhaltungsarbeiten MÜSSEN SIE SICH MIT DEM INHALT DIESER ANLEITUNG VERTRAUT MACHEN!
SIE MÜSSEN MIT DER SICHEREN BEDIENUNG DER MASCHINE VERTRAUT SEIN und wissen, welche Instandhaltungsarbeiten für Ihre ständige Sicherheit erforderlich sind. (N.B. Informieren Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, wie Sie wieder abstellen können, damit Sie Probleme vermeiden).
Sie müssen IMMER die vorgeschrieben persönliche Schutzausrüstung tragen.
IBEI FRAGEN über die sichere Benutzung oder Instandhaltung dieses Geräts: FRAGEN SIE IHREN VORGESETZTEN, ODER WENDEN SIE SICH Altrad Belle: +44 (0) 1298 84606

Inhaltsverzeichnis
Benutzung Dieser Anleitung....62
Warnung....62
Maschinenbeschreibung....63
Technische Daten....63
Warum Rütteln?......63
Allgemeine Sicherheitvorschriften....64
Gesundheits- Und Arbeitsschutz 64
Kontrollen vor dem Start 65
Starten und Abstellen 65 - 66
Bedienung des Rüttlers....66
Umwelt....67
Hinweise Für die Fehlersuche....67
Wartung 68 - 69
Konformitätserklärung 69
Anmerkungen 3
Maschinenbeschreibung

text_image
5 2 3 7 6 8 4 1 9 1322 550 700 / 800 945- Motordrehzahlregler.
- Starterzuggriff.
- Kraftstofftank.
- Anschlagpunkt.
- Bedienhebelraste
- Bedienhebel für die Einstellung von Vorwärts- oder Rückwärtsbetrieb.
- Lenker.
- Treibriemen-Schutzabdeckung.
Technische Daten

| Model RPC 60/80 RPC 60/80D RPC 60/80DE | |||
| Motor Honda GX390 Hatz 1D81Z Hatz 1D81Z E/S | |||
| Motorstärke (Hp / kW) 9.4 / 7.0 15.0 / 11.0 15.0 / 11.0 | |||
| Motordrehzahl | 3000 | 3000 | 3000 |
| Gewicht (Kg) | 380 | 475 | 502 |
| Verdichtungskraft (kg/m2) | 1220 | 1773 | 1919 |
| Fliehkraft Force (kN) | 60 | 60 | 60 |
| Frequenz (Hz) | 70 | 70 | 70 |
| Maximale Steigfähigkeit (°) | 20 | 20 | 20 |
| Max. Fahrgeschwindigkeit (m/min) | 26 | 25.5 | 25.5 |
| *Dreidimensionale Vibration (m/sec ^2 ) | 7.28 | 6.48 | 6.48 |
| Geräuschpegel (dB(A)) | 109 | 109 | 109 |
* En500 Part 4 Unterer Füllstand.
Warum Rütteln?

Rückgefüllter Bodenaushub oder neu eingefüllter Boden, Packlagen und Decklagen haben kleine Hohl- oder Lufträume, die unterschiedliche Probleme verursachen können, wenn keine Verdichtung erfolgt.
- Beim Befahren nicht verdichteter Oberflächen wird das Material komprimiert. Die Oberfläche sinkt dann unter Füllung der Hohlräume ein.
- Eine ähnliche Situation tritt bei statischer Belastung von nicht verdichteten Flächen ein. Laste (z.B. Gebäude) sinken.
- Material mit Hohlräumen ist wasserdurchlässiger, was zu Erosion führen kann. Wassereindringen kann auch zur Ausdehnung des Bodens bei Frost und zu Schrumpfung bei trockener Witterung führen. Ausdehnung und Schrumpfung ist eine der häufigsten Ursachen von Fundamentschäden und kann ein Absteifen notwendig machen.
Verdichten steigert die Dichte des Materials und verbessert demgemäß die Tragfähigkeit. Es Reduziert das Hohlraumvolumen und damit das Risiko einer Setzung, sowie von Ausdehnung und Schrumpfung durch Wassereindringen.
Zur Gewährleistung Ihres persönlichen Schutzes und des Schutzes anderer machen Sie sich bitte mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut. Der Bediener des Geräts ist dafür verantwortlich, dass er/sie mit dem sicheren Betrieb dieses Geräts vertraut ist. Wenn Sie mit der korrekten und sicheren Benutzung des Plattenrüttlers nicht vertraut sind, dann wenden Sie sich an Ihren Vorgesetzten oder direkt an Altrad Belle.

WARNEN
Falsche Bedienung oder Instandhaltung ist gefährlich. Vor der Ausführung von Instandhaltungs und Reparaturarbeiten bitte unbedingt diesen Abschnitt lesen.
- Diese Ausrüstung ist schwer und darf nicht von einer einzelnen Person gehoben werden. Sorgen Sie für eine Hilfskraft oder ein geeignetes Hubgerät. Für den Rüttler ist eine spezielle Transportvorrichtung lieferbar (siehe „Als Option lieferbare Sonderausrüstungen“)
- Den Arbeitsbereich abgrenzen und Mitglieder der Öffentlichkeit und unbefugtes Personal fernhalten.
- Bei der Benutzung dieses Geräts muss unbedingt die vorgeschriebene Schutz kleidung bzw. Schutzausrüstung getragen werden. (Siehe Arbeitssicherheit & Gesundheit).
- Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, wie Sie sie wieder abschalten können. So vermeiden Sie Probleme.
- Maschine IMMER vor dem Transport oder vor dem Umsetzen bzw. der Instand haltung AUSschalten.
- Während des Betriebs wird der Motor sehr heiß. Lassen Sie den Motor vor dem Berühren abkühlen!
- Nie den Motor bei unbeaufsichtigter Maschine laufen lassen. Angebrachte Schutzabdeckungen nie entfernen oder abändern. Sie dienen Ihrem eigenen Schutz ! Schutzabdeckungen immer auf ihren zustand und auf Sicherheit kontrollieren- Bei Schäden oder fehlenden Abdeckungen. RÜTTLER NICHT BENUTZEN, bis die Abdeckung repariert oder erneuert worden ist..
- Benutzen Sie den Rüttler nie, wenn Sie sich unwohl oder müde fühlen, oder unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen.

WARNEN
Kraftstoffe sind leicht brennbar. Sie können schwere Verletzungen und Sachschäden verursachen. Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff Motor abstellen. Kein offenes Feuer. Rauchverbot. Verschütteten Kraftstoff sofort aufnehmen und entsorgen.
Sicherheit beim Umgang mit Kraftstoffen.
- Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff Motor abstellen und abkühlen lassen.
- Beim Nachfüllen von Kraftstoff gelten RAUCHVERBOT und KEIN OFFENES FEUER.
- Verschütteten Kraftstoff unverzüglich mit Sand aufnehmen. Beim Verschütten auf Kleidungsstücke diese wechseln.
- Kraftstoffe in einem speziellen Behälter entfernt von Wärme und Zündquellen lagern.

Arbeitsschutz und Gesundheit
Schwingungen
Schwingung kann beim Rütteln über den Lenker auf die Hände des Bedieners übertragen werden. Das Altrad Belle-Rüttlerprogramm wurde speziell zur Minimierung auf die Hände/die Arme übertragenen Schwingung konstruiert. Angaben über den Schwingungspegel und die Benutzungszeiten (empfohlenes tägliches Maximum) finden sich in der technischen Spezifikation. Die maximale Benutzungszeit NICHT ÜBERSCHREITEN. Hautkontakt mit dem Beton ist immer zu vermeiden.
Persönliche Schutzausrüstung
Bei Benutzung dieses Geräts muß die persönliche Schutzausrüstung getragen werden Schutzbrille, Handschuhe, Gehörschutz, Staubschutzmaske und Sicherheitsschuhe mit Zehenschutz. Immer geeignete Arbeitsbekleidung tragen. Lange Haare hochstecken und Schmuckstücke abgelegen, die sich in beweglichen Teilen verfangen können.
Staub
Beim Rütteln entsteht gelegentlich Staub, der gesundheitsschädlich wirken kann. Immer eine für den entwickelten Staub geeignete Staubschutzmaske tragen.
Kraftstoff.
Kraftstoff nicht verschlucken, und Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Hautkontakt vermeiden. Kraftstoffspritzer sofort gut abwaschen. Beim Verspritzen in die Augen, unverzüglich mit großen Mengen Wasser spülen und sobald wie möglich ärztliche Behandlung aufsuchen.

WARNUNG
Die Auspuffgase dieses Geräts sind hochgiftig. Lebensgefahr
Auspuffgase
Den Rüttler nie unter beschränkten Raumverhältnissen bzw. in Innenräumen verwenden. Für ausreichende Lüftung des Arbeitsbereichs sorgen!
Inspektion vor dem Start
Die nachfolgende Inspektion muß am Anfang jedes Arbeitstags oder nach vier Stunden Benutzung durchgeführt werden, je nachdem. Welcher Zeitpunkt zuerst eintritt. Detaillierte Angaben finden sich in der Instandhaltungsanleitung. Bei Feststellung von Mängeln darf die Maschine nicht benutzt werden, bis der Mangel abgestellt ist.
- Den Rüttler gründlich auf Schäden kontrollieren. Kontrollieren, ob alle Einzelteile sicher befestigt sind. Besonders auf die Treibriemen-Schutzabdeckungen zwischen Moter und Rüttelwerk achten.
- Motorenöl- und Hydraulikflüssigkeitsstand kontrollieren und ggf. nachfüllen.
- Kraftstoffstand kontrollieren und nach Bedarf auffüllen.
- Auf Kraftstoff-, Öl- und Hydraulikölleckstellen kontrollieren.
Starten und Abstellen

Honda Otto-motor
- Kraftstoffhahn durch Drehen des EIN/AUS-Hebels nach rechts öffnen.
- Bei Motor-Kaltstart, Choke in EIN-Stellung bringen. Hierzu den Choke-Hebel ganz nach links drehen. Beim Neustart mit warmem Motor wird gewöhnlich kein Choke benötigt, wenn nicht der Motor bereits teilweise abgekühlt ist. Dann kann teilweise Choke-Öffnung notwendig sein.
- Motor-EIN/AUS-Schalter nach rechts in die „I“ Position drehen.
- Drosselklappe in die Leerlaufstellung bringen. Dazu den Drosselklappenzug ganz nach rechts stellen.
- Den Steuergriff mit einer Hand festhalten, dann den Schwungradstartergriff mit der anderen ziehen, bis ein Widerstand spürbar wird, dann zurücklaufen lassen.
- Starterzug kräftig ziehen, aber darauf achten, dass der Starterzug nicht über seine gesamte Länge ausgezogen wird.
- Vorgang bis zum Zünden des Motors wiederholen.
- Nach dem Zünden CHOKE-Zug wieder in die AUS-Position (Rechtsdrehung) stellen.
- Zündet der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht, Hinweise für die Fehlersuche anwenden.
- Zum Motorabstellen, Drosselklappe in Leerlaufstellung bringen und Motor-EIN/AUS- Schalter nach links in die '0'-Stellung bringen.
- Kraftstoffzufuhr absperren.

text_image
Drossel klappe Choke Kraftstoff EIN/AUS- HebelHatz Diesel-motor (Aandrehkurbel)
- Motor – wenn möglich – durch Auskuppelnvom anzutreibenden Gerät trennen. Gerät grundsätzlich auf Leerlauf schalten.
- Drehzahlverstellhebel „1“ je nach Möglichkeit und Erfordernis entweder in ½-START odermax. START-Stellung bringen. Eine niedrig eingestellte Drehzahl ergibt wenigStartrauch.
- Darauf achten, dass sich der Stophebel (Zusatzausrüstung) in Betriebsstellung „START“ befindet.
- Den Dekompressionshebel bis zum Anschlag,1" drehen. In dieser Stellung rastet die De-kompressionsautomatik hörbar ein und der Motor ist startbereit.
- Nach dem Einrasten der Dekompressionsauto-matik am Anschlag sind fünf Handkurbelumdre-hungen erforderlich, bis der Motor wieder kom-primieren und zünden kann.
- Andrehkurbel mit beiden Händen fassen undmit zunehmender Geschwindigkeit kräftig drehen. Wenn der Dekompressionshebel in Stellung „0“ (Kompression) einrastet, mussdie höchstmögliche Geschwindigkeit erreichtsein. Sobald der Motor startet, Andrehkur belaus der Führungshülse herausziehen.
- Tritt während des Startvorganges durch zag-haftes Andrehen ein Rückschlag auf – wobeider Motor unter Umständen in entge genge-setzter Drehrichtung anläuft – Andrehkurbelsofort loslassen und Motor abstellen.
- Zur Wiederholung des Starvorganges wartenbis der Motor stillsteht, erst dann Startvor-bereitungen erneut durchführen.
Hatz Diesel-motor (Elektrostart)
- Startschlüssel bis Anschlageinstecken undauf Stellung Idrehen.
- Startschlüssel auf Stellung Ildrehen.
- Sobald der Motor läuft, Startschlüssel los-lassen. Der Startschlüssel muss selbsttätig in Pos. Izurückfedern und während des Betriebes indieser Stellung verbleiben. –Ladekontrolle und Öldruckanzeige müssen un-mittelbar nach dem Start erlöschen. Die Anzeigeleuchte „1“ leuchtet auf und zeigtdamit an, dass der Motor in Betrieb ist.
- Falls etwas nicht in Ordnung zu sein scheint, stoppen Sie sofort den Motor und beheben Sie den Fehler (s. auch Anleitung zum Finden und Beseitigen von Störungen).
- Die Motortemperaturanzeige „4“ (Zusatzaus-rüstung) leuchtet auf, sobald die Zylinderkopf-temperatur unzulässig hoch wird. Motor abstellen und Ursache beseitigen.

Betätigen Sie den Anlasser niemals bei laufendem Motor oder während der Motor zum Stillstand kommt. Dabei können das Anlasserritzel oder der Starterkranz beschädigt werden.
Stoppen Sie den Motor niemals, indem Sie den Dekompressionshebel bewegen. Bewahren Sie den Starterhebel und den Starterschlüssel während der Arbeitspausen und nach Arbeitsende an einem sicheren Ort auf, an dem unbefugte Personen keinen Zugriff darauf haben.
- Vor jedem erneuten Anlassen den Start-schlüssel in Stellung 0zurückdrehen. Die Wiederholsperr eim Zündschloßverhindert, dass der Anlasser bei laufendem Motor ein-spurt und dadurch beschädigt werden kann.
- Drehzahlverstellhebel „1“ bis zum AnschlagSTOP zurücknehmen, Motor stellt ab.
- Bei Motoren, die nicht über die Funktion des Niedrigdrehzahl-Betriebes verfügen, bewegen Sie den Geschwindigkeitskontrollhebel (1) rückwärts und dann bewegen Sie den Stopphebel (2) in Richtung STOP. Halten Sie den Hebel in dieser Position, bis der Motor zum Stillstand gekommen ist.
- Wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist, lassen Sie den Stopphebel (2) los. Achten Sie darauf, dass der Hebel wieder in seine normale Position zurückkehrt. (Die Anzeigen für Lade- und Öldruck werden nun aufleuchten.)
- StartschlüsselaufStellung 0stellen und abziehen, alle Anzeigeleuchten müssen erlöschen
D
Bedienung Des Rüttlers
- Den Rüttler an den Einsatzort bringen.
In Fällen, in denen Hebezeug erforderlich ist, um den Rüttler an den Einsatzort zu bringen, darauf achten, dass das Sicherheitstragvermögen (siehe Spezifikationsblatt auf Seite 6 oder dem Maschinen-Typenschild). Gehänge NUR an den Anschlagösen auf der Oberseite des Rüttlers anschlagen.
- Nach Durchführung der Kontrollen im Abschnitt "Vor dem Start" darf der Motor gestartet werden.
Belle "RPC"-Rüttler sind mit einer Fliehkraftkupplung ausgerüstet, so dass das Getriebe bei Leerlaufdrehzahl nicht angetrieben wird. Mit steigender Drehzahl rückt die Kupplung ein und das Getriebe fängt an, mitzudrehen. Für einwandfreie Funktion muss der Motor auf Höchstdrehzahl eingeregelt werden.
- Drosselklappenzug voll öffnen und Rüttler dann mit dem Lenker fahren bzw. steuern.
Der Bedienhebel ist so konstruiert, dass er beim Loslassen durch den Bediener bei Rückwärtsbetrieb aus irgend einem Grund automatisch auf Vorwärtsfahrt zurückstellt. Es handelt sich hierbei um ein wesentliches Sicherheitsmerkmal.
Das Rüttelwerk bewirkt nicht nur ein Schwingen der Rüttelplatte, sondern bewirkt auch den Vorschub des Geräts.
Beim Rückwärtsbetrieb des Rüttlers muss mit Vorsicht gearbeitet werden.
Der Arbeitsbereich muss erst von Hindernissen geräumt werden, und Stolpergefahren sind zu beseitigen. Hat die zu rüttelnde Oberfläche Gefälle, so ist die Vorschubrichtung sorgfältig zu wählen. Falls erforderlich, muss der Rüttler am Unterteil des Tragrahmens mit einem Zugseil gesichert werden, über das eine Hilfskraft das Gewicht des Rüttlers abfangen können. Gefälle sind in auf und ab zu bearbeiten, nicht in Querrichtung und Schräglage.
- Den Rüttler in einem regelmäßigen Muster über die Oberfläche führen, bis die gewünschte Verdichtung erreicht ist.
Sollen mehrere übereinanderliegende Schichten verdichtet werden, muss jede einzelne Lage individuell gerüttelt werden.
- Zum Abschalten der Rüttelfunktion den Drosselklappenzug in die
Leerlaufposition stellen. Zum Abstellen des Motors so verfahren, wie in der Bedienungsanleitung für das Starten / Stoppen beschrieben.
Sichere Entsorgung.

Hinweise für den Umweltschutz. Ihre Maschine enthält wertvolle Werkstoffe. Übergeben Sie daher die Maschine nach Ende der Nutzdauer zur Entsorgung einem geeigneten Recycling-Betrieb.
| Bauteil | Werkstoff |
| Griff | Stahl |
| Frontabdeckung | HDPE |
| Hauptrahmen | Stahl |
| Grundplatte | Stahl |
| Lenkerstulpen | Polyurethan-Schaumstoff |
| Motor | Aluminium |
| Flexible Lager | Stahl und Gummi |
| Sonstige Teile | Stahl und Aluminium |
Hinweise Für Die Fehlersuche

| Problem Mögliche Ursache | Abhilfe | |
| Motor startet nicht. | Kein Kraftstoff. | Kraftstoffhahn öffnen. |
| Kraftstofftank füllen. | ||
| Motor abgestellt. Motor einschalten. | ||
| Verschmutzte Zündkerze. Kerze reinigen, Funkabstand prüfen und nachjustieren. | ||
| Motor kalt. Choke schließen. | ||
| Motor „abgesoffen“. | Honda, Drossel ganz öffnen, dann Starterzug betätigen. Bis Motor zündet. | |
| Hatz, Drehzahlregler in Stop-Stellung bringen, Starterzug 5-mal ziehen, dann neu Starten. | ||
| Motor springt nicht an Größere Störung Kontaktieren Sie Händler oder Altrad Belle. | ||
| Rüttler bewegt sich nicht. | Motordrehzahl zu niedrig. Drehzahl auf hoch stellen. | |
| Treibriemen lose. Riemen nachspannen. | ||
| Blockiertes Luftfilter | Filter reinigen oder auswechseln. | |
| Kupplung verschlissen oder defekt reparieren. | Nach Bedarf ersetzen oder. | |
| Antriebsversagen Händler oder Altrad Belle vertretung ansprechen. | ||
| Getriebeversagen Händler oder Altrad Belle vertretung ansprechen. | ||
| Vorwärtsfahrt zu langsam. | Zuviel Öl im Hydraulik-speicher. Ölstand reduzieren. | |
| Regler falsch eingestellt. Händler oder Altrad Belle vertretung ansprechen. | ||
| Rückwärtsfahrt zu langsam. | Zu wenig Öl in der Hydraulik System neu füllen und entlüften | |
| Luft in der Steuerung . Steuerung entlüften | ||
| Regler falsch eingestellt. Händler oder Altrad Belle vertretung ansprechen. | ||
| Hydraulikölverlust | Leckende Verschraubung Verschraubungen nachdichten. | |
| Defekter Hydraulikschlauch | Schlauch erneuern | |
| Kolbendichtung im Getriebe defekt. | Händler oder Altrad Belle vertretung ansprechen. | |
| Ungleichmäßige Maschinenfunktion. | Beschädigte Schwingungsdämpfer | Alle vier Dämpfer erneuern. |
Das "RPC"-Typenprogramm von Rüttlern mit reversibler Rüttelplatte wurde für langjährigen, problemlosen Betrieb konstruiert. Es ist jedoch wichtig, dass die in diesem Abschnitt beschriebenen Instandhaltungsarbeiten in regelmäßigen Zeitabständen ausgeführt werden. Wir empfehlen ihnen, alle wesentlichen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten durch eine anerkannte Altrad Belle-Kundendienststelle durchführen zu lassen. Verwenden Sie nur anerkannte Altrad Belle Ersatzteile. Die Verwendung von ungeeigneten Teilen anderer Hersteller kann unsere Gewährleistung ungültig machen.
Vor der Durchführung von Instandhaltungsarbeiten unbedingt den Motor abstellen. Beim Arbeiten an einem Dieselmotor sicherstellen, dass der Stop-Schalter in der Stop-Stellung steht.
Den Rüttler bei Kontrollen immer auf ebenem Boden abstellen, damit Flüssigkeitsstände korrekt abgelesen werden können. Nur empfohlene Schmierstoffe verwenden (siehe die Schmierstofftabelle auf der nächsten Seite).
Einlaufzeit
Beim ersten Einlaufen des Rüttlers muss das Motorenöl nach Ende der eigentlichen Einlaufzeit gewechselt werden (vollständige Angaben finden sich in der Betriebsanleitung für den Motor). Die Treibriemenspannung ist nach den ersten 4 Betriebsstunden zu kontrollieren.
Treibriemen
Muss der Treibriemen nachgespannt werden, erst die vier Stellschrauben an den Schwingungsdämpfern so weit lösen, dass die Sohlplatte verstellt werden kann. Danach die Sohlplatte zum Erhöhen der Riemenspannung am hinteren Ende anheben oder zum Reduzieren der Spannung absenken. Nach der Einstellung die vier Stellschrauben wieder anziehen und Riemenspannung nachkontrollieren. Schließlich die Riemenabdeckung wieder anbringen und auf korrekten, festen Sitz prüfen.
| Routineinstandhaltung | Alle 8 Stunden | 1. Monat / 50H | 150 H | 250 H | 500 H | |
| Motoröl | Kontrollér oliestand | √ | ||||
| Wechsel | √ | √ | ||||
| Luftfi Iter | Kontrolle / Reinigen | √ | ||||
| Nach Bedarf erneuern / Alle 12 Stunden | ||||||
| Drivrem Spannung | √ | √ | ||||
Öl-/ Kraftstofftyp & -mengen - Zündkerzentyp
| Öltype Menge Kraftstofftyp | Fassunsvermögen | Kerzentyp | Zündspalt (mm) | |||
| Otto-Motor Honda GX390 S.A.E. | 10W 30 1.1ltr | Unverbleit 6.4ltr | BM6ES oder BPR6ES | 0.6 - 0.7 | ||
| Diesel-Motor Hatz 1D81Z | S.A.E. 10W 30 1.8ltr | Diesel (BS2869) | 10ltr N/A | N/A | ||
Öltypen und Füllmengen
| Bautei Füllmenge | Honda GX390 (Litres) | Hatz 1D81Z (Litres) | |
| Getriebe | S.A.E. 75W 90 | 1.2 | 1.2 |
| Hydrauliksteuerung | Shell Tellus 32 | 0.2 | 0.2 |
| Fuchs Renolin MR520 | 0.2 | 0.2 |

WARNEN
BEIM TESTBETRIEB DIESER MASCHINE NACH DIESEM VERFAHREN IST ES RATSAM, DIE MASCHINE AUF EINE GUMMIMATTE ODER VERGLEICHBARES ZU STELLEN, UM EINEN TEIL DER VIBRATIONEN ZU ABSORBIEREN.
Entlüften der Hydraulik
- Sicherstellen, dass die Maschine auf einem festen, ebenen Untergrund steht.
- Den Einfüllverschluss entfernen und den Steuerpumpenkopf mit Öl füllen. Stoppen, sobald die Markierung für den maximalen Füllstand im Inneren des Kopfes erreicht ist.
- Den Steuerhebel langsam von der Vorwärtsstellung in die Rückwärtsstellung pumpen, bis der Ölstand sinkt.
- Den Steuerpumpenkopf erneut bis zum maximalen Füllstand füllen. Den Hebel weiter pumpen, bis Widerstand zu spüren ist und der Hebel in der Rückwärtsstellung arretiert.
- Den Steuerpumpenkopf erneut bis zum maximalen Füllstand füllen.
- Den Einfüllverschluss wieder aufsetzen und die Maschine testen.
Montage der Steuerpumpe
- Das Gehäuseinnere sorgfältig mit Druckluft säubern. Auf Kratzer an den Führungsbohrungen für O-Ringe untersuchen und sicherstellen, dass keine scharfen Kanten vorhanden sind.
- Nach Erhitzen des Gehäuses auf 50 °C die Buchse in das Gehäuse drücken.
- Die Lippendichtung mit Hydrauliköl schmieren und auf die Zahnstange schieben (offene Seite von der Zahnstange weg zeigend).
- Die Zahnstange mit Hydrauliköl schmieren und in das Gehäuse schieben, bis die Lippendichtung in der Nut ist. Dabei darauf achten, dass die Zähne in der richtigen Position sind. Wenn die Lippendichtung in der Nut ist, bedeutet dies Vorwärtsbewegung.

WARNEN
Bei der Rückwärtsbewegung verlaufen die Steuergriffe parallel mit dem Gehäuse in der Richtung des Bedieners.
- Nach Schmieren des Ritzels (ohne O-Ringe) das Ritzel in das Gehäuse und die Zahnstange einsetzen. Die Bewegung der Zahnstange von Vorwärts bis Rückwärts überprüfen. (Siehe VORSICHT.)
6 Das Ritzel herausnehmen und die zwei O-Ringe anbringen. Dabei sicherstellen, dass sie nicht beschädigt sind. - Das Ritzel und die O-Ringe mit Hydrauliköl schmieren und diese sorgfältig in das Gehäuse einsetzen. Sicherstellen, dass die Zahnstange in der richtigen Position ist und dies ist am einfachsten bei der Rückwärtsbewegung.
- Die Beilage und den Sicherungsring befestigen. Es kann notwendig sein, das Ritzel von der gegenüberliegenden Seite zu drücken, um sie zusammenzubauen.
- Das Gehäuse auf die Einfüllstutzenseite setzen und die O-Ringe an der unteren Fläche anbringen. LOCTITE Dichtung 518 wird empfohlen.
- Den Hydraulikanschluss und die Dowty-Dichtung mit LOCTITE 243 montieren.
- Die Halterung zusammenbauen und mit 4 Schrauben und Unterlegscheiben mittels LOCTITE 243 befestigen.
- Die Verschlussschraube und die Unterlegscheibe lose befestigen, NICHT FESTZIEHEN.
Gewährleistung

Den neuen „RPC“-Rüttler mit reversibler Rüttelplatte von Altrad Belle gewährleisten wir für einen Zeitraum von einem Jahr (12 Monate) gerechnet ab dem ursprünglichen Kaufdatum. Diese Gewährleistung gilt für den ersten Käufer.
Diese Gewährleistung erstreckt sich auf Konstruktions- und Materialfehler und Sachmängel.
Die Altrad Belle Gewährleistung gilt in folgenden Fällen nicht:
- Mutwillige Schäden, Schäden durch Missbrauch, Aufprallschäden oder ähnliche Schäden, die durch Nichtbeachtung der Montage-, Benutzungs oder Instandhaltungsanweisungen verursacht worden sind.
- Änderungen oder Reparaturen, die von anderen als Altrad Belle oder deren anerkannte Kundendienststellen durchgeführt worden sind.
- Transport- oder Versandkosten an und von Altrad Belle oder deren anerkannte Kundendienststelle zu Reparaturzwecken, oder zur Kontrolle von Maschinen bei Garantieansprüchen.
- Material- und Lohnkosten für die Erneuerung, Reparatur oder den Ersatz von Teilen, die natürlichem Verschleiß unterliegen.
Nachfolgende Teile sind von unserer Gewährleistung ausgeschlossen:
- Treibriemen
. Motor-Luftfi Iter
. Zündkerze
ALTRAD Belle und deren Beauftragte, Geschäftsführer, Mitarbeiter oder Versicherer übernehmen keinerlei Haftung für Folge- oder andere Schäden oder Kostenerstattungsansprüche die darauf beruhen, dass sich die Maschine nicht für einen bestimmten Zweck verwenden lässt.
Garantiefall
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte zunächst entweder telefonisch, per Fax, E-Mail oder schriftlich an die ALTRAD Belle.
Tel: +44 (0)1298 84606, Fax: +44 (0)1298 84073, E-mail : Warranty@belle-group.co.uk
Rufnummern für Garantieansprüche:
Garantieregistrierung:
Im Bemühen, ALTRAD Belle noch grüner und umweltfreundlicher zu gestalten, haben wir jetzt eine Online-Garantieregistrierung eingeführt. Um auf die Registrierungsseite unserer Internetpräsenz zu gelangen, nutzen Sie bitte die folgende Adresse:
http://www.bellegroup.com/index.php?p=warranty_registration
Andernfalls können Sie auch den beigefügten QR-Code (Quick Response Code) einscannen, um die Registrierungsseite über Ihr Handy aufzurufen.

tel.: +44(0)1298 84606,
faks.: +44(0)1298 84073
Hatz Motor en Aandrijfset, Hatz Motor und Antriebsbausatz, Hatz Motor og Gearkit, Hatz Motore e Kit Trasmissione
| 1 | 6/0202 | Adaptor | Adaptor | Adaptor | Adattatore | 1 | |
| 2 | 14.0.108 | Plug | Verschlusschraube | Prop | Candela | 1 | |
| 3 | 20/0071 | Motor - Electrisch | Motor - Electrisch | Motor - Elektrisk | Motore - Eletricco | Non EPA Only | 1 |
| 3 | 20/0117 | Motor - Electrisch | Motor - Electrisch | Motor - Elektrisk | Motore - Eletricco | EPA Only | 1 |
| 3 | 20/0072 | Motor - onstabiel handvat | Motor - reizbarer Handgriff | Motor - crank manipulere med | Motore - Manovella | Non EPA Only | 1 |
| 3 | 20/0118 | Motor - onstabiel handvat | Motor - reizbarer Handgriff | Motor - crank manipulere med | Motore - Manovella | EPA Only | 1 |
| 4 | 7/12004 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M12 x 25 | 4 |
| 5 | 4/1202 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M12 | 5 |
| 6 | 05.1.002 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M4 | 1 |
| 7 | 7/4002 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M4 x 12 | 1 |
| 8 | 21.0.336 | Klem | Clip | Klemme | Fermaglio | M5 x 20 | 1 |
| 9 | 161/11600 | Set | Satz | Kit | Kit | →001930 | 1 |
| 9 | 161/99692 | As | Welle | Aksel | Albero | →001931 | 1 |
| 10 | 161/11600 | Set | Satz | Kit | Kit | →001930 | 1 |
| 10 | 161/27500 | Set | Satz | Kit | Kit | →001931 093506 | 1 |
| 10 | 21/0393 | Kuppling | Koppeling | Kobling | Frizione | →093507 | 1 |
| 11 | 4/8003 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M8 | 3 |
| 12 | 7/8012 | Bouten | Bolzen | Skruebolt | Bulloni | M8 x 25 | 1 |
| 13 | 4/1201 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M12 | 1 |
| 14 | 9/12038 | Bouten | Bolzen | Skruebolt | Bulloni | M12 x 50 | 1 |
| 15 | 30/0081 | Slang | Schlauchstück | Slange | Flessibile | 1 | |
| 16 | 53/0016 | Lager | Lager | Leje | Cuscinetto | 1 | |
| 17 | MS22 | Borgveer | Sprengring | Låsering | Anello Elastico | 1 | |
| 18 | 161/26100 | Pen | Zapfen | Stift | Perno | 1 | |
| 19 | 3/9003 | Borgveer | Sprengring | Låsering | Anello Elastico | 1 | |
| 20 | 161/26100 | Poelie | Riemenscheibe | Remskive | Puleggia | 1 | |
| 21 | 7/10010 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M10 x 30 | 1 |
| 22 | 21/0170 | Riem | Riemen | Remmen | Cinghia | 1 | |
| 23 | 161/99650 | Poelie | Riemenscheibe | Remskive | Puleggia | 1 | |
| 24 | 21/0230 | Hendel | Griff | Handtag | Impugnatura | M8 x 20 | 1 |
| 25 | 7/8037 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M8 x 20 | 5 |
| 26 | 21/0144 | Klem | Clip | Klemme | Fermaglio | 2 | |
| 27 | 161/99619 | Steun | Halterung | Beslag | Staffa | 2 | |
| 28 | 8/6002 | Moer | Mutter | Motrik | Dado | M6 | 4 |
| 29 | 21/0231 | Ontsteking | Zündschloß | Tændling | Accensione | 1 | |
| 30 | 21/0229 | Spie | Keil | Kile | Chiave | 1 | |
| 31 | 7/6025 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M6 x 20 | 3 |
| 32 | 161/99574 | Plaat | Platte | Plade | Piastra | 1 | |
| 33 | 4/8006 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M8 | 2 |
| 34 | 7/8011 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M8 x 20 | 2 |
| 35 | 4/1003 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M10 | 1 |
| 36 | 4/1005 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M10 | 1 |
| 37 | 161/99763 | Poelie | Riemenscheibe | Remskive | Puleggia | 1 | |
| 38 | 161/99764 | Poelie | Riemenscheibe | Remskive | Puleggia | 1 | |
| 39 | 161/99715 | Pen | Zapfen | Stift | Perno | 1 | |
| 40 | 7/8077 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M8 x 20 | 2 |
| 41 | 21/0362 | Spring | Ressort | Resorte | Mola | 2 | |
| 42 | 21/0367 | Clutch Lining | Doublure embrayage | Guarnición de embrague | Iona de embreagem | 2 | |
| 43 | 21/0368KIT | Clutch Kit | Kit d'embrayage | Kit de embrague | Kit de embraiagem | 1 |

text_image
6-02 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50Honda Engine and Drive Kit, Honda Moteur et Kit d'Entrainement, Honda Motor y Kit Transmission, Honda Motor e Kit de Transmissão
| 1 | 20/0107 | Engine | Moteur | Motor | Motor | Honda GX390 | 1 |
| 2 | 161/99887 | Bracket | Patte du Montage | Escuadra | Suporte | 1 | |
| 3 | 70/0258 | Emergency Stop | Bouton d'arrêt d'urgence | Parada de emergencia por interruptor | Interruptor de Paragem de Emergência | 1 | |
| 5 | 7/6037 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuso | M6 x 20 | 3 |
| 6 | 4/6001 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M6 | 6 |
| 7 | 8/6007 | Nut | Ecrou | Tuerca | Porca | M6 | 3 |
| 8 | 30/0091 | Hose | Durit | Flexible | Tubagem | 1 | |
| 9 | 6/0218 | Adaptor | Adapteur | Adaptador | Adaptador | 1 | |
| 10 | 6/2018 | Plug | Bougie | Tapón | Bujão | 1 | |
| 11 | 71/0301 | Harness | Faisceau | Partida | Arnês | 1 | |
| 12 | 3/7055 | Clip | Chape | Presilla | Grampo | 1 | |
| 13 | 21/0439 | Clutch | Embrayage | Embrague | Embraiagem | 1 | |
| 14 | 06.8.018 | Key | Clavette | Chaveta | Chave | 1 | |
| 15 | 161/99888 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | 1 | |
| 16 | 7/3813 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuso | 1 | |
| 17 | 21/0440 | Belt | Courroie | Correa | Cinta | 1 | |
| 18 | 9/10005 | Bolt | Boulon | Perno | Perno | M10 x 45 | 4 |
| 19 | 4/1005 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M10 | 8 |
| 20 | 8/10006 | Nut | Ecrou | Tuerca | Porca | M10 | 4 |
| 21 | 21/0236 | Exhaust Deflector | Déflecteur d'échappement | Tornillo deflector de escape | Deflector de Exaustão de Parafuso | 1 | |
| 22 | 21.0.140 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuso | M6 x 14 | 4 |
| 23 | 161/08102 | Throttle Lever | Manette d'accélérateur | Palanca de aceleración | Alavanca do estrangulador | 1 | |
| 24 | 161/99883 | Bracket | Patte du Montage | Escuadra | Suporte | 1 | |
| 25 | 7/5170 | Screw | Vis | Tornillo | Parafuso | M5 x 50 | 4 |
| 26 | 4/5002 | Washer | Rondelle | Arandela | Anilha | M5 | 4 |
| 27 | 8/5002 | Nut | Ecrou | Tuerca | Porca | M5 | 4 |

text_image
6-02 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50Honda Motor en Aandrijfset, Honda Motor und Antriebsbausatz, Honda Motor og Gearkit, Honda Motore e Kit Trasmissione
| 1 | 20/0107 | Motor | Motor | Motor | Motore | Honda GX390 | 1 |
| 2 | 161/99887 | Steun | Halterung | Beslag | Staffa | 1 | |
| 3 | 70/0258 | Noodstopschakelaar | Nothaltschalter | Nødafbryder | Interruttore di arresto di emergenza | 1 | |
| 5 | 7/6037 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M6 x 20 | 3 |
| 6 | 4/6001 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M6 | 6 |
| 7 | 8/6007 | Moer | Mutter | Møtrik | Dado | M6 | 3 |
| 8 | 30/0091 | Slang | Schlauchstück | Slange | Flessibile | 1 | |
| 9 | 6/0218 | Adaptor | Adaptor | Adaptor | Adattatore | 1 | |
| 10 | 6/2018 | Plug | Verschlussschraube | Prop | Candela | 1 | |
| 11 | 71/0301 | Bedrading | Kabelbaum | Ledningsnet | Cablaggio | 1 | |
| 12 | 3/7055 | Klem | Clip | Klemme | Fermaglio | 1 | |
| 13 | 21/0439 | Kuppling | Koppeling | Kobling | Frizione | 1 | |
| 14 | 06.8.018 | Key | Clavette | Chaveta | Chave | 1 | |
| 15 | 161/99888 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | 1 | |
| 16 | 7/3813 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | 1 | |
| 17 | 21/0440 | Riem | Riemen | Remmen | Cinghia | 1 | |
| 18 | 9/10005 | Bouten | Bolzen | Skruebolt | Bulloni | M10 x 45 | 4 |
| 19 | 4/1005 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M10 | 8 |
| 20 | 8/10006 | Moer | Mutter | Møtrik | Dado | M10 | 4 |
| 21 | 21/0236 | Uitlaatafbuigkapje | Auspuffumlenkstück | Blæsningsdeflektor | Deflettore di scarico | 1 | |
| 22 | 21.0.140 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M6 x 14 | 4 |
| 23 | 161/08102 | Gashendel | Drosselklappenhebel | Gashåndtag | Leva dell'acceleratore | 1 | |
| 24 | 161/99883 | Steun | Halterung | Beslag | Staffa | 1 | |
| 25 | 7/5170 | Schroef | Schraube | Skrue | Vite | M5 x 50 | 4 |
| 26 | 4/5002 | Afdichtring | Scheibe | Spændeskive | Cuscinetto | M5 | 4 |
| 27 | 8/5002 | Moer | Mutter | Møtrik | Dado | M5 | 4 |

text_image
13 14 16 15 16 Serial No. 1610040188986-03
