RBC254SESO - Křovinořezy RYOBI - Bezplatný návod k obsluze
Najděte návod k zařízení zdarma RBC254SESO RYOBI ve formátu PDF.
Dotazy uživatelů ohledně RBC254SESO RYOBI
0 otázka o tomto zařízení. Odpovězte na ty, které znáte, nebo položte vlastní.
Položte novou otázku o tomto zařízení
Stáhněte si návod pro váš Křovinořezy ve formátu PDF zdarma! Najděte svůj návod RBC254SESO - RYOBI a vezměte svůj elektronický přístroj zpět do rukou. Na této stránce jsou zveřejněny všechny dokumenty potřebné k používání vašeho zařízení. RBC254SESO značky RYOBI.
NÁVOD K OBSLUZE RBC254SESO RYOBI
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
SYMBOLY
DÜLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Na vašem nástroji mohou být některé z těchto symbolů. Prostudujte si je prosím a naučte se jejich význam.
Řádný výklad těchto symbolů vám umožní s tímto nástrojem pracovat lépe a bezpečněji.
| Symboly Vysvětlení | |
![]() | Bezpečnostní výstraha |
![]() | Řádně si návod přečtěte, porozumějte veškerým pokynům a dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a bezpečnostní varování. |
![]() | Při používání nářadí noste ochranné brýle a sluchovou ochranu. |
![]() | Nebezpečí prudkého odražení předmětu. Všechny přihlížející, zvláště děti a zvířata udržujte ve vzdálenosti alespoň 15m od pracovní oblasti. |
![]() | Nůž Tri-Arc |
![]() | Výrobek není určen k použití s ozubeným typem listu pily. |
![]() | Směr otáčení a nejvyšší počet otáček hřídele pro sekací nástavec. |
![]() | Noste neklouzavou bezpečnostní obuv, když používáte toto zařízení. |
![]() | Navlékněte si pevné neklouzavé rukavice. |
![]() | Používejte pouze bezolovnatý benzin pro motorová vozidla s oktanovým číslem 91 ([R + M]/2) nebo více. |
![]() | Používejte olej pro 2 dobé motory chlazené vzduchem. |
![]() | Palivo důkladně promíchejte a opět ho zamíchejte vždy před použitím |
![]() | Toto nářadí je v souladu se všemi normami a předpisy platnými v zemi EU, ve které bylo zakoupeno. |
![]() | Odmrštění nože může nastat bez varování, pokud se nůž zasekne, zamotá do trávy nebo zahákne. |
![]() | Udržujte ruce mimo nože. |
![]() | Pro snížení nebezpečí poranění nebo poškození se vyhněte kontaktu s jakoukoliv horkou plochou. |
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
| [WASEY] | Pracovní poloha |
![]() | Nastavte páku sytiče do polohy „FULL“. |
![]() | Nastavte páku sytiče do polohy „HALF“. |
![]() | Stiskněte 10-krát hlavičku startéru. |
![]() | Plyn zajistěte v dané poloze stisknutím tlačítka blokování plynu. |
![]() | Čekací doba 10 sekund |
![]() | Zaručená hladina akustického výkonu |
![]() | Euroasijská značka shody |
| [C20G] | TáhněteRychlouvolňovací pásek |
| [TWAK] | Stiskněte zámek spouště a spoušť plynu pro chod. |
![]() | Tahejte za startovací lanko, až motor naběhne. |
| [BAYX] | Spuštění studeného motoru rukou. |
![]() | Spuštění teplého motoru rukou. |
![]() | Spuštění studeného motoru pomocí elektrického startéru. |
![]() | Spuštění teplého motoru pomocí elektrického startéru. |
![]() | Ukrajinská značka shody |
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
Následující signální slova a významy jsou vhodné pro vysvětlení úrovní nebezpečí spojených s tímto výrobkem.
| Symboly Signál Význam | ||
![]() | NEBEZPEČÍ | Označuje bezprostředně rizikovou situaci, které je třeba předejít, jinak bude jejím následkem smrt nebo vážné zranění. |
![]() | VAROVÁNÍ | Označuje možnou rizikovou situaci, které je třeba předejít, jinak jejím následkem může být smrt nebo vážné zranění. |
![]() | VAROVÁNÍ | Označuje možnou rizikovou situaci, které je třeba předejít, jinak jejím následkem může být smrt nebo vážné zranění. |
| VAROVÁNÍ | (Bez symbolu bezpečnostní výstrahy) Určuje situaci, která může mít za následek vážné poškození. | |
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
Při návrhu křovinořezu / strunové sekačky byl kladen obzvláštní důraz na bezpečnost, výkon a spolehlivost.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Strunovou sekačku/křovinořez smí používat pouze dospělé osoby, které si přečetly a řádně pochopily pokyny a upozornění v tomto návodu, a mohou být považovány za zodpovědné za své činy. Tento výrobek je určen pouze pro venkovní používání v dobře větrané oblasti. Z bezpečnostních důvodů je nutné s produktem řádně manipulovat oběma rukama.
Produkt vybavený zastřihávací hlavou (a příslušným krytem) je vhodný k sečení vysoké trávy, dužnatého plevele a podobné vegetace v úrovni nebo takřka v úrovni země. Je-li produkt vybaven čepelí Tri-Arc™ (a příslušným chráničem), lze jej použít také jako křovinořez. Produkt není vhodný k montáži řezného kotouče.
Rovina řezu by měla být víceméně rovnoběžně s plochou země. Výrobek se nesmí používat pro střihání či úpravu živého plotu, keřů nebo jiné vegetace, kde rovina řezu není rovnoběžně s plochou země.
Přístroj nepoužívejte ji k jiným účelům.
VAROVÁNÍ
Pro snížení nebezpečí poranění musí uživatel před použitím tohoto výrobku přečíst a pochopit návod k použití.
VAROVÁNÍ
Nepokoušejte se používat produkt, dokud si řádně nepřečtete a neporozumíte všem pokynům a bezpečnostním předpisům uvedeným v této příručce. Pochybení tak může způsobit vznik požáru, úraz elektřinou a/nebo vážné osobní poranění. Uschovejte si tento návod k obsluze a často se do něj dívejte, abyste stále bezpečně pracovali a poučte ostatní, kteří by mohli nástroj používat.
VAROVÁNÍ
Tento nástroj není určen pro používání osobami, včetně dětí, pokud jsou jejich fyzické, pohybové nebo mentální schopnosti sníženy. Dohlédneřte, aby si děti se spotřebičem nehrály.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
■ Pro bezpečné používání si přečtěte a porozumějte všem pokynům, než použijete výrobek. Respektujte veškeré bezpečnostní pokyny. Nedodržení pokynů
může způsobit vážné zranění.
■ Místní předpisy mohou omezovat použití výrobku. Ověřte si u svého orgánu místní správy toto nařízení.
■ Nenechávejte děti nebo neproškolené osoby používat tento přístroj.
■ Nikdy motor nespouštějte ani nepoužívejte v uzavřených nebo málo větraných místnostech; vdechování zplodin může usmrtit.
- Před každým použitím si vyčistěte pracovní oblast. Odstraňte všechny objekty, např. kameny, rozbité sklo, hřebíky, kabely či struny, které by mohly být odhozeny nebo se zamotat do strunové hlavy.
- Při práci s výrobkem používejte kompletní ochranu zraku a sluchu. Noste ochrannou helmu, kde hrozí nebezpečí pádu předmětů.
■ Ochrana sluchu může omezit schopnost obsluhy slyšet varovné signály. Věnujte zvláštní pozornost na potenciálním nebezpečím kolem a uvnitř pracovní plochy.
■ Noste silné dlouhé kalhoty, neklouzavou bezpečnostní obuv a rukavice. Nenoste volné oděvy, krátké kalhoty, jakékoli šperky; nebudte při práci bosi.
■ Dlouhé vlasy si svažte nad rameny, aby se nemohly zaplést do pohyblivých částí.
■ Všechny přihlížející, děti a zviřata udržujte ve vzdálenosti alespoň 15 m. Zastavte výrobek, pokud někdo vstoupí do pracovního prostoru výrobku.
■ Nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
■ Neprovozujte při slabém osvětlení. Provozovatel musí mít jasný přehled, aby určil potenciální rizika.
■ Udržujte řádné postavení a rovnováhu po celou dobu práce. Nepřeceňujte se. Přeceňování může mít za následek ztrátu rovnováhy nebo vystavení horkým plochám.
■ Udržujte všechny části těla mimo pohyblivé součásti.
■ Nedotýkejte se oblasti kolem tlumiče nebo válce produktu, protože tyto součásti se při provozu zahřívají.
■ Pěd prováděním jakýkoliv úprav vždy zastavte motor a nechte jej vychladnout.
■ Při míchání paliva a plnění palivové nádrže nekuřte.
■ Benzín míchejte a skladujte v nádobě určené ke skladování benzínu.
■ Benzín míchejte na vzduchu, v bezpečné vzdálenosti
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
od zdrojů jiskření a otevřeného ohně. Pečlivě utřete vylitý benzín. Přesuňte se o 9 m (30 stop) od místa doplnění před spuštěním motoru.
■ Vypněte motor a nechejte jej vychladnout před doplněním paliva nebo uložením přístroje.
■ Nechejte motor zchladit; vyprázdněte nádrž pro palivo a zajistěte proti přemístění před převozem ve vozidle.
■ Vždy vypněte motor a ujistěte se, že se všechny pohyblivé díly zastavili dříve, než:
- servis
- ponechání výrobku bez dozoru
- č ištění výrobku
• výměna příslušenství
• Odstraňování blokování
- kontrola případného poškození po nárazu do předmětu
- kontrola pípadného poškození, pokud začne výrobek nezvykle vibrovat
• provádění údržby
- sejmutí čepele
- Nasazení čepele
VAROVÁNÍ
Nikdy nepoužívejte sekací náčiní ani nástavce, které nejsou společností Ryobi v této příručce uvedeny. Týká se to také použití kovových otáčivých řetězů a mulčovacích čepelí. Tyto předměty se během použití mohou zlomit a vystavit uživatele či přihlížející riziku závažného poranění.
VAROVÁNÍ
Prohlídka po pádu či jiných úderech Výrobek rádně prohlédněte a zjistěte vady či poškození. Jakýkoliv poškozený díl je nutné správně opravit nebo nechat vyměnit v autorizovaném servisním středisku.
VAROVÁNÍ PRO STRUNOVOU SEKAČKU
- Jakmile je strunová hlava zničena, popraskaná nebo poškozená, vyměňte ji. Ujistěte se, že strunová hlava je správně nainstalovaná a bezpečně upevněna. Pochybení tak může způsobit vážný úraz.
■ Nepoužívejte na mokrou trávu.
■ Nechod'te pospět, když výrobek používáte.
■ Chod'te, nikdy neběhejte.
■ Malá čepel přimontovaná k chrániči proti pořezání je
určena k ustřižení nově vytažené struny na správnou délku – bezpečně a s optimálním výkonem. Je velmi ostrá; nedotýkat se, obzvlášť při čištění výrobku.
■ Vždy zajistěte, aby ventilační otvory nebyly ničím zataraseny.
- Před pracemi s nástrojem a po nárazu zkontrolujte možné poškození dílů. Zkontrolujte žací prostředky na známky prasklin nebo jiných poškození. Poškozený vypínač nebo jakýkoliv jiný díl je nutné správně opravit nebo nechat vyměnit v autorizovaném servisním středisku.
■ Zkontrolujte, zda je doplněk hlavy řádně nainstalován a bezpečně upevněn.
■ Zkontrolujte, že jsou všechny kryty, deflektory, rukojeti, šrouby a upevňovací prvky řádně připevněny.
■ Výrobek žádným způsobem neupravujte. Může dojít ke zvýšení rizika úrazu vás nebo druhých.
■ V řezné hlavě používejte pouze náhradní strunu od výrobce. Nepoužívejte žádné jiné sekací nástavec.
■ Produkt nikdy neprovozujte bez namontovatelného chrániče proti pořezání, který je v dobrém stavu.
- Při řezání držte výrobek pevně za obě rukojeti. Strunová hlava musí zůstat v úrovní pod pasem. Nikdy nesekejte se strunovou hlavou umístěnou výše než 76 cm nad zemí.
VAROVÁNÍ KE KŘOVINOŘEZU
■ Kromě výše uvedených zásad platí tyto další pokyny při používání produktu v režimu křovinořezu.
■ Při nasazování nebo snímání čepelí používejte pevné rukavice, protože čepele mají ostré hrany.
■ Nezkoušejte se dotýkat nebo zastavovat nůž, když se otáčí.
Pohybující se čepel může způsobit závažné poranění. Oběma rukama držte produkt rádně pod kontrolou, dokud se čepel zcela nezastaví.
■ Vyměňujte každý poškozený nůž. Vždy se ujistěte, že je nůž řádně nainstalován a bezpečně připevněn před každým použitím.
■ Používejte pouze náhradní kotouč Tri-Arc od výrobce. Nepoužívejte žádné jiné sekací nástavec.
■ Nikdy nesekejte materiál s průměrem přes 13 mm.
Křovinořez je vybaven postrojem. Opatrně nastavte postroj tak, aby pohodlně podpíral hmotnost produktu po vaší pravé straně.
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
■ Vyhledejte si jak obsluhovat rychlospojku a naučte se ji používat před první obsluhou nástroje. Její správné používání může zabránit v nouzi vážným poraněním. Nikdy nenoste doplňující oděv přes popruhy nebo jinak neomezujte přístup k rychlospojce.
- Před skladováním nebo přepravováním výrobku vždy na nůž umistujte chránič nože. Před používání nástroje vždy chránič nože sundejte. Pokud jej nesundáte, může chránič vyletět jako projektil při spuštění přístroje.
Je třeba být opatrný, když používáte nůž s tímto zařízením. Vyskočení nože je reakce, která může nastat, když rotující nůž přijde do kontaktu s něčím, co nelze přeřezat. Tento kontakt může způsobit, že se nůž okamžitě zastaví a náhle nástroj „vyskočí“ od objektu, který byl zasažen. Tato reakce může být tak prudká, že obsluhující může ztratit kontrolu nad přístrojem. Odmrštění nože může nastat bez varování, pokud se nůž zasekne, zamotá do trávy nebo zahákne. Nejpravděpodobněji to může nastat v oblastech, kde je obtížně prohlédnout materiál k sečení.
■ Pro jednoduché a bezpečné sečení provádějte sečení plevele zprava do leva. V případě kontaktu s neočekávaným předmětem nebo dřevěným kmenem by toto mohlo snížit zpětnou reakci kotouče. Pro ovládání výrobku jsou zapotřebí obě ruce.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Dokonce, i když se výrobek provozuje jak je předepsáno, je stále nemožné zcela eliminovat veškeré zbytkové rizikové faktory. Následující nebezpečí mohou nastat při používání; vyhýbejte se:
■ Kontakt s řeznými prostředky.
- Když se výrobek nepoužívá, musí být nasazené chrániče čepelí. Ruce a nohy udržujte celou dobu mimo kotouče.
■ Poranění způsobené vibracemi
- Pro danou práci vždy používejte správný nástroj, navržené rukojeti a dodržujte pracovní dobu a expozici.
■ Poškození sluchu způsobeného expozicí hluku.
– Noste ochranu sluchu a omezte vystavení.
■ Poranění zraku odletujícím materiálem.
– Vždy noste adekvátní ochranu zraku.
■ Riziko padajících předmětů
- Hrozí-li riziko padajících objektů, noste ochranu hlavy. Při používání křovinořezu může docházet ke zpětným rázům. Držte produkt řádně pod kontrolou oběma rukama za vyznačené rukojeti. Postupujte podle pokynů jinde v
této příručce, abyste omezili riziko zpětných rázů.
SNÍŽENÍ RIZIKA
Bylo zjištěno, že vibrate z ručních pracovních nástrojů mohou u některých osob přispívat ke stavu tzv. Raynaud's Syndrome (Raynaudovu syndromu). Mezi jeho příznaky patří brnění, necitlivost a zběleni prstů, patrné obvykle po pobytu v chladu. Vědci se domnívají, že k rozvinutí těchto příznaků přispívají dědičně faktory, pobyt v chladu a vlhku, strava, kouření a pracovní návyky. Uživatel může omezit případné působení vibrací použitím vhodných opatření:
■ Za chladného počasí se teple oblečte. Při práci s výrobkem si navlékněte rukavice, abyste udrželi ruce a zápěstí v teple. Bylo zjištěno, že chladné počasí je hlavním faktorem přispívajícím k Raynaud's Syndrome (Raynaudovu syndromu).
■ Během práce si v pravidelných intervalech zacvičte, abyste zvýšili krevní oběh.
■ Ujistěte se, že je nástroj správně umístěn v navržené provozní poloze před spuštěním nástroje.
■ Omezte dobu práce za den. Zařazujte časté pracovní přestávky.
Jakmile pocítíte některý z výše uvedených příznaků tohoto syndromu, okamžitě přerušte práci a vyhledejte lékaře.
VAROVÁNÍ
Poranění mohou být způsobena, či zhoršena, prodlouženým používáním nástroje. Když používáte jakýkoliv nástroj delší dobu, dělejte pravidelně přestávky.
TRANSPORT A SKLADOVÁNÍ
■ Před skladováním a transportem nechejte výrobek vždy zastavit a vychladnout.
■ Odstraňte z výrobku všechen cizí materiál.
■ Je-li namontována sečná čepel, přikryjte ji krytkou na čepel.
■ Vylijte palivo z nádrže do kanystru nebo do jiné nádoby, ve které lze uchovávat benzín. Řádně nasadťe uzávěr palivové nádrže a utáhněte.
■ Zapněte motor a nechte ho běžet, dokud se sám nevypne pro nedostatek paliva. Odstraní se tak veškerý benzín, který by mohl po čase zanechat stopy laku a pryže v palivovém systému.
■ Ukládejte v chladných, suchých a dobře větraných prostorech, které nejsou přístupné dětem. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých látek, jako například
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
v blízkosti zahrádkářských nebo zahradnických chemických přípravků nebo soli na zimní sypání komunikací. Neskladujte mimo budovu.
■ Při transportu výrobku zajistěte proti pohybům nebo pádu, abyste zabránili poranění osob nebo poškození výrobku.
■ Nepřenášejte či nepřepravujte nástroj, když běží.
■ Dodržujte veškeré národní závazné předpisy v oblasti přepravy a skladování pohonných hmot. Zbylé palivo můžete použít pro jiné nářadí vybavené dvoudobým motorem.
KRÁTKODOBÉ SKLADOVÁNÍ
■ Zastavte motor a před uschováním jej nechte vychladnout.
■ Odstraňte z výrobku všechen cizí materiál.
■ Ukládejte v chladných, suchých a dobře větraných prostorech, které nejsou přístupné dětem.
Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo zahradnických chemických přípravků nebo soli na zimní sypání komunikací.
■ Neskladujte mimo budovu.
POPIS
- Rukojeť startovacího kabelu (hnaci část spouštěče)
- Páka sytiče
- Víko nádrže
- Tlumič
- Zámek páky plynu
- Spínač zapalování
- Uzávěr olejové nádrže
- RBC254SESO: Zadní rukojeť / RBC254SBO: Rukojeť se spouští
- RBC254SESO: Přední rukojeť / RBC254SBO: Levá rukojeť
- RBC254SESO: Ramenní popruh / RBC254SBO: Ramenní popruhy
- Hřídel
- Kryt nože
- Nůž Tri-Arc™
- Kryt proti trávě
- Žací struna
- Šroub volnoběhu
- RBC254SESO: Šroub
- RBC254SESO: Kryt závěsu
- Rychlouvolňovací páčka
- RBC254SBO: Západky páky plynu
- Strunová hlava
-
Západka
-
RBC254SBO: Šroub
-
Svorka
-
Servisní utahovací klíč
-
Svorka
-
Rukojet'
-
Kombinovaný klíč
-
Montážní držák
-
Šroub
-
RBC254SESO: Tlačítko uzamknutí
-
RBC254SESO: Vodicí drážka
-
Nárazový výstupek
-
Dolní kryt
-
Cívka
-
Vodítko lana
-
Pružina
-
Matice
-
Horní kryt
-
Horní podložka s přírubou
-
Směr otáčení řezného nástroje
-
Nejlepší prostor k sekání
-
Nebezpečný prostor k sekání
-
Kryt vzduchové komory
-
Vzduchový filtr
-
Gumová ochranná krytka
-
Krytka kovové zapalovací svíčky
-
Zapalovací svíčka
-
Elektrický startér
-
Hřídel startovacího kolíku
- Tlačitko F/R (vpřed/vzad)
- Spínač
- Štěrbina
- Jazýček
- Západka
- Šroub
- Matice
- Miskovitá podložka
- Podložka čepele
- Převodovka
MONTÁŽ
VYBALENÍ
Tento výrobek vyžaduje složení.
■ Vyndejte výrobek a veškeré příslušenství z krabice. Ujistěte se, že jsou příbaleny všechny položky uvedené v seznamu součástí.
■ Pečlivě výrobek prohlédněte, zda není dopravou rozbit nebo poškozen.
■ Obal nelikvidujte, dokud jste výrobek rádně neprohlédli a přiměřeně neodzkoušeli.
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
OBSAH BALENÍ
■ Výkonová hlava se sestavou horního ramene x1
■ RBC254SESO: Poháněná hlava a montáz strunové hlavy x1
■ RBC254SESO: Sestava prední rukojeti x1
■ Kryt nože x1
■ Kryt proti trávě x1
■ Kryt s nožem x1
■ Ramenní popruh x1
■ Návod k obsluze x1
■ List obrázků x1
■ Miskovitá podložka x1
■ Podložka čepele x1
■ Matice přidržovače čepele x2
■ RBC254SBO: Strunová hlava x1
■ Servisní utahovací klíč x1
VAROVÁNÍ
Pokud nějaké předměty chybí nebo jsou viditelně poškozeny, nepracujte s tímto strojem, dokud se součásti nevymění. Pochybení tak může způsobit vážné osobní poranění.
VAROVÁNÍ
Nepokoušejte se tento výrobek upravovat nebo vyrábět příslušenství, které nejsou doporučeny k tomuto výrobku. Jakékoliv úpravy nebo přestavby je nesprávné zacházení mohou mít za následek nebezpečné podmínky vedoucí k vážným osobním poraněním.
VAROVÁNÍ
Při montáži dílů vždy odpojte kabel zapalovací svíčky motoru.
VAROVÁNÍ
Nikdy nepřipojujte nebo neseřizujte žádné příslušenství, když poháněná hlava běží. Pochybení s nezastaveným motorem tak může způsobit vážný úraz.
VAROVÁNÍ
Před prací s tímto zařízením se ujistěte, že ruční šroub je zcela utažen. Během používání jej pravidelně kontrolujte, zda je utažen, aby nedošlo k vážným zraněním.
Viz obrázek 2. (a)
RBC254SBO
■ Sejměte zajišťovací šrouby a svorka z přední rukojeti.
■ Nasad'te rukojet'.
POZNÁMKA: Spouštěč plynu musí být namontován po pravé ruce obsluhy.
■ Znovu nasad'te šrouby a svorka.
■ Upravte rukojeť pro co nejlepší ovládání a pohodlí obsluhy.
■ K bezpečnému utažení šroubů použijte klíč.
RBC254SESO
■ Sejměte zajišťovací šrouby a svorka z přední rukojeti.
■ Vyrovnejte háčky na svorce do horní drážky hřídele.
■ Nainstalujte prední rukojeť na horní násadu.
POZNÁMKA: Přední rukojeť je třeba mírně naklánět směrem k obsluze, až se správně upevní.
■ Nasad'te pojistné šrouby přes přední rukojeť a bezpečně je utáhněte do uchycených matic na držáku. POZNÁMKA: Nepokoušejte se sejmout zámky na držáku. Zámky omezují horní polohu přední rukojeti.
PŘIPOJENÍ CHRÁNIČE NOŽE A DEFLEKTORU
Kryt lišty
Viz obrázek 2. (b)
■ Zasuňte jazýček na montážní konzoli do otvoru na chrániči čepele.
■ Zasuňte šroub do chrániče čepele.
■ Pevně utáhněte šroub.
VAROVÁNÍ
Ochranný kryt nože by po celou dobu měl zůstat namontován na výrobku.
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
VAROVÁNÍ
Při použití kotouče křovinořezu musí být z ochranného krytu nože odstraněn vodicí plech pro trávu.
Kryt proti trávě
Viz obrázek 2. (b)
■ Zasuňte dvě západky na deflektoru trávy do otvorů na chrániči čepele.
■ Zarovnejte šroub na deflektoru trávy do otvoru na chrániči čepele.
■ Kombinovaným klíčem šroub bezpečně utáhněte.
POZNÁMKA: Při použití strunové hlavy musí být deflektor trávy připevněn k chrániči čepele.
INSTALACE POHÁNĚNÉ HLAVY DO PŘÍSLUŠENSTVÍ SEKAČKY
RBC254SESO (Viz obrázek 2c.)
VAROVÁNÍ
Pokud nějaké předměty chybí nebo jsou viditelně poškozeny, nepracujte s tímto strojem, dokud se součásti nevymění. Pochybení tak může způsobit vážné osobní poranění.
■ Uvolněte knoflik na spojce hnací hřídele hlavy a sundejte koncový kryt z nástavce.
■ Stiskněte tlačítko umístěné na připojovací hřídeli zastřihovače. Srovnejte tlačítko s vodicím zahloubení na spojce hnané hlavy a zasuňte obě hřídele do sebe.
■ Otáčejte hřídelí nástavce, až se tlačítko uzamkne do polohovacího otvoru.
POZNÁMKA: Pokud nejde tlačítko zcela uvolnit v polohovacím otvoru, nejsou násady uzamčeny ve své poloze. Lehce pootočte ze strany na stranu, až tlačítko usedne do své polohy.
■ Šroub bezpečně utáhněte.
DEMONTÁŽ NÁSTAVCE Z HNANÉ HLAVY
RBC254SESO (Viz obrázek 2c.)
■ Povolte šroub
■ Stiskněte tlačko a otáčejte hřídelí pro sundání a rozdělení konců.
MONTÁŽ STRUNOVÉ HLAVY
RBC254SBO (Viz obrázek 2c.
■ Vložte kombinovaný klíč do otvoru v podložce a otvoru v odvalovacím systému.
■ Zarovnejte matici v strunové hlavě do hnací hřidele.
■ Rukou utáhněte strunovou hlavu otočením doleva (doporučená kroutivá síla 6 N.M.).
PŘIPOJENÍ RAMENNÍHO POPRUHU
Viz obrázek 2. (d)
RBC254SESO
POZNÁMKA: Vždy používejte s vaším zařízením ramenní popruh.
Postupem podle těchto kroků připojte ramenní pás.
■ Připněte západku na pás k závěsu pásu.
■ Upravte pás do pohodlné polohy.
POZNÁMKA: Pro rychlé uvolnění výrobku z rameního popruhu rázně zatáhněte za rychlouvolňovací pásek.
RBC254SBO
POZNÁMKA: Vždy používejte s vaším zařízením ramenní postroj.
■ Připněte západku na postroj k závěsu pásu.
■ Popruhy seřidte tak, aby byly pohodlné.
POZNÁMKA: Chcete-li postroj rychle uvolnit od produktu, zprudka zatáhněte za rychlouvolňovací jazýček
PŘESTAVBA STRUNOVÉ SEKAČKY NA KŘOVINOŘEZ
Viz obrázek 2. (e)
Při použití strunové hlavy musí být vodicí plech pro trávu nasazen na kryt nože. Při použití kotouče křovinořezu musí být z krytu nože odstraněn vodicí plech pro trávu.
VAROVÁNÍ
Kvůli omezení rizika vážného zranění osob vždy před provedením jakýchkoliv úprav zastavte motor, například při výměně řezné hlavy.
VAROVÁNÍ
Před prací s tímto zařízením se ujistěte, zda jsou všechny ruční šrouby a příchytky zcela utaženy. Během používání jej pravidelně kontrolujte, zda je utažen, aby nedošlo k vážným zraněním.
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
Demontáž strunové zastřihávací hlavy
■ Zastavte motor.
■ Pomocí kombinovaného klíče uvolněte šroub na deflektoru trávy otočením doleva, zmáčkněte západky na deflektoru trávy a sejměte chránič čepele.
■ Nasad'te kombinovaný klíč otvorem v horní přírubové podložce do otvoru v hlavě hnacího ústrojí.
■ Strunovou hlavu sundejte otočením doprava.
POZNÁMKA: Jednotlivé díly skladujte společně pro pozdější použití.
Nasazení čepele Tri-Arc ^TM
Aby se omezilo riziko zranění, vždy na čepeli ponechávejte kryt čepele. Kryt čepele sejměte jen při vlastním sečení.
■ Umístěte horní přírubovou podložku na hřídel převodovky tak, aby prohloubená strana směřovala ke krytu nože.
■ Zarovnejte dva háčky na miskovité podložce do hranatých otvorů na podložce čepele.
■ Namontujte a rukou dotáhněte přichytnou matici čepele.
- Nasadte kombinovaný klíč otvorem v horní přírubové podložce do otvoru v hlavě hnacího ústrojí. Klíčem otočte matici přidržovače čepele doleva tak, aby ji bylo možné zcela dotáhnout rukou o půl otáčky. Pomocí klíče pevně otočte maticí čepele doleva (doporučený točivý moment 20 N.M.)
PŘESTAVBA KŘOVINOŘEZU NA STRUNOVOU SEKAČKU
Viz obrázek 2. (f)
Při použití strunové hlavy musí být vodicí plech pro trávu nasazen na kryt nože.
VAROVÁNÍ
Kvůli omezení rizika vážného zranění osob vždy před provedením jakýchkoliv úprav zastavte motor, například při výměně řezné hlavy.
VAROVÁNÍ
Před prací s tímto zařízením se ujistěte, zda jsou všechny ruční šrouby a příchytky zcela utaženy. Během používání jej pravidelně kontrolujte, abyste zabránili vážnému poranění.
Sejmutí čepele Tri-Arc™
■ Zastavte motor.
■ Nasad'te kombinovaný klíč otvorem v horní přírubové podložce do otvoru v hlavě hnacího ústrojí. Klíčem otočte matici přidržovače čepele doprava a sejměte ji.
■ Sundejte miskovitou podložku, podložku čepele a čepel.
Instalace hlavy strunového vyžínače
■ Nasadte kombinovaný klíč otvorem v horní přírubové podložce do otvoru v hlavě hnacího ústrojí.
■ Zarovnejte matici v strunové hlavě do hnací hřídele.
■ Rukou utáhněte strunovou hlavu otočením doleva (doporučená kroutivá síla 6 N.M.).
■ Zasuňte dvě západky na deflektoru trávy do otvorů na chrániči čepele.
■ Zarovnejte šroub na deflektoru trávy do otvoru na chrániči čepele. Kombinovaným klíčem šroub bezpečně utáhněte.
POZNÁMKA: Jednotlivé díly skladujte společ ně pro pozdější použití.
- Namontujte řeznou strunu. Další informace najdete v části „Výměna struny“ v této příručce dále.
POUŽITÍ
Zkontrolujte, zda z nářadí neuniká palivo. Je-li nějaký, opravte jej před použitím výrobku, zabráníte požáru nebo popálení.
■ Vždy zacházejte s palivem s opatrností, je velmi hořlavé.
■ Palivovou nádrž plňte vždy venku. Nevdechujte benzinové výpary. Nekuřte.
■ Chraňte pokožku před stykem s benzínem a olejem.
Dávejte pozor, aby nedošlo k vystříknutí benzínu nebo oleje do očí. Při vniknutí benzínu nebo oleje do očí, oči okamžitě důkladně vypláchněte čistou vodou. Pokud je oční sliznice podrážděná, vyhledejte okamžitě lékaře.
■ Rozlité palivo ihned otřete.
■ Vždy přepravujte a ukládejte palivo v nádobě určené
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
pro palivo.
BENZÍNOVÁ SMĚS
Viz obrázek 3.
■ Toto nářadí je vybaveno dvoudobým motorem, který ke svému provozu potřebuje benzín a olej. Smíchejte bezolovnatý benzín a olej pro dvoutaktní motory v čisté nádobě, která odpovídá bezpečnostním předpisům.
■ Motor používá bezolovnatý benzín pro motorová vozidla s oktanovým číslem 91 ([R + M]/2) nebo více.
Nepoužívejte předem namíchaný benzín/mazivo z čerpacích stanic. To platí pro předem namíchaný benzín/mazivo používané pro mopedy, motocykly atd.
■ Používejte pouze syntetický olej pro dvoudobé motory. Nepoužívejte automobilové oleje nebo olej pro vnější 2-dobé motory.
■ Přimíchejte 2% synthetického oleje pro 2dobé motory do benzínu. Míchejte v poměru 50:1.
■ Před doplněním paliva do nádrže palivovou směs dobře promíchejte.
■ Připravte palivovou směs v malém množství. Benzínovou směs si nepřipravujete více než na měsíc dopředu. Doporučuje se používat syntetický olej pro dvoudobé motory se stabilizační přísadou.

$$ 1 \mathrm{l} + 20 \mathrm{ml} = 50:1 (2 \%) $$
$$ 2 \mathrm{l} + 40 \mathrm{ml} = 50:1 (2 \%) $$
$$ 3 \mathrm{I} + 60 \mathrm{ml} = 50:1 (2 \%) $$
$$ 4 \mathrm{l} + 80 \mathrm{ml} = 50:1 (2 \%) $$
$$ 5 \mathrm{I} + 100 \mathrm{ml} = 50:1 (2 \%) $$
Zkontrolujte, zda z nářadí neuniká palivo. Je-li nějaký, opravte jej před použitím výrobku, zabráníte požáru nebo popálení.
■ Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke kontaminaci paliva.
■ Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže.
■ Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže Dávejte pozor, abyste palivo nerozlili.
■ Než uzávěr nádrže opět zašroubujete, vyčistěte těsnění a zkontrolujte, zda je v dobrém stavu.
■ Nasadte uzávěr a pevně ho utáhněte. Pečlivě utřete vylitý benzín. Přesuňte se o 9 m (30 stop) od místa doplnění před spuštěním motoru.
POZNÁMKA: Při prvním používání a bezprostředně po použití je zcela normálním jevem, že se z motoru kouří.
VAROVÁNÍ
Před doplněním paliva vypněte motor. Nikdy nedolívejte palivo do nádrže, pokud je motor nářadí zapnutý nebo pokud je ještě horký. Přesuňte se o 9 m (30 stop) od místa doplnění před spuštěním motoru. Nekuřte.
SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ
VAROVÁNÍ
Nikdy motor nespouštějte ani nepoužívejte v uzavřených nebo málo větraných místnostech; vdechování zplodin může usmrtit.
SPOUŠTĚNÍ STUDENÉHO MOTORU:
Viz obrázek 4. (a)
RBC254SBO
POZNÁMKA: Položte produkt na zem. Ujistěte se, že žací prvky nepřijdou během otáčení s ničím do kontaktu.
- Stiskněte 10-krát hlavičku startéru.
POZNÁMKA: Po 7 stisknutích by mělo být palivo vidět v hlavičce startéru. Pokud ne, mačkejte, až se palivo objeví. - Nastavte páčku sytiče do polohyl
-
Podržte stisknuté odjišťovací tlačítko plynu a pak zmáčkněte spoušť plynu . Plyn zajistěte v dané poloze stisknutím tlačítka blokování plynu. Držte pěnovou rukojeť pevně levou rukou a pravou rukou uchopte startovací rukojeť a rychlým rovnoměrným pohybem vzhůru s ní zatáhněte, dokud motor nenaskočí. Netahejte za rukojeť startéru více než 4-krát.
-
Nastavte páčku sytiče do polohyl.
-
Tahejte za rukojeť spouštěče, až se spustí. Netahejte za rukojeť startéru více než 6-krát.
POZNÁMKA: Pokud motor nenaskočí, opakujte postup od kroku 2.
-
Nechte motor běžet 10 sekund.
-
Nastavte páčku sytiče do polohy.
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
RBC254SESO
POZNÁMKA: Položte produkt na zem. Ujistěte se, že žací prvky nepřijdou během otáčení s ničím do kontaktu.
- Stiskněte 10-krát hlavičku startéru.
POZNÁMKA: Po 7 stisknutích by mělo být palivo vidět v hlavičce startéru. Pokud ne, mačkejte, až se palivo objeví. - Nastavte páčku sytiče do polohy
- Stlačte zámek plynu a poté palivovou páčku úplně stiskněte a táhněte za startér, dokud se motor nenastartuje. Netahejte za rukojeť startéru více než 4-krát. Mezi kroky 3 až 7 držte spouštěč plynu zcela stisknutý.
- Nastavte páčku sytiče do polohyl.
- Tahejte za rukojeť spouštěče, až se spustí. Netahejte za rukojeť startéru více než 6-krát.
POZNÁMKA: Pokud motor nenaskočí, opakujte postup od kroku 2. - Nechte motor běžet 10 sekund.
- Nastavte páčku sytiče do polohy.
SPOUŠTĚNÍ TEPLÉHO MOTORU:
Viz obrázek 4. (b)
RBC254SBO
POZNÁMKA: Položte produkt na zem. Ujistěte se, že žací prvky nepřijdou během otáčení s ničim do kontaktu.
- Stiskněte 10-krát hlavičku startéru.
- Nastavte páčku sytiče do polohy.
- Podržte stisknuté odjišťovací tlačítko plynu a pak zmáčkněte spoušť plynu . Plyn zajistěte v dané poloze stisknutím tlačítka blokování plynu. Držte pěnovou rukojeť pevně levou rukou a pravou rukou uchopte startovací rukojeť a rychlým rovnoměrným pohybem vzhůru s ní zatáhněte, dokud motor nenaskočí.
RBC254SESO
POZNÁMKA: Položte produkt na zem. Ujistěte se, že žací prvky nepřijdou během otáčení s ničim do kontaktu.
- Stiskněte 10-krát hlavičku startéru.
- Nastavte páčku sytiče do polohy.
- Stlačte zámek plynu a poté palivovou páčku úplně stiskněte a táhněte za startér, dokud se motor nenastartuje.
SPUŠTĚNÍ MOTORU POMOCÍ ELEKTRICKÉHO STARTÉRU (VOLITELNÉ):
VAROVÁNÍ
Pouze s elektrickým startérem Ryobi OES18. Při používání jiného startéru může dojít k poškození motoru a vážným zraněním osob.
VAROVÁNÍ
Před použitím elektrického startéru ke spuštění produktu si přečtěte celou provozní příručku k elektrickému startéru OES18 a ujistěte se, že jste jí porozuměli. Tím předejdete nesprávnému provozu a vážným zraněním osob.
SPUŠTĚNÍ STUDENÉHO MOTORU POMOCÍ ELEKTRICKÉHO STARTÉRU (RBC254SBO)
(Viz obrázek 12a.)
- Nasadte startovací kolík do elektrického startéru tak, aby byl pětiboký kolík orientován směrem ven.
- Stiskněte tlačítko F/R doleva, až se na tlačítku F/R zobrazí pětiboký symbol.
- Položte produkt na zem a ujistěte se, že strunová hlava ani struna se ničeho nedotýkají.
- Stiskněte 10-krát hlavičku startéru.
POZNÁMKA: Po 7 stisknutích by mělo být palivo vidět v hlavičce startéru. Pokud ne, mačkejte, až se palivo objeví. - Nastavte páku sytiče do polohy |↓| sytiče (2).
- Podržte stisknuté odjišťovací tlačítko plynu a pak zmáčkněte spoušt' plynu . Plyn zajistěte v dané poloze stisknutím tlačítka blokování plynu.
- Přidržte pěnovou rukojeť levou rukou a pravou rukou vložte hřídel startovacího kolíku do otvoru hřídele na motoru. Ujistěte se, že startovací kolík je řádně usazen.
POZNÁMKA: Elektrický startér je vybaven bezpečnostním blokováním. Při vkládání hřídele elektrického startéru do otvoru hřídele na motoru nesmí být stisknuto a přidrženo spínací tlačítko. Startér se nebude otáčet, není-li elektrický startér řádně sepnutý. - Stiskněte a přidržte spínač elektrického startéru, dokud motor nezačne naskakovat. Nedržte elektrický startér stisknutý déle než 4 s.
- Nastavte páku sytiče do polohy |↓| sytiče (2).
- Stiskněte a přidržte spínač elektrického startéru, až motor naskočí.
POZNÁMKA: Pokud motor nenaskočí, opakujte
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
postup od kroku 5. Tento postup neopakujte více než jedenkrát. Pokud se motor nespustí na druhý pokus, přečtěte si pokyny k řešení potíží v oddílu „Přeplavený motor“ v části „Rešení potíží“ v této příručce.
- Nechte motor běžet 10 sekund.
- Nastavte páčku sytiče do polohy
SPUŠTĚNÍ TEPLÉHO MOTORU POMOCÍ ELEKTRICKÉHO STARTÉRU(RBC254SBO)
(Viz obrázek 12b.)
- Nasad'te startovací kolík do elektrického startéru tak, aby byl pětiboký kolík orientován směrem ven.
- Stiskněte tlačítko F/R doleva, až se na tlačítku F/R zobrazí pětiboký symbol.
- Položte produkt na zem a ujistěte se, že strunová hlava ani struna se ničeho nedotýkají.
- Stiskněte 10-krát hlavičku startéru.
- Nastavte páku sytiče do polohy
- Podržte stisknuté odjišťovací tlačítko plynu a pak zmáčkněte spoušť plynu . Plyn zajistěte v dané poloze stisknutím tlačítka blokování plynu.
- Uchopte izolovanou hřídel do levé ruky a pravou rukou vložte hřídel startovacího kolíku do otvoru hřídele na motoru. Ujistěte se, že startovací kolík je řádně usazen. Stiskněte a přidržte spínač elektrického startéru, až motor naskočí.
POZNÁMKA: Pokud motor nenaskočí, opakujte postup od kroku 5. Tento postup neopakujte více než jedenkrát. Pokud se motor nespusti na druhý pokus, přečtěte si pokyny k řešení potíží v oddílu „Přeplavený motor“ v části „Řešení potíží“ v této příručce.
SPUŠTĚNÍ STUDENÉHO MOTORU POMOCÍ ELEKTRICKÉHO STARTÉRU:
RBC254SESO
Viz obrázek 13. (a)
- Nasad'te startovací kolík do elektrického startéru tak, aby byl pětiboký kolík orientován směrem ven.
- Stiskněte tlačítko F/R doleva, až se na tlačítku F/R zobrazí pětiboký symbol.
- Položte produkt na zem a ujistěte se, že se sečné nástroje ničeho nedotýkají.
- Stiskněte 10-krát hlavičku startéru.
POZNÁMKA: Po 7 stisknutích by mělo být palivo vidět v hlavičce startéru. Pokud ne, mačkejte, až se palivo objeví. - Nastavte páku sytiče do polohy | sytiče (2).
- Stlačte zámek plynu a poté palivovou páčku úplně stlačte levou rukou. Tiskněte ji v průběhu kroků 6 až 12.
- Pravou rukou vložte hřídel startovacího kolíku do
otvoru pro hřídel na motoru. Ujistěte se, že startovací kolík je řádně usazen.
POZNÁMKA: Elektrický startér je vybaven bezpečnostním blokováním. Při vkládání hřídele elektrického startéru do otvoru hřídele na motoru nesmí být stisknuto a přidrženo spínací tlačítko. Startér se nebude otáčet, není-li elektrický startér rádně sepnutý.
-
Stiskněte a přidržte spínač elektrického startéru, dokud motor nezačne naskakovat. Nedržte elektrický startér stisknutý déle než 4 s.
-
Nastavte páku sytiče do polohy |↑| sytiče (2).
-
Stiskněte a přidržte spínač elektrického startéru, až motor naskočí.
POZNÁMKA: Pokud motor nenaskočí, opakujte postup od kroku 5. Tento postup neopakujte více než jedenkrát. Pokud se motor nespustí na druhý pokus, přečtěte si pokyny k řešení potíží v oddílu „Přeplavený motor“ v části „Řešení potíží“ v této příručce.
-
Nechte motor běžet 10 sekund.
-
Nastavte páčku sytiče do polohy
SPUŠTĚNÍ TEPLÉHO MOTORU POMOCÍ ELEKTRICKÉHO STARTÉRU:
RBC254SESO
Viz obrázek 13. (b)
- Nasad'te startovací kolík do elektrického startéru tak, aby byl pětiboký kolík orientován směrem ven.
- Stiskněte tlačítko F/R doleva, až se na tlačítku F/R zobrazí pětiboký symbol.
- Položte produkt na zem a ujistěte se, že se sečné nástroje ničeho nedotýkají.
-
Stiskněte 10-krát hlavičku startéru.
-
Nastavte páku sytiče do polohy
-
Podržte stisknuté odjišťovací tlačitko plynu a pak zmáčkněte spoušť plynu . Levou rukou úplně zmáčkněte spouštěč plynu a držte spouštěč plynu zcela stisknutý.
-
Pravou rukou vložte hřídel elektrického startéru do otvoru pro hřídel na motoru. Ujistěte se, že startovací kolík je řádně usazen. Stiskněte a přidržte spínač elektrického startéru, až motor naskočí.
POZNÁMKA: Pokud motor nenaskočí, opakujte postup od kroku 5. Tento postup neopakujte více než jedenkrát. Pokud se motor nespustí na druhý pokus, přečtěte si pokyny k řešení potíží v oddílu „Přeplavený motor“ v části „Rešení potíží“ v této příručce.
ZASTAVENÍ MOTORU:
Nastavte spínač zapalování do polohy "O" (Vyp.).
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
OBSLUHA STRUNOVÉ SEKAČKY
Viz obrázek 5-6.
RBC254SESO: Přidržujte produkt pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť.
RBC254SBO: Držte produkt pravou rukou na rukojeti se spouští a levou rukou na levé rukojeti.
Během sečení držte pevně obě rukojeti. Výrobek se musí držet v pohodlné poloze se spouštěcí rukojetí nad výškou pasu.
Vždy produkt používejte na plný plyn. Delší sekání při částečném stisknutém plynu má za následek ukapávání maziva z tlumiče. Sečte vysokou trávu odshora dolů, to zabraňuje trávě omotávat se okolo krytu hřídele a strunové hlavy, jinak může dojít k přehřívání. Navine-li se kolem strunové hlavy tráva, zastavte motor a trávu odstraňte.
RADY KE STŘÍHÁNÍ
Viz obrázek 6.
■ Netlačte do trávy, abyste sekli. Pohybujte ze strany na stranu, pohybujte se směrem vpřed na konci každého cyklu pohybu.
■ Udržujte výrobek nahnut do oblasti sečení.
■ Nesečte v oblasti nebezpečné pro sečení.
■ Používejte pro sekání okraj struny; netlačte strunovou hlavou na neposekanou trávu.
- Drátěné a kolíkové ploty způsobují nadměrné opotřebování, či odlomení struny. Kamenné cihlové zdi, obrubníky a dřevo mohou velmi rychle strunu opotřebovat.
- Vyhýbejte se stromům a kůlům. Dřevěné odřezky, výlisky, obklady a tyče plotu mohou strunu snadno poškodit.
NATAŽENÍ STRUNY
Struna se odvíjí poklepáním strunovou hlavou na trávu při motoru spuštěném na plný výkon.
Klepněte strunovou hlavou o zem pro natažení struny. Struna se natahuje vždy, když se hlavou klepne. Nepřidržujte ruční šroub na zemi.
OBSLUHA KŘOVINOŘEZU
Viz obrázek 5-6.
RBC254SESO: Přidržujte produkt pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť.
RBC254SBO: Držte produkt pravou rukou na rukojeti se spouští a levou rukou na levé rukojeti.
Během sečení držte pevně obě rukojeti. Výrobek se musí
držet v pohodlné poloze se spouštěcí rukojetí nad výškou pasu. Udržujte bezpečné uchycení a rovnováhu na obou nohách. Postavte se tak, abyste byli připravení na zpětnou reakci řezacího nože.
Upravte ramenní pás tak, aby byl produkt v pohodlné provozní poloze a ramenní pás omezoval riziko styku s čepelí.
Je třeba být opatrný, když používáte nůž s tímto zařízením. Vyskočení nože je reakce, která může nastat, když rotující nůž přijde do kontaktu s něčím, co nelze přeřezat. Tento kontakt může způsobit, že se nůž okamžitě zastaví a náhle nástroj „vyskočí“ od objektu, který byl zasažen. Tato reakce může být tak prudká, že obsluhující může ztratit kontrolu nad přístrojem. Odmrštění nože může nastat bez varování, pokud se nůž zasekne, zamotá do trávy nebo zahákne. Nejpravděpodobněji to může nastat v oblastech, kde je obtížně prohlédnout materiál k sečení. Pro jednoduché a bezpečné sečení provádějte sečení plevele zprava do leva. V případě kontaktu s neočekávaným předmětem nebo dřevěným kmenem by toto mohlo snížit zpětnou reakci kotouče.
NÜŽ TRI-ARC
Čepel Tri-Arc je vhodná pouze pro silnější plevel a dužinaté stonky. Když se nůž otupí, lze jej otočit pro prodloužení životnosti nože. Nebruste nůž Tri-Arc.
TECHNIKA SEČENÍ – ČEPEL
Viz obrázek 6.
VAROVÁNÍ
Kotouče jsou velmi ostré a mohou poranit i při v jejich klidové poloze. Je třeba být opatrný, když používáte nůž s tímto zařízením. Pro bezpečné používání nářadí se pozorně přečtěte tento návod k obsluze a seznamte se s pokyny uvedenými na štítku nářadí.
■ Pro ovládání výrobku jsou zapotřebí obě ruce. Během sečení držte pevně obě rukojeti.
■ Udržujte bezpečné uchycení a rovnováhu na obou nohách. Postavte se tak, abyste byli připravení na zpětnou reakci řezacího nože.
■ Zkontrolujte a vyčistěte oblast od skrytých objektů, například sklo, kameny, beton, plot, dráty, dřevo, kov, atd.
Nikdy nepoužívejte nůžky blízko rozvodů elektriny, plotů, sloupů, budov nebo jiných nepřesouvatelných objektů.
Nůž nikdy nepoužívejte po zasažení tvrdého předmětu, dokud jej nezkontrolujete na poškození. Nepoužívejte, pokud zjistíte poškození.
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
■ Pro jednoduché a bezpečné sečení provádějte sečení plevele zprava do leva.
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Používejte pouze originální příslušenství, doplňky a náhradní díly výrobce. Zanedbání může zapříčinit možné poranění, slabý výkon a může dojít ke ztrátě záruky.
- Rezací příslušenství se nesmí otáčet ve volnoběžném režimu. Pokud není tento požadavek uspokojen, je třeba seřídit spojku nebo nástroj potřebuje okamžitou údržbu kvalifikovaným technikem.
■ Můžete provádět v návodu k obsluze uvedené opravy a seřízení. Opravy zařízení se smí provádět pouze u pověřených servisních prodejců.
■ Následky nesprávné údržby mohou zahrnovat nadměrné usazování uhlíkových usazenin s následkem ztráty výkonu a vytékání černých olejovitých zbytků z tlumiče.
■ Zkontrolujte, zda jsou všechny chrániče, popruhy, vodící plechy a rukojetě řádně a bezpečně připojeny, abyste zabránili poraněním osob.
PLÁN ÚDRŽBY
| Zkontrolujte, zda je spona plně utáhnutá | Před každým použitím |
| Zkontrolujte: Řezací příslušenství se nesmí otáčet ve volnoběžném režimu.2 | Před každým použitím |
| Kontrola benzínové hadičky Před každým použitím | |
| Kontrola všech připojení hadice | Před každým použitím |
| Čištění palivové nádrže a fi ltru1 | Každé 3 měsíce nebo 50 hodin provozu |
| Výměna palivového fi ltru1 | Každý rok nebo po 300 hodinách provozu |
| Zkontrolujte, jestli kryt palivové nádrže nebo výpustní ventil (pokud je) nezatéká | Před každým použitím |
| Vyčistěte vzduchový filtr. | Každých 25 hodin |
| Výměna vzduchového fi ltru | Každý rok nebo po 300 hodinách provozu |
| Vyčistěte nebo upravte zapalovací svíčku. | Každé 3 měsíce nebo 100 hodin provozu |
| Výměna palivového filtru | Každý rok nebo po 300 hodinách provozu |
| Vyčistěte pohlcovač jisker Každých 25 hodin | |
| Lapač jisker vyměňte za nový. | Každý rok nebo po 300 hodinách provozu |
| Čištění výfukového otvoru a výfuku | Každých 25 hodin |
1 Tyto činnosti by měly provádět pouze autorizovaná servisní centra.
2 Pokud není tento požadavek splněn, obraťte se na autorizované servisní centrum, které opravu nebo seřízení provede.
VÝMĚNA STRUNY
Viz obrázek 9.
■ Ujistěte se, že je nástroj vypnut
■ Použijte monofilní strunu o průměru 2,4mm.
■ Uřežte jeden kus struny o délce asi 6 m.
- Otáčejte knoflíkem (šroubem) na strunové hlavě, až se čára na knoflíku srovná se šipkami na horní straně strunové hlavy.
■ Vložte jeden konec struny do očka umístěného na boku strunové hlavy a zasunujte ji, až projde očkem na druhé straně. Pokračujte v provlékání struny hlavou, až je prostřední část struny uvnitř strunové hlavy a struna mimo hlavu je rozdělena na dvě stejné délky.
■ Otáčejte knoflíkem strunové hlavy ve směru hodinových ručiček pro navinutí struny.
■ Naviňte strunu tak, aby jí ze strunové hlavy vyčnívalo asi 20cm.
CHRÁNIČ NOŽE
Viz obrázek 8.
Pokud nástroj nepoužíváte, vždy na nůž umistujte chránič nože. Chránič nože má okolo okraje svorky pro uchycení nože a jeho udržení v dané poloze. Noste rukavice a buděte opatrní při manipulaci s nožem.
POZNÁMKA: Před používání nástroje vždy chránič nože sundejte. Pokud jej nesundáte, může chránič vyletět jako projektil při spuštění přístroje.
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
ČIŠTĚNÍ VÝFUKOVÉHO OTVORU A VÝFUKU
V závislosti na použitém typu paliva, typu a množství použitého oleje a na provozních podmínkách může dojít k zanesení výfukového otvoru a tlumiče karbonem. Pokud si všimnete snížení výkonu u benzinového nářadí, vyhledejte kvalifi kovaného servisního technika, který výkon obnoví odstraněním zbytků.
JISKROJEM
Lapač jisker je doporučeno čistit nebo měnit každých 25 hodin, aby se zajistil správný výkon výrobku. Podle zakoupeného modelu se mohou lapače jisker nacházet na jiném místě. Informace o umístění lapače jisker u vašeho modelu vám poskytne váš nejbližší servisní prodejce.
PŘIPEVNĚNÍ ZÁVĚSNÉHO KRYTU
Viz obrázek 10.
Pro používání závěsného krytu, zatlačte tlačítko a umístěte závěsný kryt přes spodní konec příslušenství. Lehce krytem pootočte ze strany na stranu, až tlačítko usedne do své polohy.
POZNÁMKA: Druhý otvor v hřídeli příslušenství lze rovněž použít pro zavěšení.
ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU
RBC254SESO Viz obrázek 12.
RBC254SBO Viz obrázek 11.
Pro správný výkon a dlouhou životnost, udržujte filtr vzduchu čistý.
■ Ujisěte se, že je nástroj vypnut
■ Sejměte kryt vzduchového filtru.
■ Sundejte vzduchový filtr a vyčistěte jej v teplé vodě se saponátem.
■ Opláchněte a řádně vysušte vzduchový filtr.
■ Zapracujte dvě kapky maziva do vzduchového filtru.
■ Vrat'te vzduchový filtru zpět (lze vložit jen jedním způsobem).
■ Vratte kryt vzduchového filtru zpět.
POZNÁMKA: Pro nejlepší výkon je třeba filtr měnit ročně.
VÍKO NÁDRŽE
VAROVÁNÍ
Netěsné víko nádrže je místo s nebezpečím požáru a musí se ihned vyměnit.
Víko nádrže obsahuje bezúdržbový fi ltr a kontrolní ventil.
Zanesený filtr paliva může způsobit slabý výkon motoru. Pokud se výkon zvýší, pokud se kryt nádrže uvolní, může být kontrolní ventil poškozen nebo fi ltr zanesen.
Dle potřeby vyměňte víko nádrže.
VÝMĚNA ZAPALOVACÍ SVÍČKY
RBC254SESO Viz obrázek 11.
RBC254SBO Viz obrázek 10.
VAROVÁNÍ
Zapalovací svíčka je z kovu. Po zastavení motoru se velmi zahřívá. Před sejmutím krytky kovové zapalovací svíčky vyčkejte, než se motor ochladí, aby nedošlo ke zranění.
POZNÁMKA: Motor používá zapalovací svíčku Champion RCJ-6Y se vzdáleností mezi elektrodami 0,63 mm. Zapalovací svíčku vyměňujte jednou ročně, vždy za stejný model svíčky.
- Zastavte motor.
- Přidržte přední část gumové ochranné krytky a odtáhněte ji od skříně zařízení.
- Vytáhněte gumovou ochrannou krytku směrem nahoru, čímž uvolníte háček.
- Otočte krytkou kovové zapalovací svíčky a odtáhněte ji od zapalovací svíčky.
- Vyšroubujte svíčku pomocí klíče otáčením doleva. Vyjměte použitou zapalovací svíčku a nahradťe ji za novou. Opět nasadťe krytku zapalovací svíčky a gumovou ochrannou krytku.
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
POKUD TYTO RADY NEVYŘEŠÍ VÁŠ PROBLÉM, KONTAKTUJTE POVĚŘENÉHO SERVISNÍHO PRODEJCE.
| Problém Možná | příčina Řešení | |
| Motor nenastartuje. | Chybí jiskření. | Zapalovací svíčka může být poškozena. Vyjměte ji a zkontrolujte, zda na ní nejsou trhliny či praskliny. Vyměňte za novou zapalovací svíčku. |
| Bez benzínu. | Stiskněte baňku sytiče, až se baňka zcela naplní palivem. Pokud se baňka nenaplní, je zablokován primární palivový systém. Kontaktujte servisního prodejce. Pokud se baňka naplní, motor může být přeplaven. Postupujte podle dalšího kroku. | |
| Motor je zahlcen. | Vyndejte zapalovací svíčku, pak otočte nástroj tak, že otvor pro zapalovací svíčku směřuje k zemi. Natočte páku sytiče do polohy a zatáhněte za rukojeť startéru 10 až 15-krát. Tento postup má odčerpat z motoru přebytečné palivo. Odstraňte veškeré palivo z nástroje. Vyčistěte zapalovací svíčku a vraťte ji na místo. Vyčistěte veškeré rozlité palivo a přesuňte se před opětovným spuštěním alespoň o 9 m dále. Zatáhněte třikrát za startér, při tom je ukazatel sytiče na Pokud motor nenastartuje, nastavte páku sytiče do polohy sytiče a opakujte normální postup startování. Pokud se i přes provedené úkony nepodaří motor nastartovat, provedte celý postup ještě jednou s novou zapalovací svíčkou. | |
| Za startovací lanko se obtížněji tahá, než dříve. | Kontaktujte servisního prodejce. | |
| Staré palivo. Používejte pouze čerstvé palivo s doporučeným olejem. Palivo starší než 30 dní může zabránit nastartování přístroje. | ||
| Motor nastartuje, ale nelze zvýšit otáčky motoru. | Zahřívání motoru trvá asi 3 min. | Nechte motor zcela zahřát. Pokud se otáčky motoru nezvýší po uplynutí třech minut, obraťte se na servisního prodejce. |
| Motor se spustí, avšak běží jen při vysokých otáčkách s polovičním sytičem. | Je třeba seřídit karburátor. Kontaktujte servisního prodejce. | |
| Motor nedosáhne svého plného režimu a/nebo se z něho kouří. | Zkontrolujte palivovou směs. | Použijte čerstvě namíchanou palivovou směs obsahující správný poměr oleje pro dvoudobé motory. |
| Je znečištěný vzduchový filtr. | Vyčistěte vzduchový filtr. Přečtěte si informace uvedené v části "Údržba - Čištění vzduchového filtru". | |
| Je znečištěná ochranná mřížka proti jiskření. | Kontaktujte servisního prodejce. | |
Čeština (Překlad z originálních pokynů)
| Nastartování, chod a zrychlení motoru je normální, ale nelze udržet volnoběh. | Je nutné seřídit šroub volnoběhu na karburátoru. | Kontaktujte servisního prodejce. |
| Při běhu na volnoběh se čepel točí i nadále. | Je třeba seřídit karburátor. | Kontaktujte servisního prodejce. |
| Struna se neodvíjí. | Struna připečená k sobě.Na cívce není dostatek struny.Struna spotřebována, příliš krátká.Struna zamotaná na cívce.Otáčky motoru jsou příliš nízké. | Namažte silikonovým sprejem.Namontujte další strunu. Přečtěte si informace uvedené v části "Údržba".Vytáhněte strunu při střídavém stlačování a uvolňování nárazové hlavy.Odstraňte strunu z cívky a převiňte ji. Přečtěte si informace uvedené v části "Údržba".Odviňte strunu při plném výkonu. |
- Pri výmene struny v reznej hlave používajte náhradnú strunu iba od výrobcu. Ne uporabljajte nobenih drugih rezalnih pripomočkov.
Pri pripevnení ramenného popruhu postupujte podla nasledovných krokov.
Pre zníženie nebezpečenstva poranenia musí užívatel' pred použitím tohto výrobku prečítat' a pochopit' návod na obsluhu.
VAROVANIE
- Pri práci s týmto zariadením používajte chrániče zraku a sluchu. Pri práci v priestore, kde existuje riziko pádu predmetov, používajte ochranu hlavy.
■ Pred prevozom v automobile nechajte motor vychladnút, vyprázdnite palivovú nádrž a zaistite zariadenie pred posunutím.
- skontrolujte akékol'vek poškodenie po zásahu objektom
• vykonávanie údržby
• odmontovanie noža
- inštalácia noža
VAROVANIE
■ Krovinorez je vybavený popruhom. Starostlivo nastavte popruhy na pohodlné nosenie a rozloženie hmotnosti výrobku na vašej l'avej strane.
– Neustále používajte ochranu zraku.
- Tlačidlo F/R (dopredu/dozadu)
- Tlačidlo vypínača
- Štrbina
- Výčnelok
- Západka
- Skrutka
- Matica
- Tanierová podložka
- Podložka noža
- Prevodovka
MONTÁŽ
ROZBAL'OVANIE
Tento produkt vyžaduje montáž.
■ Odchyl'ovač trávy x1
■ Ostries krytom x1
■ Popruh na rameno x1
■ Návod na obsluhu x1
■ Hárok s obrázkami x1
■ Tanierová podložka x1
■ Podložka noža x1
■ Poistná matica noža x2
■ Uvolnite tlačidlo.
■ Zatlačte tlačidlo a otočením hriadel'ov odstráňte a oddel'te konce.
INŠTALÁCIA HLAVY STRUNOVEJ KOSAČKY
Aby sa znížilo riziko vážneho poranenia, vždy majte na noži nasadený chránič noža. Ochranný kryt ostria odstraňujte len počas rezania.
■ S palivom vždy manipulujte opatrne, je vysoko zápalné.
- Palivo dolievajte vždy vonku, v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov iskrenia a otvoreného ohňa. Nevdychujte výpary paliva. Nefajčite.
■ Vyvarujte sa priameho kontaktu s benzínom alebo olejom.
■ Dávajte pozor, aby nedošlo k vystreknutiu benzínu alebo oleja do očí. Pri vniknutí benzínu alebo oleja do očí si ich ihned' dôkladne vypláchnite čistou vodou. Ak je očná sliznica podráždená, ihned' vyhl'adajte lekára.
■ Vyliaty benzín hned' vyčistite.
■ Palivo vždy prevážajte a skladujte v nádobe určenej na petrolej.
PALIVOVÁ ZMES
■ Vyčistite povrch okolo uzáveru, aby nedošlo ku kontaminácii paliva.
■ Pomaly odskrutkujte uzáver palivovej nádrže, aby došlo k uvoľneniu tlaku a aby sa palivo nerozlialo okolo uzáveru.
■ Pomaly a opatrne nalejte palivo do nádrže. Dávajte pozor, aby ste palivo nerozliali.
■ Predtým, ako uzáver znovu zaskrutkujete, vyčistite
POZNÁMKA: Elektrický štartér je vybavený bezpečnostnou poistkou. Nestláčajte ani nedržte tlačidlo vypínača pri vkladaní hriadel'a elektrického štartéra do otvoru pre hriadel' na motore. Štartér sa neroztočí, ak je elektrický štartér nesprávne zapojený.
-
Stlačte a držte tlačidlo vypínača elektrického štartéra, kým motor nezačne štartovat'. Nestláčajte elektrický štartér dlhšie ako 4 sekundy.
-
Nastavte páčku sýtiča do polohy sýtiča.
- Stlačte a držte tlačidlo vypínača elektrického štartéra, kým motor nenaštartuje.
POZNÁMKA: Ak sa motor nenaštartuje, zopakujte
-
Stlačte a držte tlačidlo vypínača elektrického štartéra, kým motor nezačne štartovať. Nestláčajte elektrický štartér dlhšie ako 4 sekundy.
-
Nastavte páčku sýtiča do polohy sýtiča.
-
Stlačte a držte tlačidlo vypínača elektrického štartéra, kým motor nenaštartuje.
-
Nainštalujte bit štartéra do elektrického štartéra tak, aby jeho pät'uholníková hlava smerovala von.
-
Posuňte tlačidlo F/R dol'ava, až kým sa neukáže symbol pät'uholníka na tlačidle F/R.
-
Položte výrobok na zem a uistite sa, že rezné prostriedky neprichádzajú s ničím do kontaktu.
-
Stlačte primárnu banku 10-krát.
-
Nastavte páčku sýtiča do polohy.
-
Podržte stlačené poistné tlačidlo škrtiacej klapky a stlačte regulačný spínač. L'avou rukou úplne stlačte páčku plynu a držte páčku plynu úplne stlačenú.
-
Pravou rukou vložte hriadel' elektrického štartéra do otvoru pre hriadel' na motore. Uistite sa, že bit štartéra je správne zasunutý. Stlačte a držte tlačidlo vypínača elektrického štartéra, kým motor nenaštartuje.
■ Strihajte pomocou špičky vlákna – netlačte hlavu s vláknom do nepokosenej trávy.
Posun struny sa ovláda poklepaním strunovej hlavy na trávu pri spustenom motore na plný plyn.
■ Spustite motor na plný plyn.
■ Poklepte na hlavu s vláknom a vlákno sa vysunie. Vlákno sa posunie pri každom poklepaní hlavy. Nedržte gombík na zemi.
| Skontrolujte úplné utiahnutie upínacieho prvku | Pred každým použitím |
| Skontrolujte: Rezný nástavec sa nesmie otáčat’ v režime naprázdno.2 | Pred každým použitím |
| Kontrola palivovej hadice Pred | každým použitím |
| Kontrola všetkých hadicových prípojok | Pred každým použitím |
■ Navíjajte vlákno, kým z hlavice s vláknom nepresahuje približne 20cm.
OCHRANNÝ KRYT OSTRIA
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti
| Parametry techniczne Technické údaje produktu | Termék műszaki adatai | Specificațiile produsului | Produkta specifikácijas | Gaminio techninės savybės | Toote tehnilised andmed | |
| Model Model Típus Model | Modelis Modelis Mudel | |||||
| Waga Hmotnost Tömeg Greutate Svars | Svoris | Mass | ||||
| Bez paliwa, przystawka podkaszarki, uprząž | Bez paliva, příslušenství sekačky, postroj | Üzemanyag, vágó szerelék, hevedert | Fără carburant, accesoriu trimmer, hamul | Bez degvielas, trimera piestiprinăšana, drošíbas | Be degalu, žoliapjovės papildoma dalis, diržus | Ilma kütuseta, trimmeri lisaseadis, rakmeid |
| Z paliwem i uprzężą, z głowicą żyłki | Bez paliva a popruhu, se strunovou hlavou | Üzemanyag és heveder nélkül, damilfejjel | Fără combustibil și ham, cu cap cu fir | Bez degvielas un uzkabes, ar auklas galvu | Be degalu ir diržu, su vielos galvute | Ilma kütuse ja rakmeteta, jõhvipeaga |
| Bez paliwa & uprząž, z ostrze Tri-ArcTM | Bez paliva & postroj; s nůž Tri-ArcTM | Üzemanyag & hevedert, val vel Tri-ArcTM kės | Fără carburant & hamul, cu lamá Tri-ArcTM | Bez degvielas & drošíbas, ar Tri-ArcTM asmens | Be degalu & diržus, su „Tri-ArcTM” geležtė | Ilma kütuseta & rakmeid, mille Tri-ArcTM-õiketera |
| Pojemność zbiornika paliwa | Objem palivovė nádrže | Üzemanyagtartály térfogata | Volum rezervor de combustibil | Degvielas tvertnes tilpums | Degalu bako türis | Kütusepaagi maht |
| Pokosowe | Žací | Vágószélessége | Tăiere brazdă | Plaušana ar vála | Pradalgės pjovimo | Lõiketera niidukaar |
| Głowica odbojnikowa | Nárazová hlava | Ütközőfej | Cap bombat | Auklas kărba | Amortizatorius | Lööketteandega lõikepea |
| Ostrze | Nůž | Kės | Lamă | Asmens | Geležtė | Saeleht |
| Zalecany moment obrotowy ostrza | Doporučený utahovací moment | Kės javasolt nyomatéka | Cuplul recomandat al lamei | Asmens ieteicamais griezes moments | Rekomenduojamas geležtės sūkio momentas | Lõiketera soovituslik pingutusmoment |
| Pojemność skokowa silnika | Obsah válce | Hengerürtartalom | Cilindree | Dziněja darba tilpums | Cilindro talpa | Mootori kubatuur |
| Šrednica żyłki tnącej dla głowica podkaszarki żyłkowej | Průměr záběru pro hlava strunového vyžinače | Vágószál átmérő mert vágószálas vágófej | Diametru fir de tăiere pentru cap de tundere cu fir | Griezējvada diametrs par auklas trimera galva | Pjovimo linijos diametras už vielinės žoliapjovės galvutė | Trimmerijõhvi lăbimõõt jaoks -jõhvtrimmeri pea |
| Maksymalna wydajność silnika (zgodnie z normą ISO 8893) | Maximální výkon motoru (v souladu s ISO 8893) | Maximális motorteljesítmény (az ISO 8893 szerint) | Performanță maximă a motorului (în conformitate cu ISO 8893) | Maksimală dziněja veiktspěja (saskaņā ar ISO 8893) | Maksimalus variklio darbas (pagal standartą ISO 8893) | Mootori maksimaalvõimsus (vastavalt standardile ISO 8893) |
| Maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona | Maximální frekvence otáčení vřetena | Orsó maximális fordulatszáma | Frecvență de rotatje maximă a axului | Maksimală värpstas rotácijas frekvence | Maksimalus ašies sukimosi dažnis | Spindli maksimaalne põörlemissagedus |
| Prędkość (obrotowa) silnika na biegu jałowym | Rychlost motoru (frekvence otáčení) při volnoběhu | Motor fordulatszáma (forgási frekvencia) alapjáraton | Turatie motor (frecvență de rotatje) la ralanti | Dziněja ātrums (rotēšanas frekvence) tukšgaită | Variklio greitis (sukimosi dažnis) tuščiaja eiga | Mootori kiirus (põörlemissagedus) tühikäigul |
| Zużycie paliwa (zgodnie z normą ISO 8893) przy maksymalnej wydajności silnika | Spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při maximálním výkonu motoru | Üzemanyagfogyasztás maximális motorteljesítményen (az ISO 8893 szerint) | Consumul de combustibil (în conformitate cu ISO 8893) la performanță maximă a motorului | Degvielas patēriņš (saskaņā ar ISO 8893) pie maksimalās dziněja veiktspějas | Kuro sąnaudos (pagal standartą ISO 8893) varikliui veikiant maksimalia galia | Kütusekulu mootori maksimaalvõimsusel (vastavalt standarditele ISO 8893) |
| Zużycie specyficzne paliwa (zgodnie z normą ISO 8893) przy maksymalnej wydajności silnika | Specifická spotřeba paliva (v souladu s ISO 8893) při maximálním výkonu motoru | Fajlagos üzemanyagfogyasztás maximális motorteljesítményen (az ISO 8893 szerint) | Consumul specific de combustibil (în conformitate cu ISO 8893) la performanță maximă a motorului | Ipatnějais degvielas patēriņš (saskaņā ar ISO 8893) pie maksimalās dziněja veiktspějas | Specifinio kuro sąnaudos (pagal standartą ISO 8893) varikliui veikiant maksimalia galia | Kütusekulu mootori maksimaalvõimsusel (vastavalt standardile ISO 8893) |


Hrvatski Slovensko Slovenčina България Українська Turce
| Specifi kacije proizvoda | Specifikacije izdelka | Špecifikácie produktu | Технически характеристики | Технічні характеристики продукту | Ürün teknik özellikleri | ||
| Model Model Modelis Model | Модель Model | RBC254SESO R | RBC254SBO | ||||
| Težina Teža Závažia Termo | Bara | Ağırlık | |||||
| Bez goriva, dodatak trimeru niti, rameni remen | Brez goriva, rezalnimi priključki, oprtnik | Bez paliva, rezacim nástavcom, postroj na plece | Без гориво, тримерна глава, презрамката | - Без палива, ріжучих інструментів та ременів | - Yakıtsız, kesme bağlantısız ve kayış tertibatsız | 5.27 kg | 5.43 kg |
| Bez goriva i pojasa za nošenje, s glavom rezne niti. | Brez goriva in traku, z glavo z nitko | Bez paliva a postroja, s hlavou strunovej kosačky | Без гориво и ремък, с кордова глава | - Без палива і ременів, з голівкою з волосінню | - Yakıt ve bağlar olmadan, tel başlık ile | 6.08 kg | 6.24 kg |
| Bez goriva & rameni remen, s oštrica Tri-ArcTM | Brez goriva & oprtnik, z Tri-ArcTM rezilo | Bez paliva & postroj na plece, s ostrie Tri-ArcTM | Без гориво, презрамката; заедно с Острие Tri-ArcTM | - Без палива та ременів, із лезом Tri-ArcTM | - Yakıt ve bağ olmadan, Tri-ArcTM bırçak ile | 5.93 kg | 6.06 kg |
| Zapremnina spremnika goriva | Prostornina posode za gorivo | Objem palivovej nádrže | Обем на горивния резервоар | Об'єм паливного бака | Yakit deposu hacmi | 580 cm^3 | 580 cm^3 |
| Otkosa | Širino Košenja | Rezné odhrnovacie | Режещо острие | Підрізання | Kesme alanı | ||
| Glava s flaksom | Udama glava | Nárazová hlava | Глава за потупване | - Ударна головка | - Çarpma başlığı | 457 mm | 457 mm |
| Oštrica | Rezilo | Ostrie | Острие | - Лезо | - Bıçak | 256 mm | 256 mm |
| Preporučeni zakretni moment za oštricu | Priporočljiv navor za rezilo | Odporúčaný krútiaci moment pre ostrie | Препоръчителен въртящ момент на оstriето | Рекомендований крутний момент для ножа | Bıçak için önerilen tork | ≥25 Nm | ≥25 Nm |
| Cilindar | Premik motorja | Obsah valca | Работен обем | Зміщення двигуна | Motor kayması | 25.4 cm^3 / cc | 25.4 cm^3 / cc |
| Promjer flaksa za glava trimera s flaksom | Premer rezalne nitke za glava nitne kosilnice | Priemer rezného drótu pre hlava drótového orezávača | Диаметър на режещото влакно Кордова глава за тример | Діаметр волосіні для голівки | Tel başlık için hat çapı | 2.4 mm | 2.4 mm |
| Maksimalna učinkovitost motora (u skladu s ISO 8893) | Maksimalna moč motorja (skladno z ISO 8893) | Maximálny výkon motora (podľa normy ISO 8893) | Максимальна производителност на двигателя (в съответствие с ISO 8893) | Максимальна потужність двигуна (відповідно до ISO 8893) | Maks. Motor Performansı (ISO 8893 uyarınca) | 0,75 kW | 0,75 kW |
| Maksimalna frekvencija rotacija osovine | Maksimalna frekvenca vrtenja vretena | Maximálna rotačná frekvencia vretena | Максимальна честота на въртене на оста | Максимальна частота обертання шпинделя | Maksimum iş mili dönüş frekansı | 10,000 min^-1 | 10,000 min^-1 |
| Brzina motora (frekvencija rotacija) pri praznom hodu | Število vrtljajev motorja (frekvenca vrtenja) v prostem teku | Rýchlosť motora (frekvencia otăcania) na vol'nobehu | Скорост на двигателя (честота на въртене) на празен ход | Число оборотів двигуна (частота обертання) на холостому ходу | Rõlantide motor hızı (đönüş frekansı) | 2,600 - 3,400 min | 2,600 - 3,400 min |
| Potrošnja goriva (u skladu s ISO 8893) kod maksimalne učinkovitosti motora | Poraba goriva (skladno z ISO 8893) pri maksimalni moči motorja | Spotreba paliva (podľa normy ISO 8893) pri maximálnom výkone motora | Консумация на гориво (съобразно ISO 8893) при максимальна производителност на двигателя | Витрата палива (відповідно до ISO 8893) при максимальній продуктивності двигуна | Maks. Motor Performansında Yakıt Tüketimi (ISO 8893 uyarınca) | 0.38 kg/h | 0.38 kg/h |
| Specifična potrošnja goriva (u skladu s ISO 8893) kod maksimalne učinkovitosti motora | Specifična poraba goriva (skladno z ISO 8893) pri maksimalni moči motorja | Merná spotreba paliva (podľa normy ISO 8893) pri maximálnom výkone motora | Специфична консумация на гориво (съобразно ISO 8893) при максимальна производителност на двигателя | Питома витрата палива (відповідно до ISO 8893) при максимальної продуктивності двигуна. | Maks. Motor Performansında Özel Yakıt Tüketimi (ISO 8893 uyarınca) | 0.5 kg/kw.h | 0.5 kg/kw.h |


English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português
| Product specifications | Caractéristiques produit | Produkt-Spezifikationen | Caracteristicas del producto | Caratteristiche del prodotto | Productgegevens Caracteristicas do aparelho |
| Model Modèle Modell Modelo | Modello Model Modelo | ||||
| Vibration (ISO 22867): Vibrations (selon ISO 22867): | Vibrationen (nach ISO 22867): | Vibración (de acuerdo con la norma ISO 22867): | Vibrazione (ISO22867): | Trillingen (in overeenstemming met ISO 22867): | |
| Front handle / Left handle (grass trimmer/brushcutter) | Poignée avant / poignée gauche (coupe-bordures et débroussailleuse sans-fil lors) | Vorderer Handgriff/ linker Handgriff (Grastrimmers und Freischneiders) | Mango delantero / asa izquierda (desbrozadora sin cables / cortasetos) | Manico anteriore / manico sinistro (tagliaerba a filo senza cavo e decespugliatore) | Voorste handvat / linker handvat (grastrimmer en struikruimer) |
| Idling | Au ralenti | Leerlauf | Al ralenti | Al minimo | Motor in vrijloop |
| Racing | En fonctionnement | Hohe Drehzahl | En funcionamiento | In funzione | Draaiende motor |
| Equivalent vibration total value | Valeur totale équivalente des vibrations | Entspricht Gesamtwert der Vibration | Valor total de vibración equivalente | Valore totale delle vibrazioni equivalenti | Equivalente totale trillingswaarde |
| Rear handle/ Right handle (grass trimmer/brushcutter) | Poignée arrière/Poignée droite (coupe-bordures et débroussailleuse sans-fil lors) | Hinterer Haltegriff/Rechter Haltegriff (Grastrimmers und Freischneiders) | Mango trasero/ Empuñadura derecha (desbrozadora sin cables / cortasetos) | Manico posteriore/ Impugnatura destra (tagliaerba a filo senza cavo e decespugliatore) | Achterste handvat/ Rechter handvat (grastrimmer en struikruimer) |
| Idling | Au ralenti | Leerlauf | Al ralenti | Al minimo | Motor in vrijloop |
| Racing | En fonctionnement | Hohe Drehzahl | En funcionamiento | In funzione | Draaiende motor |
| Equivalent vibration total value | Valeur totale équivalente des vibrations | Entspricht Gesamtwert der Vibration | Valore totale delle vibrazioni equivalenti | Equivalente totale trillingswaarde | |
| Uncertainty | Incertitude | Unsicherheit | Incertidumbre | Incertezza | Onzekerheid |
| Noise emission level (in accordance with ISO 22868) | Niveau d'émission sonore (selon ISO 22868) | Schallenergiepegel (gemäß ISO 22868) | Nivel de emisión de ruido (de acuerdo con ISO 22868) | Livello di emissione rumore (in accordo con la direttiva ISO 22868) | Geluidsemissieniveau (in overeenstemming met ISO 22868) |
| A-weighted sound pressure level at the operator's position (grass trimmer/brushcutter) | Niveau de pression sonore pondéré-A au niveau de l'opérateur (coupe-bordures et débroussailleuse sans-fil lors) | A-bewerteter Schalldruckpegel an der Position des Anwenders (Grastrimmers und Freischneiders) | Nivel de presión sonora ponderado A en la posición del operario (desbrozadora sin cables / cortasetos) | Livello di pressione sonora pesato A alla posizione dell'operatore (tagliaerba a filo senza cavo e decespugliatore) | A-gewogen geluidsdrukniiveau op de plaats van de bediener (grastrimmer en struikruimer) |
| Idling | Au ralenti | Leerlauf | Al ralenti | Al minimo | Motor in vrijloop |
| Racing | En fonctionnement | Hohe Drehzahl | En funcionamiento | In funzione | Draaiende motor |
| Equivalent | équivalent | Entspricht | equivalente | Equivalente | Equivalent |
| Uncertainty | Incertitude | Unsicherheit | Incertidumbre | Incertezza | Onzekerheid |
| A-weighted sound power level | Niveau de puissance sonore pondéré-A | A-bewerteter Schalleistungspegel | Nivel de potencia acústica ponderada en A | Livello di potenza sonora pesato A | A-gewogen geluidsniveau |
| Idling | Au ralenti | Leerlauf | Al ralenti | Al minimo | Motor in vrijloop |
| Racing | En fonctionnement | Hohe Drehzahl | En funcionamiento | In funzione | Draaiende motor |
| Equivalent | équivalent | Entspricht | equivalente | Equivalente | Equivalent |
| Uncertainty | Incertitude | Unsicherheit | Incertidumbre | Onzekerheid | |
| Replacement parts | Pièces de Rechange | Ersatzteile | Piezas de repuesto | Parti di ricambio | Vervangonderdelen | Peças de substituição |
| String head | Tête de coupe à fil | Fadenkopf | Cabezal del aparador | testina a filo | lijntrimmerkop | Cabeça do aparador |
| Spare cutting line | Fil de coupe de rechange | Ersatz-Schneidfaden | Línea de corte sobresaliente | Filo di taglio di riserva | Reserve maailijn | Linha de corte sobresselente |
| Tri-ArcTM blade | Lame Tri-ArcTM | Tri-ArcTM Messer | Hoja Tri-ArcTM | Lama Tri-ArcTM | Tri-ArcTM maaiblad | Lâmina Tri-ArcTM |
| Tri-ArcTM blade cover | Protection de lame Tri-ArcTM | Tri-ArcTM Transportschutz | Tapa de la lâmina Tri-ArcTM | Coperchio lama Tri-ArcTM | Tri-ArcTM zaagbladdeksel | Tampa da lâmina Tri-ArcTM |
| Blade guard | Protège-lame | Messerschutz | Protección de la cuchilla | Schermo lame | Grasbeschermer | Proteção da lâmina |
| Grass deflector | Déflecteur d'herbe | Grasabweiser | Deflector de hierba | Deflettore erba | Grasdeflector | Deflector de Erva |

Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti
| Parametry techniczne Technické údaje produktu | Termék műszaki adatai | Specificațiile produsului | Produkta specifikácijas | Gaminio techninės savybės | Toote tehnilised andmed | |
| Model Model Típus Model | Modelis Modelis Model | |||||
| Wibracje (zgodnie z normą ISO 22867): | Vibrace (v souladu s ISO 22867): | Rezgésszint (az ISO 22867 szerint): | Vibratii (în conformitate cu ISO 22867): | Vibracija (ISO22867): Vibracijos (pagal standartą ISO 22867): | Vibratsioon (vastavalt standardile ISO 22867): | |
| Przedni uchwyt / lewym uchwycie (podkaszarki i wykaszarki) | Přední rukojeť / levé rukojeti (strunového vyžinače a křovinořezu) | Elülső fogantýů / a bal oldali fogantýúná (füszegélynyíró és boztóvágó) I | Mâner anterior / mânerul din stänga (aparatului de tuns iarba și cel de tálat tufi șuri) | Priekšejais rokturis / kreisă roktura (zâles trimmeri un zaru griezeju) | Priekiné rankena / kairėje rankenoje (žoliapjovę ir krūmapjovę) | Eesmine käepide / vasakul käepidemel (murutrimmeri ja vósalôkuri) |
| Bieg jałowy | Volnoběh | Alapjárat | Ralanti | Tukšgaita | Tuščioji eiga | Tühikäik |
| Obroty robocze | Plný výkon | Max. fordulatszám | Funcționare | Darba veikšana | Smarkiausias veikimas | Töökäik |
| Równoważne całkowite natężenie drgań | Celková ekvivalentní hodnota vibraci | Ekvivalens vibráció teljes értéke | Valoare totală echivalentă vibrații | Ekvivalentās vibrácijas kopējā vērtība | Ekvivalentiška bendroji vibracijos vertė | Ekvivalentne vibratsiooni koguväärtus |
| Uchwyt tylny/Prawy uchwyt (podkaszarki i wykaszarki) | Zadní rukojeť/Pravá rukojeť (strunového vyžinače a křovinořezu) | Hátsó fogantýú/Jobb fogantýú (füszegélynyíró és boztóvágó) | Mâner posterior/Mâner dreapta (aparatului de tuns iarba și cel de tálat tufi șuri) | Aizmugurējais rokturis/Labās puses rokturis (záles trimmeri un zaru griezeju) | Galiné rankena/Dešinioji rankena (žoliapjovę ir krūmapjovę) | Tagumine käepide/Parempoolne käepide (murutrimmeri ja vósalôkuri) |
| Bieg jałowy | Volnoběh | Alapjárat | Ralanti | Tukšgaita | Tuščioji eiga | Tühikäik |
| Obroty robocze | Plný výkon | Max. fordulatszám | Funcționare | Darba veikšana | Smarkiausias veinimas | Töökäik |
| Równoważne całkowite natężenie drgań | Celková ekvivalentní hodnota vibraci | Ekvivalens vibráció teljes értéke | Valoare totală echivalentă vibrații | Ekvivalentās vibrácijas kopējā vērtība | Ekvivalentiška bendroji vibracijos vertė | |
| Niepewność pomiaru | Nejistota | Bizonytalanság | Incertitudine | Nenoteiktība | Nepastovumas | Määramatus |
| Poziom emisji hałasu (zgodnie z normą ISO 22868) | Hladina emise hluku (v souladu s ISO 22868) | Hangkibocsátási szint (az ISO 22868 szerint) | Nivel emisie zgomot (în conformitate cu ISO 22868) | Trokšyu emisijas līmenis (saskaņā ar ISO 22868) | Skleidžiamo triukšmo lygis (pagal ISO 22868 standartą) | Helivõimsuse tase (vastavalt standardile ISO 22868) |
| Poziom ważonego ciśnienia akustycznego w pozycji operatora (podkaszarki i wykaszarki) | Hladina akustického výkonu važená funkcí A v poloze obsluhy (strunového vyžinače a křovinořezu) | A-súlyozott hangnyomásszint a kezelő helyén (füszegélynyíró és boztóvágó) | Valoare A nivel presiune zgomot la poziția operatorului (aparatului de tuns iarba și cel de tálat tufi șuri) | A-novertējuma skanas spiediena līmenis operatora darba vietă (záles trimmeri un zaru griezeju) | A dažninės charakteristikos garso slėgio lygis operatoriaus vietoje (žoliapjovę ir krūmapjovę) | A-kaalutud helirōhu tase operaatori töokohal (murutrimmeri ja vósalôkuri) |
| Bieg jałowy | Volnoběh | Alapjárat | Ralanti | Tukšgaita | Tuščioji eiga | Tühikäik |
| Obroty robocze | Plný výkon | Max. fordulatszám | Funcționare | Darba veikšana | Smarkiausias veinsimas | Töökäik |
| Równoważne całkowite natężenie drgań | Celková ekvivalentní hodnota vibraci | Ekvivalens vibráció teljes értéke | Valoare totală echivalentă vibrații | Ekvivalentās vibrácijas kopējā vērtība | Ekvivalentiška bendroji vibracijos vertė. | Ekvivalentne vibratsiooni koguväärtus |
| Niepewność pomiaru | Nejistota | Bizonytalanság | Incertitudine | Nenoteiktība | Nepastovumas | Määramatus |
| A-ważony poziom natężenia hałasu | Hladina akustického tlaku važená funkcí A | A-súlyozott hangteljesítményszint | Nivel de putere acustică ponderata A | A-līmeņa skanas jaudas līmenis | A-svertinis akustinis lygis A-kaalutud helivõimsuse tase | |
| Bieg jałowy | Volnoběh | Alapjárat | Ralanti | Tukšgaita | Tuščioji eiga | Tühikäik |
| Obroty robocze | Plný výkon | Max. fordulatszám | Funcționare | Darba veikšana | Smarkiausias veinsimas | Töökäik |
| Równowažny poziom natężenia dźwięku A | Ekvivalentní úroveň emise akustického výkonu hmotnosti A | Egyenértéků A-súlyozott hangteljesítményszint | Nivelul echivalent al puterii sonore ponderate A | Ekvivalents A svērtais skanas jaudas līmenis | Ekvivalentiškas A-svorio akustinis lygis | Ekvivalentne A-kaalutud helirōhu tase |
| Niepewność pomiaru | Nejistota | Bizonytalanság | Incertitudine | Nenoteiktība | Nepastovumas | Määramatus |
| Części zamienne | Náhradní díly | Cserealkatrészek | Piese de schimb | Rezerves dajas | Atsarginés detalés | Asendusosad |
| Żyłkowa głowica tnąca | Żací strunová hlava | vágófej | Cap tundere cu fir | auklas trimmera galviņa | Styginés żoliapjovés „galvutė | Jõhvtrimmeri pea |
| Náhradní žací struna | Pót vágószál | Fir de tăiere de schimb | Rezerves griešanas aukla | Atsarginis pjovimo lynas | Varu-lőikejöhv | Náhradný rezný drôt |
| Ostrze Tri-ArcTM | Nǚž Tri-ArcTM | Tri-ArcTM kés | Lamă Tri-ArcTM | Tri-ArcTM asmens | „Tri-ArcTM“ geležtė | Tri-ArcTM-löiketera |
| Osłona ostrza Tri-ArcTM | Kryt kotouče Tri-ArcTM | Tri-ArcTM készvédő | Apărátoare lamă Tri-ArcTM | Tri-ArcTM asmens aizsargs | Tri-ArcTM geležtės gaubtas | Lõiketera Tri-ArcTM kaitsekate |
| Osłona ostrza | Kryt nože | Készvédő | Apărátoare lamă | Asmens aizsargs | Geležtės apsauginis įtaisas | Lõiketera kaitse |
| Deflektor trawy | Kryt proti trávě | Füterelő | Deflector iarbă | Zăles deflektors | Žolės kreiptuvas | Rohusuunaja |

Hrvatski Slovensko Slovenčina България Українська Turce
| Specifi kacije proizvoda | Specifikacije izdelka | Špecifikácie produktu | Технически характеристики | Технічні характеристики продукту | Ürün teknik özellikleri | ||
| Model Model Modelis Model | Модель Model RBC254SESO RBC254SBO | ||||||
| Vibracije (ISO22867): Vibracije (skladno z ISO 22867): | Vibrácie (podľa normy ISO 22867): | Вибрации (съобразно ISO 22867): | Рівень шуму (відповідно до ISO 22867) | Titreşim (ISO 22867 uyarınca) | |||
| Prednja ručka / lijevoj ručki (trimer za travu i grmlje) | Sprednji ročaj / l'avej rukovāti (kosilnice za travo in obrezovalnika) | Predná rukovāt / levem ročaju (strihača trávy a krovinorezu) | Предна ръкохватка / лявата ръкохватка (тример за трева и храсторез) | Передня ручка Ön kulp | |||
| U praznom hodu | Prosti tek | Voľnobeh | На празен ход | - Холостий хід | - Rõlantiye Alma | 6.3/4.5 m/s^2 | 4.1/4.6 m/s^2 |
| U radu | Obremenitev | Beh | Работен режим | - Розгін | - Çalışır durumda | 16.7/7.9 m/s^2 | 5.4/2.5 m/s^2 |
| Ekvivalent ukupnoj vrijednosti vibracija | Ekvivalent skupne vrednosti vibracij | Celková hodnota ekvivalentných vibrácií | Обща стойност на еквивалентни вибрации | - Загальний показник еквіваленту вібрації | - Eş değer titreşim toplam değeri | 12.6/6.4 m/s^2 | 4.8/3.7 m/s^2 |
| Stražnja ručica/Desna ručka (trimer za travu i grmlje) | Zadnji ročaji/Desni ročaj (kosilnice za travo in obrezovalnika) | Zadná rukovat’/Pravá rukovat’ (strihača trávy a krovinorezu) | Задна ръкохватка/ Дясна ръкохватка (тример за трева и храсторез) | Задня ручка | Arka kulp | ||
| U praznom hodu | Prosti tek | Voľnobeh | На празен ход | - Холостий хід | - Rõlantiye Alma | 6.6/7.4 m/s^2 | 3.6/4.4 m/s^2 |
| U radu | Obremenitev | Beh | Работен режим | - Розгін | - Çalışır durumda | 9.2/11.5 m/s^2 | 4.2/3.4 m/s^2 |
| Ekvivalent ukupnoj vrijednosti vibracija | Ekvivalent skupne vrednosti vibracij | Celková hodnota ekvivalentných vibrácií | Обща стойност на еквивалентни вибрации | - Загальний показник еквіваленту вібрації | - Eş değer titreşim toplam değeri | 8.0/9.6 m/s^2 | 3.9/3.9 m/s^2 |
| Neodređenost | Negotovost | Neurčitosť | Променливост | Похибка | Belirsiz | 1.5 m/s^2 | 1.5 m/s^2 |
| Razina emisija buke (u skladu s ISO 22868) | Raven emisij hrupa (v skladu s standardom ISO 22868) | Úroveň emisií hluku (podľa normy ISO 22868) | Ниво на шумовите емисии (в съответствие с ISO 22868) | Рівень шуму (відповідно до ISO 22868) | Gürültü Emisyonu (ISO 22868 uyarınca) | ||
| A-ponderirana razina zvučnog tlaka u položaju operatera (trimer za travu i grmlje) | A-vrednotena raven zvočnega tlaka na položaju upravljavca (kosilnice za travo in obrezovalnika) | Vážená A hladina akustického tlaku na pozícii operáfora (strihača trávy a krovinorezu) | Ниво на шумовото налягане с равнище А на мястото на оператора (тример за трева и храсторез) | Рівень звукового тиску за шкалою А для оператора пристрою (кущеріз/тріммер) | Kullanıcı konumunda A agirlıklı emisyon ses basinci seviyesi (Çalı Kesici/Çim biçme makinesi) | ||
| U praznom hodu | Prosti tek | Voľnobeh | На празен ход | - Холостий хід | - Rõlantiye Alma | 73.1/73.2 dB(A) | 72.3/72.3 m/s^2 |
| U radu | Obremenitev | Beh | Работен режим | - Розгін | - Çalışır durumda | 95.6/98.6 dB(A) | 97.3/99.3 m/s^2 |
| Ekvivalent ukupnoj vrijednosti vibracija | Ekvivalent skupne vrednosti vibracij | Celková hodnota ekvivalentných vibrácií | Обща стойност на еквивалентни вибрации | - Еквівалент | - Eş değer | 92.6/95.6 dB(A) | 94.3/96.3 m/s^2 |
| Neodređenost | Negotovost | Neurčitosť | Променливост | Похибка | Belirsiz | 2.5 dB | 2.5 dB |
| Ponderirana razina zvučne snage | A-izmerjena raven zvočne moči | Vážená A hladina akustického výkonu | Ниво на силата на шума с равнище А | А-звукової потужності | A agirlıklı ses gücü seviyesi | ||
| U praznom hodu | Prosti tek | Voľnobeh | На празен ход | Холостий хід | Rõlantiye Alma | 83.4 dB(A) | 83.4 dB(A) |
| U radu | Obremenitev | Beh | Работен режим | Розгін | Çalışır durumda | 107.2 dB(A) | 107.2 dB(A) |
| Ekvivalentno A-ponderiranoj razini zvučne snage | Ekvivalent A-izmerjene ravni zvočne moči | Ekvivalentná vážená A hladina akustického výkonu | Еквивалентно равнище А на нивото на силата на шума | Рівень звукової потужності еквівалентний А типу | Eş değer A agirlıklı ses gücü seviyesi | 107.2 dB(A) 107.2 dB(A) | |
| Neodređenost | Negotovost | Neurčitosť | Променливост | Похибка | Belirsiz | 1.5 dB | 1.5 dB |
| Zamjena dijelova | Nadomestni deli | Náhradné diely | Резервни части | Частини | Parçalar | Accessory Number | Part Number |
| glava trimera s flaksom | Glava kosilnice z nitjo | Hlava vláknového orezávača | Кордова глава за тример | Робоча головка | Biçme kafasi | RAC150 | 5132003334 |
| Резервна режеща корда | Kosilnica z nitko | Strunová kosačka | Тример | Запасна волосінь | Yedek tel hatti | RAC104 (15 m) / RAC105 (50 m) | 5132002641 / 5132002642 |
| Oštrica Tri-ArcTM | Tri-ArcTM rezilo | Ostrie Tri-ArcTM | Острие Tri-ArcTM | Лезо Tri-ArcTM | Tri-ArcTM biçak | RAC117 | 5132002668 |
| Pokrov lista Tri-ArcTM | Pokrov rezila Tri-ArcTM | Kryt ostria Tri-ArcTM | Предпазител за острие Tri-ArcTM | захисним щитком для леза Tri-ArcTM | Tri-ArcTM biçak kılıfi | -- | 5131036939 |
| Štitnik za oštricu | Varovalo rezila | Kryt ostria | Предпазител на острието | Щиток для ножа | Biçak koruması | -- | 5131039524 |
| Deflektor za travu | Deflektor trave | Odchyfovač trávy | Отклонител на трева | Відбивач трави | Çim deflektörü | -- | 5131039525 |


EN RYOBI® WARRANTY APPLICATION CONDITIONS
Kromě zákonných práv vyplývajících z koupě výrobku se na tento výrobek vztahuje také níže uvedené záruka.
-
Záruční doba pro spotřebítele je 24 měsíců a začíná datem nákupu výrobku. Datum musí být zaznamenáno na faktuře nebo jiném dokladu o koupi. Tento výrobek je navržen a určen pouze pro soukromé účely spotřebitelů. Záruka se tedy nevztahuje na profesionální nebo komerční využití výrobku.
-
U některých zahradních nástrojů (AC/DC) je možné záruční dobu prodloužit. K tomu je nutná registrace na stránkách www.ryobitools.eu. Možnost prodloužené záruční doby výrobku je jasně uvedena v prodejnách, popř. na obalech nebo v dokumentech o výrobku. Koncový uživatel musí svůj nový nástroj zaregistrovat online do 30 dnů od data nákupu. Koncový uživatel se může k prodloužené záruční době zaregistrovat v zemi trvalého pobytu, pokud je tato uvedena na internetovém registračním formuláři u výrobku, kde je tato možnost dostupná. Koncoví uživatelé musí dále souhlasit s uložením osobních údajů, která musí zadat na internetu, a přijmout obchodní podmínky. E-mail s potvrzením registrace a původní faktura s datem koupě poslouží jako důkaz o prodloužené záruce.
-
Záruka se vztahuje na veškeré vady na výrobku v rámci záruční doby způsobené výrobními vadami nebo vadami materiálu v době koupé. Záruka je omezena na opravu, popřípadě výměnu a nezahrnuje žádné další povinnosti, včetně mimo jiné vedlejších či následných odškodnění. Záruka neplatí při použití výrobku k nevhodným účelům, v rozporu s uživatelskou příručkou nebo při nesprávném zapojení. Záruka se nevztahuje na:
- veškeré škody na výrobku způsobené nesprávnou údržbou - veškeré produkty, které byly pozměněny nebo upraveny
- veškeré produkty, kde byly původní identifikační prvky (obchodní značka, sériové číslo) poničeny, pozměněny nebo odstraněny
- veškeré škody způsobené nedodržováním pokynů uživatelské příručky - veškeré produkty bez CE certifikace
– veškeré produkty, které se pokusil opravit nekvalifikovaný odborník nebo opravy bez předchozího svolení společnosti Techtronic Industries.
- veškeré produkty zapojené do nesprávného elektrického zdroje (proud, napětí, frekvence)
– veškeré produkty používané s nevhodnou palivovou směsí (palivo, olej, procento oleje)
– veškeré škody způsobené externími vlivy (chemickými, fyzickými, nárazy) nebo cizími látkami
- běžné opotřebování dílů
- nevhodné použití, přetěžování nástroje
– použití neschválených příslušenství nebo dílů
- veškerá pravidelná seřízení nebo čištění v rámci údržby karburátorů - komponenty (díly a příslušenství) podléhající opotřebení, včetně mimo jiné nárazových koleček, posuvých pásů, spojek, nožů plotových nůžek a sekaček na trávu, popruhu, plynového lanka, karbonových kartáčů, napájecího kabelu, zubů, plstěných podložek, závěsných kolíků, větráků fukaru, trubic fukaru a vysavače, vaku a popruhů vysavače, vodicích lišt, pilových řetěžů, hadic, konektorů, trysek, kol, stříkacích tyčí, vnitřních cívek, vnějších kotoučů, řezných strun, zapalovacích svíček, vzduchových filtrů, plynových filtrů, mulčovacích nožů atd.
-
K provedení servisu musí být výrobek zaslán nebo předán do autorizovaného servisního centra společnosti RYOBI, jejichž adresy jsou uvedeny podle zemí v seznamu servisních center. V některých zemích za vás výrobek pošle servisní organizaci RYOBI sám prodejce výrobků této značky. Při zasilání výrobku do servisního centra RYOBI je potřeba výrobek bezpečně zabalit bez nebezpečného obsahu jako benzín, opatřit adresou odesílatele a připojit krátký popis závady.
-
Oprava, popř. výměna v rámci této záruky je zdarma. Neznamená to prodloužení nebo začátek nové záruční lhůty. Vyměněné díly nebo nástroje přejdou do našeho vlastnictví. V některých zemích platí poštovné odesílatel. Vaše zákonná práva vyplývající z koupě tohoto nástroje zůstávají nedotčená.
-
Tato záruka platí v Evropském Společenství, Švýcarsku, Norsku, Lichtenštejnsku, Turecku, Rusku a na Islandu. Mimo tato území kontaktujte autorizovaného prodejce značky RYOBI, který zjistl, zda se na výrobek vztahuje jiná záruka.
POVĚŘENÉ SERVISNÍ STŘEDISKO
Pro nalezení nejbližšího pověřeného servisního střediska navštivte http://cz.ryobitools.eu/header/service-and-support/service-agents.
HU A RYOBI® GARANCIA ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI
- akékol'vek škody, spôsobené nedodržaním návodu na obsluhu
Vyžínač trávy/Křovinořez
Značka: Ryobi
Číslo modelu: RBC254SESO/RBC254SBO
Rozsah sériových čísel:
RBC254SESO: 46207201000001-46207201999999
RBC254SBO: 46207301000001-46207301999999
že tento výrobek je v souladu s evropskými a harmonizovanými standardy 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC ve znění pozdějších předpisů 2012/46/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010.
Změřená hladina akustického výkonu: 107.2 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 109 dB (A)
Soulad s metodou určování pro přilohu V směrnice 2000/14/EC upravená 2005/88/EC.


Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Vedouci ředitel pro strojní zařízení
Pověření ke kompilaci technického souboru:
Seerianumbri vahemik
RBC254SESO: 46207201000001-46207201999999
RBC254SBO: 46207301000001-46207301999999
Strunová kosačka/Krovinorez
Značka: Ryobi
Číslo modelu: RBC254SESO/RBC254SBO
Rozsah sériových čisiel:
RBC254SESO: 46207201000001-46207201999999
RBC254SBO: 46207301000001-46207301999999
Nameraná úroveň hluku: 107.2 dB (A)
Garantovaná úroveň hluku: 109 dB (A)






























