ATC Fp - Pompa Kärcher - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia ATC Fp Kärcher w formacie PDF.
Pobierz instrukcję dla swojego Pompa w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję ATC Fp - Kärcher i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. ATC Fp marki Kärcher.
INSTRUKCJA OBSŁUGI ATC Fp Kärcher
te Vzdrževalna dela).
- te pred zdrsom in prevračanjem v skladu z veljavnimi smernicami. Skladiščenje 몇 PREVIDNOST Nevarnost telesnih poškodb in material- ne škode Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave. Pomoč pri motnjah NEVARNOST Nevarnost zaradi električnega udara. Pred začetkom del na napravi, glavno sti- kalo nastavite na OFF in odklopite oskrbo s tokom na mestu postavitve. Naprava ne deluje Preverite oskrbo z napetostjo za mestu postavitve. Glavno stikalo postavite v položaj ON. Obvestite servisno službo. Naprava se ne zažene, ko ventilni vtič povežete s pnevmatiko. Preverite pravilno nasedanje ventilnega vtiča. Preverite stanje gibke cevi in ventilnega vtiča. Pritisnite tipko za prazne pnevmatike. Ni stisnjenega zraka Vklopni gumb kompresorja potegnite navzgor. 1 Vklopni gumb kompresorja Kompresor je pregret: Počakajte, da se kompresor ohladi. Zračni tlak je prenizek Preverite tlak na manometru. Po potrebi prilagodite reduktor tlaka. 1 Reduktor tlaka 2 Manometer Motnje s prikazom na zaslonu Napaka Vzrok Odpravljanje ER1 Nestabilno merjenje tlaka zaradi poškodo- vanega ventilnega vtiča ali gibke cevi Zamenjajte ventilni vtič. Zamenjajte gibko cev. ER2, ER7 Zračni tlak je prenizek. Nestabilno merjenje tlaka zaradi poškodo- vanega ventilnega vtiča ali gibke cevi. Preverite zračni tlak na manometru, po potrebi pona- stavite reducirni ventil. Zamenjajte ventilni vtič. Zamenjajte gibko cev. ER3 Zračni tlak je prenizek. Preverite tlak na manometru, po potrebi ponastavite re- ducirni ventil. ER4 Zračni tlak je previsok. Preverite tlak na manometru, po potrebi ponastavite re- ducirni ventil. ER5 Oskrba z napetostjo je motena. Obvestite servisno službo. ER6, ER8, ER9, ERU, ERB Motnje v elektroniki. Obvestite servisno službo. ERP Med napihovanjem se je ventilni vtič spro- stil. Zračni tlak ni stabilen. Preverite pravilno nasedanje ventilnega vtiča. Preverite tlak na manometru, po potrebi ponastavite re- ducirni ventil.64 Polski Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne mo- tnje v delovanju naprave odpravljene brez- plačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani. Tehnični podatki Pridržujemo si pravico do tehničnih spre- memb. Izjava EU o skladnosti S tem izjavljamo, da v nadaljevanju nave- deni stroj zaradi svoje zasnove in konstruk- cije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU- direktivami. V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta izjava izgubi ve- ljavnost. Izdelek: Polnilec pnevmatik Tip: AT, AT Fp, AT -C, AT -C Fp Zadevne EU-direktive 2006/42/ES 2014/35/EU 2014/30/EU Pooblaščena oseba za dokumentacijo: Gi- anmarco Stra MTM Hydro Srl Via Moglia, 33 12062 Cherasco (Cn) – Italija Tel. +39 0172 427311 Faks +39 0172 495437 C.F./R.I./P.IVA/DDV: IT 02469390047 Cap. Soc. 255.000 € - REA CN-178422 CCIAA info@mtmhydro.it PEC: mtmhydro@multipec.it www.mtmhydro.it Cherasco, 1. 9. 2018 Spis treści Ogólne wskazówki Przed rozpoczęciem użytko- wania urządzenia należy prze- czytać oryginalną instrukcję obsługi i rozdział poświęcony zasadom bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. Zachować je do późniejszego wykorzysta- nia lub dla następnego użytkownika. Ochrona środowiska Materiały, z których wykonano opako- wania, nadają się do recyklingu. Opa- kowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, a często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej, które w ra- zie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne za- grożenie dla zdrowia ludzkiego i środowi- ska naturalnego. Jednak te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do od- padów z gospodarstw domowych. Wskazówki dotyczące składników (RE- ACH) Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaer- cher.com/REACH Akcesoria i części zamienne Należy stosować tylko oryginalne akceso- ria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urzą- dzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com. Zasady bezpieczeństwa Stopnie zagrożenia NIEBEZPIECZEŃSTWO ● Wskazówka dot. bezpośredniego zagro- żenia, prowadzącego do ciężkich obra- żeń ciała lub do śmierci. Električni priključek Napetost omrežja V 230 Število faz ~ 1 Frekvenca Hz 50 Priključna moč W450 Stopnja zaščite IP44 Stisnjen zrak Črpalna količina l/min 100 Tlak MPa 0,1 ,8 Okoljski pogoji Temperatura z zaščito pred zamrzovanjem °C -10 +40 Temperatura brez zašči- te pred zamrzovanjem °C +5 p. 0
- +40 Vlažnost zraka % 10 p. 80
- Emisija hrupa Raven tlaka hrupa LpA dB(A) <70 Raven moči hrupa LWA + negotovost KWA dB(A) 76,8 Raven moči hrupa LWA + negotovost KWA dB(A) 4 Mere in mase Teža kg 55 Dolžina mm 423 Širina mm 423 Višina mm 1550 Ogólne wskazówki p. 64
- Ochrona środowiska p. 64
- Akcesoria i części zamienne p. 64
- Zasady bezpieczeństwa p. 64
- Uruchamianie p. 65
- Obsługa p. 65
- Ustawienia p. 66
- Ochrona przeciwmrozowa p. 66
- Wyłączenie z eksploatacji p. 66
- Czyszczenie i konserwacja p. 66
- Transport p. 67
- Składowanie p. 67
- Usuwanie usterek p. 67
- Gwarancja p. 67
- Dane techniczne p. 68
- Deklaracja zgodności UE Polski 65 몇 OSTRZEŻENIE ● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. 몇 OSTROŻNIE ● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień. UWAGA ● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych. Ogólne Aby uniknąć zagrożenia dla ludzi, zwierząt i mienia, należy przed uruchomieniem urządzenia koniecznie przeczytać następu- jące dokumenty i ich przestrzegać: ● instrukcję obsługi ● wszystkie instrukcje dotyczące bezpie- czeństwa ● aktualne krajowe przepisy ustawodawcy W trybie samoobsługi operator musi za- dbać o to, aby użytkownicy byli informowa- ni za pomocą dobrze widocznych znaków p. 68
● możliwych zagrożeniach ● wyposażeniu zabezpieczającym ● obsłudze urządzenia. Obsługa 몇 OSTRZEŻENIE ● Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby o ograniczonych możliwościach fizycz- nych, sensorycznych lub mentalnych al- bo takie, którym brakuje doświadczenia i wiedzy na temat jego używania, tylko je- żeli są one odpowiednio nadzorowane, otrzymały wskazówki na temat bezpiecz- nego użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo i zrozumiały wynikające z tego zagroże- nia. ● Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. ● Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. ● Obszar wokół urządzenia należy zawsze utrzymywać w czystości, nie może być w nim oleju ani smaru. Postępowanie w sytuacji awaryjnej
1. W sytuacji awaryjnej należy nacisnąć
przycisk „STOP”. 1 Przycisk „STOP” 2 Przycisk „START”, tylko dla AT-C i AT- C Fp Symbole na urządzeniu NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nie otwierać żadnych oznaczonych w ten sposób osłon. 몇OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia się o gorące powierzchnie. Nie dotykać żadnych elementów oznaczo- nych tym symbolem. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie służy do regulacji ciśnienia w oponach pojazdów mechanicznych po- przez zwiększanie lub zmniejszanie ciśnie- nia. Praca w obszarach zagrożonych wybu- chem jest zabroniona. Podczas pracy drzwi urządzenia muszą być zamknięte, a osłona założona. Urządzenie jest przeznaczone do zastoso- wań komercyjnych. Obowiązek legalizacji Urządzenie do pompowania opon w wersji AT-C i AT -C Fp jest zalegalizowane i musi być sprawdzone przez odpowiedni urząd ds. legalizacji po zainstalowaniu, a następ- nie co 2 lata. Uruchamianie
1. Włączyć lokalne zasilanie elektryczne.
2. Otwierają się zamki.
1 Wyłącznik główny 2 Drzwi 3 Zamek
3. Ustawić wyłącznik główny w pozycji
„ON”. Przycisk „STOP” miga, gdy urządzenie pracuje.
Obsługa Obsługa AW, AW Fp Elementy obsługi 1 Zwrot monet 2 Wrzut monet 3 Uchwyt węża 4 Złączka zaworu 1 Wyświetlacz 2 Przycisk – 3 Przycisk „Przebicie opony” 4 Przycisk + Kontrola ciśnienia w oponach Pompowanie przebitych opon Jeśli w oponie nie ma ciśnienia, urządzenie nie może rozpoznać, czy złączka zaworu została połączona z zaworem.
1. Włożyć monetę do otworu na
2. Za pomocą przycisków + i –
ustawić na wyświetlaczu doce- lowe ciśnienie w oponach.
3. Podłączyć złączkę zaworu do
4. Poczekać, aż sygnał dźwięko-
wy zasygnalizuje osiągnięcie docelowego ciśnienia w opo- nach.
5. Zdjąć złączkę z zaworu.
6. Zawiesić złączkę zaworu w
1. Włożyć monetę do otworu na
2. Za pomocą przycisków + i –
ustawić na wyświetlaczu doce- lowe ciśnienie w oponach.
3. Podłączyć złączkę zaworu do
przycisk „Przebicie opony”.
5. Poczekać, aż sygnał dźwięko-
wy zasygnalizuje osiągnięcie docelowego ciśnienia w opo- nach.
6. Zdjąć złączkę z zaworu.
7. Zawiesić złączkę zaworu w
uchwycie węża.66 Polski Obsługa AW -C, AW -C Fp Elementy obsługi 1 Zwrot monet 2 Wrzut monet 3 Uchwyt węża 4 Złączka zaworu 5 Przycisk START 1 Wyświetlacz ciśnienia docelowego 2 Wyświetlacz ciśnienia w oponach 3 Przycisk + 4 Przycisk – 5 Przycisk „Przebicie opony” 6 Bez funkcji Kontrola ciśnienia w oponach Pompowanie przebitych opon Jeśli w oponie nie ma ciśnienia, urządzenie nie może rozpoznać, czy złączka zaworu została połączona z zaworem. Ustawienia Ustawianie czasu działania Wskazówka Czas działania można ustawić za pomocą jednej z następujących monet: ● 50 eurocentów ● 50 pensów brytyjskich ● 1 frank szwajcarski ● 1 złoty polski ● 5 koron norweskich Pracownik serwisu może też ustawić inne monety.
1. Ustawić czas działania za pomocą po-
krętła P I. Możliwy zakres ustawień: od 30 sekund do 7 minut. 1 Pokrętło P I Wskazówka Pokrętła P II, P III i P IV nie pełnią żadnej funkcji. Ochrona przeciwmrozowa Urządzenie z ochroną przeciwmrozową
1. W temperaturze poniżej +5°C przesta-
wić przełącznik ochrony przeciwmrozo- wej w położenie „ON”. 1 Przełącznik ochrony przeciwmrozowej 2 Ogrzewanie do ochrony przeciwmrozo- wej UWAGA Niebezpieczeństwo uszkodzenia Ochrona przeciwmrozowa jest aktywna tyl- ko wtedy, gdy wyłącznik główny znajduje się w pozycji „ON”. Podczas włączania ochrony przeciwmrozo- wej należy sprawdzić, czy wyłącznik głów- ny znajduje się w pozycji „ON”. Wskazówka Ogrzewanie do ochrony przeciwmrozowej nie jest sterowane termostatem. Po włą- czeniu ogrzewanie działa bez przerwy. Urządzenie bez ochrony przeciwmrozowej Urządzenie bez ochrony przeciwmrozowej należy wyłączyć, jeśli istnieje ryzyko wystą- pienia mrozu. Wyłączenie z eksploatacji
1. Spuścić kondensat ze zbiornika sprężo-
nego powietrza (patrz „Prace konserwa- cyjne”).
2. Ustawić wyłącznik główny w pozycji
„OFF”. Czyszczenie i konserwacja Codziennie
1. Opróżnić kasetę na monety (patrz „Pra-
2. Sprawdzić ogólny stan urządzenia.
3. Sprawdzić stan złączki zaworu.
4. Sprawdzić stan węża.
5. Otworzyć dolną osłonę i sprawdzić stan
6. Wymienić uszkodzone części.
1. Wyczyść urządzenie z zewnątrz.
2. Spuścić kondensat ze zbiornika sprężo-
nego powietrza (patrz „Prace konserwa- cyjne”). Co 2 lata: Tylko w przypadku AT -C, AT -C Fp
1. Zlecić zalegalizowanie urządzenia do
pomiaru ciśnienia w oponach w urzędzie ds. legalizacji. Prace konserwacyjne Opróżnianie kasety na monety
1. Włożyć monetę do otworu na
2. Nacisnąć przycisk START.
2. Za pomocą przycisków + i –
ustawić docelowe ciśnienie w oponach na wyświetlaczu ci- śnienia docelowego (górny wy- świetlacz).
3. Podłączyć złączkę zaworu do
zaworu opony. Na dolnym wyświetlaczu poka- zane jest ciśnienie w oponach.
4. Poczekać, aż sygnał dźwięko-
wy zasygnalizuje osiągnięcie docelowego ciśnienia w opo- nach.
5. Zdjąć złączkę z zaworu.
6. Zawiesić złączkę zaworu w
1. Włożyć monetę do otworu na
2. Nacisnąć przycisk START.
2. Za pomocą przycisków + i –
ustawić docelowe ciśnienie w oponach na wyświetlaczu ci- śnienia docelowego (górny wy- świetlacz).
3. Podłączyć złączkę zaworu do
zaworu opony. Na dolnym wyświetlaczu poka- zane jest ciśnienie w oponach.
4. Nacisnąć przycisk „Przebicie
4. Poczekać, aż sygnał dźwięko-
wy zasygnalizuje osiągnięcie docelowego ciśnienia w opo- nach.
6. Zdjąć złączkę z zaworu.
7. Zawiesić złączkę zaworu w
uchwycie węża.Polski 67 1 Drzwi 2 Kaseta na monety
2. Wyciągnąć kasetę na monety i opróżnić
ją. Spuszczanie kondensatu
1. Zdjąć przednią osłonę.
1 Osłona 2 Zawór spustowy kondensatu
2. Przytrzymać zawór spustu kondensatu
nad kanałem lub naczyniem zbiorczym. 몇 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obra- żeń, niebezpieczeństwo uszkodzenia Strumień wody wydostający się z zaworu spustowego kondensatu może spowodo- wać obrażenia lub uszkodzenia. Nigdy nie kierować zaworu spustowego kondensatu na ludzi, zwierzęta, urządzenie lub elementy elektryczne.
3. Powoli otworzyć zawór spustowy kon-
densatu i spuścić kondensat.
4. Zamknąć zawór spustowy kondensatu.
5. Założyć przednią osłonę.
Transport 몇 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia, niebez- pieczeństwo uszkodzenia Podczas transportu zwrócić uwagę na wa- gę urządzenia.
1. Na czas transportu w pojazdach należy
zabezpieczyć urządzenie przed pośli- zgiem i przechyleniem zgodnie z obo- wiązującymi przepisami. Składowanie 몇 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia. Usuwanie usterek NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażeniem prądem elektrycznym. Przed przystąpieniem do prac przy urzą- dzeniu należy ustawić wyłącznik główny w położeniu „OFF” i odłączyć zasilanie w miejscu pracy. Urządzenie nie działa Sprawdzić lokalne zasilanie napięciem. Ustawić wyłącznik główny w pozycji „ON”. Powiadomić serwis. Urządzenie nie uruchamia się po podłą- czeniu złączki zaworu do opony. Sprawdzić, czy złączka zaworu jest pra- widłowo założona. Sprawdzić stan węża i złączki zaworu. Nacisnąć przycisk „Przebicie opony”. Brak sprężonego powietrza Pociągn ąć przycisk włączania sprężarki do góry. 1 Przycisk włączania sprężarki Sprężarka jest przegrzana: Poczekać, aż kompresor ostygnie. Ciśnienie powietrza jest za niskie Sprawdzić ciśnienie na manometrze. W razie potrzeby wyregulować reduktor ci- śnienia. 1 Reduktor ciśnienia 2 Manometr Usterki sygnalizowane na wyświetlaczu Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwa- rancji określone przez dystrybutora. Ewen- tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowo- dowane są błędem materiałowym lub pro- dukcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z do- wodem zakupu do dystrybutora lub do au- toryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie) Błąd Przyczyna Sposób usunięcia ER1 Niestabilny pomiar ciśnienia z powodu uszkodzonej złączki zaworu lub węża Wymienić złączkę zaworu. Wymienić wąż. ER2, ER7 Ciśnienie powietrza jest za niskie. Niestabilny pomiar ciśnienia z powodu uszkodzonej złączki zaworu lub węża. Sprawdzić ciśnienie powietrza na manometrze, w razie potrzeby wyregulować reduktor ciśnienia. Wymienić złączkę zaworu. Wymienić wąż. ER3 Ciśnienie powietrza jest za niskie. Sprawdzić ciśnienie na manometrze, w razie potrzeby wyregulować reduktor ciśnienia. ER4 Ciśnienie powietrza jest za wysokie. Sprawdzić ciśnienie na manometrze, w razie potrzeby wyregulować reduktor ciśnienia. ER5 Zakłócenia na zasilaniu napięciem. Powiadomić serwis. ER6, ER8, ER9, ERU, ERB Awaria elektroniki. Powiadomić serwis. ERP W trakcie pompowania poluzowała się złączka zaworu. Ciśnienie powietrza nie jest stabilne. Sprawdzić, czy złączka zaworu jest prawidłowo założo- na. Sprawdzić ciśnienie na manometrze, w razie potrzeby wyregulować reduktor ciśnienia.68 Româneşte Dane techniczne Zmiany techniczne zastrzeżone. Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone poni- żej urządzenie odpowiada pod względem kon- cepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadni- czym wymogom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nieuzgod- nione z nami modyfikacje urządzenia powodu- ją utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: urządzenie do pompowania kół Typ: AT, AT Fp, AT -C, AT -C Fp Obowiązujące dyrektywy UE 2006/42/EC 2014/35/UE 2014/30/UE Administrator dokumentacji: Gianmarco Stra MTM Hydro Srl Via Moglia 33 12062 Cherasco (Cn) - Włochy Tel. +39 0172 427311 Faks +39 0172 495437
Notice-Facile