Ritter Manus 3 - Krajalnica

Manus 3 - Krajalnica Ritter - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia Manus 3 Ritter w formacie PDF.

📄 88 strony Polski PL 💬 Pytanie AI
Notice Ritter Manus 3 - page 61
Asystent instrukcji
Obsługiwane przez ChatGPT
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : Ritter

Model : Manus 3

Kategoria : Krajalnica

Pobierz instrukcję dla swojego Krajalnica w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję Manus 3 - Ritter i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. Manus 3 marki Ritter.

INSTRUKCJA OBSŁUGI Manus 3 Ritter

van bamboehout no pl 1 Håndsveiv Korba ręczna 2 Knivlås Blokada noża 2a Låseskive Tarcza zaślepiająca 2b Låseskrue Korek gwintowany 3 Stoppeplate Płyta oporowa 4 Sugeføtter Przyssawki 5 Skyvebrett Prowadnica produktów 6 Spormodul Element prowadzący 6a Fremre festestift Przedni kołek zabezpieczający 6b Bakre festestift Tylny kołek zabezpieczający 7 Sikkerhetsholder Popychacz małych produktów 8 Rundkniv Nóż obrotowy 9 Sveivhus Obudowa korby 9a Plasthylse Tuleja z tworzywa sztucznego 9b Sveivaksel Wałek 10 Festeskrue Śruba montażowa 11 Holdebøyle for matvaren Pałąk prowadzący pokrojone produkty 12 Skjærebrett

13 Typeskilt Tabliczka znamionowa 14 Justeringsknapp for skivetykkelse Pokrętło regulacji grubości krojenia a) På modell amano

ze szkła bezodpryskowego. W modelu amano

z drewna bambusowego.ro ru sk

Instrukcja obsługi .......................................... 54

Aby uniknąć obrażeń ciała oraz uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać nastę- pujących wskazówek dotyczą- cych bezpieczeństwa. – Krajalnicy uniwersalnej można używać tylko w gospo- darstwach domowych; nie nadaje się ona do zastosowań komercyjnych. – Nie wolno ustawiać urządze- nia na gorących powierzch- niach ani w pobliżu otwartego ognia. – Stosować wyłącznie akce- soria dostarczone wraz z urządzeniem. – Pracę z urządzeniem można rozpocząć dopiero wtedy, gdy jest ono bezpiecznie ustawione. – Urządzenie może być uży- wane przez osoby o ogra- niczonych umiejętnościach zycznych, sensorycznych lub mentalnych bądź osoby z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli mają one zapew- niony nadzór lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego używania urzą- dzenia i rozumieją zagrożenia związane z jego używaniem. – Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. – Urządzenie nie może być uży- wane przez dzieci. Przecho- wywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. – Nie wolno kroić mrożonek, gorących potraw, kości, arty- kułów spożywczych zawierają- cych pestki, pieczeni w siatce ani żywności w opakowaniu! – Jeśli zostanie stwierdzone uszkodzenie elementów urzą- dzenia, należy natychmiast wyłączyć urządzenie i skontak- tować się z punktem obsługi klienta rmy ritter. Polski55 Polski Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń – Nie wolno używać niniejszego urządzenia bez prowadnicy produktów i popychacza małych produktów, chyba że wielkość i kształt krojonego produktu nie pozwalają na ich użycie. – Nóż obrotowy jest bardzo ostry. – Podczas pracy urządzenia nie wolno nigdy dotykać noża obrotowego. – Po każdym użyciu i przed czyszczeniem należy obrócić pokrętło regulacji grubości krojenia w pozycję „0”.56 Polski Rozłożyć ilustracje znajdujące się za przednią oraz tylną okładką instrukcji. Przed uruchomieniem urządze- nia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Zachować instrukcję obsługi i w przypadku przekazania urządzenia następ- nemu użytkownikowi przekazać ją wraz z urządzeniem. Można również skorzystać z aktualnej instrukcji obsługi dostępnej na stronie www.ritterwerk.de. PRZEZNACZENIE Ręczna krajalnica uniwersalna jest przeznaczona do krojenia artykułów spożywczych używa- nych w gospodarstwie domowym. Krajalnica uniwersalna jest przeznaczona do kontaktu z żywnością. Użycie niezgodne z przeznacze- niem lub niewłaściwa obsługa mogą doprowadzić do poważ- nych obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. W konsekwencji wygasają wszelkie prawa z tytułu gwarancji i rękojmi. URUCHOMIENIE Przygotowanie Wyjąć ostrożnie urządzenie z opakowania. Usunąć wszyst- kie elementy opakowania, które należy przechowywać wraz z opakowaniem. Przed kontaktem z artykułami spożywczymi urzą- dzenie należy oczyścić (patrz: CZYSZCZENIE). Ustawianie urządzenia

  • Ustawić urządzenie na rów- nym, gładkim podłożu.
  • Docisnąć urządzenie w celu przyssania się przyssawek (4) do podłoża. Składanie urządzenia Montaż korby ręcznej (1):

Odkręcić i wyjąć śrubę montażową (10).

  • Jeżeli tuleja z tworzywa sztucznego (9a) nie znajduje się całkowicie w obudowie korby (9), wsunąć ją z powrotem. Zadbać o to, aby tuleja z tworzywa sztucznego znalazła się dokład- nie w przeznaczonym dla niej wycięciu w obudowie korby.
  • Wetknąć korbę ręczną na wałek (9b). Ponownie włożyć śrubę mon- tażową i mocno dokręcić ją za pomocą odpowiedniej monety.

Włożyć deskę do kroje- nia (12), wsuwając ją z prawej strony (w modelu amano 3/5

Zakładanie prowadnicy pro- duktów (5):

  • Wsunąć prowadnicę pro- duktów na przedni kołek zabezpieczający (6a) elementu prowadzącego (6).
  • Następnie przechylić pro- wadnicę produktów do dołu, wsuwając ją na tylny kołek zabezpieczający (6b) elementu prowadzącego. Nasunąć popychacz małych produktów (7) na uchwyt prowad- nicy produktów. Przestawianie urządzenia

Nigdy nie podnosić urzą- dzenia, trzymając za deskę do krojenia (12). Dlatego przed przestawieniem należy wyjąć deskę do krojenia z urządzenia, wyciągając ją w prawą stronę (w modelu amano 3/5 / piatto 3/5

Wyciągnięcie deski jest możliwe tylko w prawą stronę. Chwycić za spód urządzenia obok prawej przyssawki i ostroż- nie unieść urządzenie. Przy- ssawki zostaną kolejno oderwane od podłoża. KROJENIE Ustawić żądaną grubość kro- jenia, używając pokrętła regulacji grubości krojenia (14). Informacja: Grubość krojenia: Od 0 do ok. 20 mm. Skala usta- wienia grubości krojenia nie jest skalą z podziałką milimetrową. Ze względów bezpieczeństwa pozycja „0” jest pozycją, w której nóż jest zakryty.

W celu przechwycenia pokro- jonych kromek/plasterków wycią- gnąć deskę do krojenia (12) nieco w prawo (w modelu amano 3/5

piatto 3/5 ). Wyciągnięcie deski jest możliwe tylko w prawą stronę.

  • W razie potrzeby w celu prze- chwycenia pokrojonych kromek/ plasterków podstawić talerz lub coś podobnego (w modelu manus

W razie potrzeby odchylić pałąk prowadzący pokrojone pro- dukty (11) aż do oporu w pozycji poziomej. Informacja: Pałąk prowadzący pokrojone produkty służy do prowadzenia długich, twardych krojonych produktów obok korby bez utrudniania jej ruchu (np. dużego bochenka chleba). W przypadku krótkich, cienkich, miękkich kromek/plasterków zalecane jest obrócenie prowad- nicy do góry (np. przy krojeniu wędliny). Położyć krojony produkt na prowadnicy produktów (5). Docisnąć go lekko do płyty oporo- wej (3) za pomocą popychacza małych produktów (7). Chronić dłonie, używając zawsze prowadnicy produktów i ewen- tualnie popychacza małych produktów.57 Polski

Wyjątek: produkty ponadwymiarowe.

  • Równomiernie kręcić korbą ręczną (1) prawą ręką w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
  • Zaraz po wprawieniu w ruch noża obrotowego (8) przesuwać, lekko dociskając, krojony produkt w kierunku noża obrotowego.
  • Po każdym użyciu obrócić pokrętło regulacji grubości kro- jenia w pozycję „0”, aby zakryć ostry nóż obrotowy i zapobiec w ten sposób obrażeniom. CZYSZCZENIE UWAGA Nóż obrotowy jest bardzo ostry. Przed czyszczeniem należy obrócić pokrętło regulacji grubości krojenia (14) w pozycję „0”. Aby na urządzeniu nie osadzały się psujące się resztki żywności, należy regularnie myć krajal- nicę uniwersalną. Należy także regularnie czyścić nóż obrotowy, jak opisano poniżej, aby na jego powierzchni nie pojawiła się rdza. Informacja: Po dłuższym czasie resztki żywności mogą naruszyć mate- riał, z którego jest wykonany nóż obrotowy, i doprowadzić do powstania rdzy. Przygotowanie

Wyciągnąć deskę do kroje- nia (12) z urządzenia, wysuwając ją w prawą stronę (w modelu amano 3/5 / piatto 3/5 ). Wyciągnięcie deski jest możliwe tylko w prawą stronę.

  • Zdjąć popychacz małych produktów (7).

Wyjmowanie prowadnicy produktów (5):

  • Wyciągać tylko kompletną prowadnicę produktów.
  • Wyciągnąć prowadnicę produktów, ciągnąc do góry za osłonę kciuka. Prowadnica produktów zostanie zdjęta kolejno z obu kołków zabezpie- czających (6a i 6b) elementu prowadzącego (6). Zadbać o to, aby nie doszło do przechylenia prowadnicy produktów w lewą stronę. Demontaż noża obrotowego (8):
  • Podczas całego procesu demontażu mocno trzymać nóż obrotowy od góry.
  • Zwolnić blokadę noża (2), obracając korek gwintowany (2b) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą odpowiedniej monety.
  • Wyjąć tarczę zaślepiającą (2a). Wycisnąć nóż od przeciwległej strony i chwycić za jego środek. Po każdym krojeniu
  • Wytrzeć wilgotną ściereczką obudowę oraz wszystkie zdemon- towane części łącznie z nożem obrotowym. Od czasu do czasu
  • Wypłukać deskę do krojenia wodą z płynem do mycia naczyń (w modelu amano 3/5 / piatto 3/5

Nie wolno stosować agresywnych środków do szorowania.

  • Zabezpieczyć deskę do kroje- nia, nacierając ją olejem dopusz- czonym do kontaktu z żywnością (w modelu amano
  • Wszystkie zdemonto- wane części łącznie z nożem obrotowym umyć dokładnie w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń (nie myć w zmywarce).
  • Suchą ściereczką lub pędzlem oczyścić obudowę za nożem. Informacja: Nie wolno stosować środków do szorowania, szorstkich gąbek ani twardych szczotek.
  • Aby przyssawki zapewniały dobre trzymanie urządzenia, nie mogą stykać się z tłusz- czem ani okruchami. Dlatego zalecamy regularne czyszczenie przyssawek.
  • Osuszyć wszystkie umyte elementy.
  • Nasmarować koło zębate noża obrotowego niewielką ilością smaru konserwacyjnego ritter (lub wazeliny). Z powrotem zamontować nóż obrotowy (8). Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Zadbać o to, aby tarcza zaślepiająca (2a) znalazła się dokładnie w przezna- czonym dla niej wycięciu. KONSERWACJA Krajalnica uniwersalna jest bez- obsługowa. Zalecamy jednakże, aby od czasu do czasu smarować element prowadzący prowad- nicy produktów niewielką ilością smaru konserwacyjnego ritter lub wazeliny, co pozwoli zachować lekkobieżność. PRZECHOWYWANIE Urządzenie należy przechowy- wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.58 UTYLIZACJA

ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (ZSEE) Ten symbol oznacza, że produktu nie można wyrzucać razem z nieposegregowanymi odpadami komunalnymi. Istnieją osobne (bezpłatne) punkty zbiórki i zwrotu ZSEE. Więcej informacji na ten temat można uzyskać od zarządu gminy lub sprzedawcy, u którego zakupiono produkt. Zapewniając odpowiednią utylizację produktu, przyczyniasz się do zapobiegania potencjal- nym negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia ludzkiego oraz do ochrony zasobów naturalnych.

ROZPORZĄDZENIE REACH

Patrz: www.ritterwerk.de AKCESORIA SPECJALNE Do krojenia mięsa, wędlin i szynki można zamówić specjalny nóż obrotowy bez ząbków. Do konserwacji (smarowania) krajalnicy uniwersalnej można zamówić oryginalny smar konser- wacyjny ritter. SERWIS, NAPRAWA i CZĘŚCI ZAMIENNE W sprawach związanych z ser- wisem, naprawami i częściami zamiennymi należy skontakto- wać się z miejscowym punktem obsługi klienta! Patrz: www.ritterwerk.de Polski GWARANCJA Na krajalnicę uniwersalną ritter udzielamy 2-letniej gwarancji pro- ducenta. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu zgodnie z dyrektywami UE dotyczącymi rękojmi. Ten zapis pozostaje bez uszczerbku dla Państwa roszczeń z tytułu rękojmi zgod- nie z postanowieniami § 437 i następnych BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego). Gwaran- cja producenta obowiązuje dla wszystkich urządzeń sprzedawa- nych na terenie Unii Europejskiej. Warunki gwarancji można zna- leźć na stronie www.ritterwerk.de/ warranty.

Symbol Objaśnienie Oznakowanie CE: produkt jest zgodny z obowiązującymi wymaganiami Unii Europejskiej. Produkt został wprowadzony do obrotu po 13 sierp- nia 2005 r. Nie wolno go utylizować wraz z typowymi odpadami domowymi. Symbol przekreślonego kosza na śmieci wskazuje na konieczność selektywnej zbiórki odpadów. Przeznaczone do kontaktu z żywnością59