CM5MA - Fraiseuse HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CM5MA HiKOKI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Fraiseuse HiKOKI CM5MA, puissance 1050 W, vitesse à vide 0-3000 tr/min, capacité de fraisage 0-45 mm. |
|---|---|
| Utilisation | Conçue pour le fraisage de bois, panneaux dérivés et matériaux similaires, idéale pour les travaux de précision. |
| Maintenance et réparation | Vérifiez régulièrement l'état des lames et des roulements, nettoyez le filtre à poussière après chaque utilisation. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des protections auditives, ne pas porter de vêtements amples, débrancher l'appareil lors du changement de fraise. |
| Informations générales | Poids 3,5 kg, dimensions compactes pour un transport facile, garantie de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - CM5MA HiKOKI
Téléchargez la notice de votre Fraiseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CM5MA - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CM5MA de la marque HiKOKI.
MODE D'EMPLOI CM5MA HiKOKI
Traduction des instructions d’origine Cette rainureuse à béton est conçue pour le tronçonnage ou le rainurage notamment de matériaux minéraux comme le béton armé, la maçonnerie et les revêtements routiers, avec un appui fixe sur le support, sans utilisation d’eau. Ne pas utiliser des meubles de tronçonnage ou d’ébarbage en composite. Utiliser exclusivement des meules de tronçonnage diamantées. Le sciage de matériaux produisant des poussières ou des vapeurs nocives au moment de la découpe est proscrit. L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. Dans l’intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l’origine d’une électrocution, d’un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure. Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 1 Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils élec- triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2 Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 3 Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents Utilisation Conforme À L’usage Consignes De Sécurité Générales 000book_CM5MA.book 20 ページ 2022年7月20日 水曜日 午後4時50分Français
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde d’inattention peut provoquer une blessure grave. 4 Utilisation et entretien de l’outil électrique a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s’il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses. h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d’huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues. 5 Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique. 1 Consignes de sécurité pour les outils de tronçonnage a) Le carter fourni avec l’outil doit être solidement fixé sur l’outil électrique et positionné pour assurer une sécurité maximale, la partie de la meule exposée à l’opérateur étant la plus faible possible. Se placer soi-même et faire placer les personnes présentes hors du plan de la meule rotative. Le carter aide à protéger l’opérateur des fragments cassés de meule et d’un contact accidentel avec la meule. b) Utilisez uniquement des meules de tronçonnage diamantées comme outil électrique. Le fait qu’un accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute sécurité c) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale marquée sur l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse assignée peuvent se casser et se détacher de l’outil. d) Les meules doivent uniquement être utilisées pour les applications recommandées. Par exemple : ne jamais meuler avec la surface latérale d’une meule de tronçonnage. Les meules de tronçonnage abrasives sont prévues pour un meulage périphérique, les forces transversales appliquées à ces meules peuvent les briser. e) Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Les flasques adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le risque de rupture de celles-ci. Consignes De Sécurité Spéciales 000book_CM5MA.book 21 ページ 2022年7月20日 水曜日 午後4時50分Français
f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire doivent se situer dans les limites des caractéristiques assignées de l’outil électrique utilisé. Les accessoires n’ayant pas les dimensions correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de manière adaptée. g) L’alésage des meules et des flasques doit être adapté à l’axe de l’outil électrique. Les meules et les flasques dont les trous d’alésage ne sont pas adaptés au matériel de montage de l’outil vont se déséquilibrer, vibrer de manière excessive et peuvent être à l’origine d’une perte de contrôle h) Ne pas utiliser de meules endommagées. Avant chaque utilisation, vérifier l’absence de fragments et de fissures sur les meules. En cas de chute de l’outil ou de la meule, vérifier l’absence de dommages ou installer une meule en bon état. Après examen et installation de la meule, se placer soi-même et faire placer les personnes présentes hors du plan de la meule rotative et faire fonctionner l’outil pendant une minute à vide à la vitesse maximale. Les meules endommagées vont normalement se casser au cours de cette période d’essai.
i) Porter un équipement de sécurité
individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection Si nécessaire, porter un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants et un tablier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des différentes opérations. Le masque antipoussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées lors des applications. Une exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut être à l’origine d’une perte d’acuité auditive. j) Maintenir les personnes présentes à une distance de la zone de travail garantissant leur sécurité. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments provenant de l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent être expulsés et causer des blessures au-delà de la zone immédiate d’utilisation de l’outil. k) Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’accessoire de coupe pourrait venir en contact avec des conducteurs dissimulés ou avec son propre cordon. Le contact d’un accessoire de coupe avec un conducteur sous tension peut mettre les parties métalliques accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur. l) Positionner le cordon à l’écart de l’accessoire rotatif. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, entraînant votre main ou votre bras dans l’accessoire rotatif. m) Ne jamais reposer l’outil électrique avant l’arrêt complet de l’accessoire. En tournant, la meule peut agripper la surface et rendre l’outil incontrôlable. n) Ne pas faire fonctionner l’outil en le transportant. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et entraîner l’accessoire sur votre corps. o) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de métal fritté peut provoquer des dangers électriques. p) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles pourraient enflammer ces matériaux. q) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une électrocution ou un choc électrique. 2 Rebonds et avertissements Le rebond est une réaction soudaine d’une meule en rotation lorsque celle-ci est pincée ou accrochée. Le pincement ou l’accrochage provoque un décrochage rapide de la meule en rotation qui force l’outil électrique qui n’est plus contrôlé dans la direction opposée à celle du sens de rotation de la meule au point du coincement Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par l’ouvrage, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut entrer dans la surface du matériau et amener la meule à sortir de la pièce ou à rebondir. La meule peut s’éjecter en direction de l’opérateur ou au loin en fonction du sens de rotation de la meule au point de pincement. Dans de telles conditions, les meules abrasives peuvent aussi se casser Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous. a) Maintenir solidement l’outil et positionner le corps et le bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser la poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou les réactions de couple au moment du démarrage. L’opérateur est en mesure de contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond, si des précautions appropriées ont été prises. b) Ne jamais placer la main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être projeté en arrière sur la main c) Ne pas positionner le corps dans l’alignement de la meule en rotation. Un rebond propulsera l’outil dans la direction opposée à celle du mouvement de la meule au point où s’est produit l’accrochage d) Être particulièrement prudent lors d’opérations sur des coins, des arêtes vives etc. Éviter que l’accessoire ne rebondisse et ne s’accroche. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. 000book_CM5MA.book 22 ページ 2022年7月20日 水曜日 午後4時50分Français
e) Ne pas monter de chaîne coupante, de lame à ciseler, de meule diamantée segmentée avec un espace périphérique supérieur à 10 mm ou de lame de scie dentée. De telles lames sont souvent à l’origine de rebonds ou de pertes de contrôle. f) Ne pas bloquer la meule ou lui appliquer une pression excessive. Ne pas tenter de réaliser une découpe trop profonde Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité de torsion ou de blocage de la meule à l’intérieur de la coupe et la possibilité de rebond ou de cassure de la meule. g) Lorsque la meule se coince ou si on interrompt la coupe pour une raison quelconque, couper l’alimentation de l’outil et tenir l’outil sans bouger jusqu’à l’arrêt complet de la meule. Ne jamais essayer de sortir la meule de la coupe tant que celle-ci est en mouvement, sinon il peut se produire un phénomène de rebond. Examiner la situation et corriger de manière à éliminer la cause du blocage de la meule. h) Ne pas redémarrer le découpage dans l’ouvrage. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et la replacer avec précaution dans la coupe La meule peut se coincer, se rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
i) Utiliser des panneaux ou tout ouvrage
surdimensionné pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les ouvrages de grande dimension ont tendance à fléchir sous l’effet de leur propre poids. Des supports doivent être placés sous l’ouvrage près de la ligne de coupe et du bord de l’ouvrage des deux côtés de la meule. j) Faire très attention lors de la réalisation d’ouvertures dans des cloisons existantes ou dans d’autres zones dont la partie arrière n’est pas visible. La meule peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets et entraîner un rebond. 3 Autres consignes de sécurité : AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection. Porter un masque antipoussière approprié. Utiliser exclusivement des meules de tronçonnage diamantées. Ne pas utiliser de meules liées. Utilisez toujours vos deux mains. Vérifiez que l’endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d’eau ou de gaz (par ex. à l’aide d’un détecteur de métal). La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon à ne pas glisser, par exemple à l’aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues. Les meules de tronçonnage diamantées doivent totalement adhérer à la flasque d’appui. Ne jamais utiliser d’adaptateur ni de raccord de réduction. Les meules de tronçonnage diamantées doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du fabricant. Veillez à ce que les meules de tronçonnage diamantées soient montées conformément aux instructions du fabricant. Utiliser des intercalaires souples s’ils ont été fournis avec l’accessoire de meulage et que leur utilisation s’impose. Veillez à ce que les étincelles provoquées par l’utilisation de l’outil ne présentent pas de danger, par ex. celui d’atteindre l’utilisateur ou d’autres personnes ou d’incendier des substances inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des couvertures ignifugées. Tenir un moyen d’extinction adéquat à votre disposition si vous travaillez dans une zone à risque d’incendie. Les meules de tronçonnage diamantées continuent leur rotation pendant quelques instants après l’arrêt de la machine. Portez toujours des lunettes de protection, un masque anti-poussière, des gants de travail, des protections auditives et des chaussures de sécurité lors du travail avec l’outil électrique ! Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant des faux-ronds ou des vibrations. Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d’eau, les câbles électriques et les murs porteurs (statiques). Débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d’outil de travail ou de maintenance. Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse. Un capot de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est défectueux. Ne pas mettre l’outil en route si des éléments d’outil ou de l’équipement de protection manquent ou s’ils sont défectueux. 000book_CM5MA.book 23 ページ 2022年7月20日 水曜日 午後4時50分Français
Réduction de la pollution due aux poussières : Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l’amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d’exposition de l’utilisateur. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veillez à une bonne aération du lieu de travail et portez un équipement de protection adapté comme des masques antipoussières capables de filtrer les particules microscopiques. Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement. Utiliser un système d’aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d’orienter les particules sortantes et l’air d’échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. 1 Sécurité anti-démarrage 2Gâchette 3 Échelle graduée pour profondeur de coupe 4 Levier de serrage pour le réglage de la profondeur de coupe 5 Témoin électronique 6 Repère (sert d’indicateur de coupe pour la première meule diamantée) 7 Bouton de blocage de la broche 8 Tubulure d’aspiration pour l’aspiration de la poussière 9Roues d’appui 10 Les repères indiquent les arêtes de coupe des meules de tronçonnage diamantées avec la profondeur de coupe maximale 11 La flèche indique le sens dans lequel la machine doit être poussée. La machine doit être poussée à travers le matériau dans cette direction. 12 Première poignée 13 Deuxième poignée 14 Clé à ergots 15 Capot de protection 16 Les flèches indiquent le sens de rotation des meules de tronçonnage diamantées 17 Écrou de serrage 18 Meules de tronçonnage diamantées 19 Flasque de serrage 20 Rondelles d’espacement AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Noms Des Pièces (Fig. 1
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci- dessous.
Boîtier en plastique......................................... 1
Meules de tronçonnage diamantées* ............. 2
- Les spécifications (WT) sont exclues. Les accessoires standard sont sujets à change- ment sans préavis. *1 Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions. *2 Poids: selon la procédure EPTA 01/2003 REMARQUE: Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. 1 Raccordement au secteur Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant. Toujours monter un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. Veillez à ce que le câble d’alimentation soit le plus court possible et à ce que son diamètre soit grand. 2 Insérer / remplacer les meules de tronçonnage diamantées, régler la largeur de la rainure Arrêter l’outil. Débrancher la fiche secteur ! Attention ! Ne jamais actionner le bouton de blocage de la broche (7) lorsque la machine est en marche (ou tourne encore) ! Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à l’outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité. (voir Accessoires) Fig. 5 - Régler la profondeur de coupe maximale (Réglage de la profondeur de coupe). - Actionner le bouton de blocage de la broche (7) (avec l’autre main) tourner lentement les meules de tronçonnage diamantées (18) jusqu’à ce que le bouton d’arrêt émettent un clic perceptible et, - en maintenant le bouton de blocage de la broche (7) enfoncé, dévisser l’écrou de serrage (17) à l’aide de la clé à ergots fournie (dans le sens anti- horaire). La bride de serrage (19) doit toujours être montée sur la broche avec la gaine tournée vers l'extérieur (comme illustré sur la Fig. 6 (A) - (F)). Veiller à ce que la flasque de serrage (19) ne puisse pas être tournée par rapport à la broche. Placer les meules de tronçonnage diamantées en veillant à respecter le sens de rotation. Le sens de rotation est indiqué par des flèches sur les meules de tronçonnage diamantées (16) et sur le capot de protection (15). Disposition des bagues d'espacement (20) et des meules de tronçonnage diamantées (selon la largeur de rainure souhaitée) comme sur la Fig. 6 (A) - (E). Remarque : Utilisation de la machine avec une seule meule de tronçonnage diamantée : lorsque la meule de tronçonnage diamantée avant est retirée et que seule la meule arrière est laissée dans la machine, la rainureuse à béton peut également être utilisée pour le tronçonnage (par exemple de carrelages). (Fig. 6. F). Remarque : (Fig. 6. G.) Utilisation de la machine avec des meules de fraisage diamantées (voir Accessoires) : Pour pouvoir installer les meules de fraisage diamantées, vous devez retirer la flasque de serrage (19) de la broche et la sortir du capot de protection (15). Placer ensuite les meules de fraisage diamantées sur la flasque de serrage (19), l’insérer par le bas dans le capot de protection et l’installer sur la broche. Veiller à ce que la flasque de serrage (19) ne puisse pas être tournée par rapport à la broche. Placer les rondelles d’espacement (20) comme sur la figure (G). Bloquer la broche en actionnant le bouton de blocage de la broche (7) et serrer l’écrou de serrage (17) à l’aide de la clé à ergots (14) (dans le sens horaire). Accessoires Standard Caractéristiques Modèle CM5MA Tension*
Puissance d’entrée nominale 1900 W Vitesse à vide 5000 min
Diamètre des meules de tronçonnage diamantées 125 mm Options de largeur de rainure 9,0 / 15,5 / 22,0 / 28,5 / 35,0 mm Profondeur de coupe réglable 10
40 mm Poids sans câble secteur*
Effectuer une marche d’essai : Régler la profondeur de coupe minimale (Réglage de la profondeur de coupe). Vous et toutes les personnes présentes devez vous placer à distance du plan de la meule en rotation. Faire tourner l’appareil à vitesse maximale durant une minute. Les meules endommagées vont normalement se casser au cours de cette période d’essai. Arrêter immédiatement l’outil en cas de fortes vibrations ou d’autres défauts. Si cet incident se produit, contrôlez la machine afin d’en déterminer la cause. 3 Réglage de la profondeur de coupe Une fois le levier de serrage desserré (4), vous pouvez régler la profondeur de coupe souhaitée à l’aide de l’échelle graduée (3). Resserrer le levier de serrage (4). Remarque : Le cas échéant, la position / force de serrage du levier de serrage (4) doit être modifiée. Pour cela, sortir légèrement le levier, le tourner et le rabaisser (Fig. 1). 4 Pose du système d’aspiration des poussières Attention ! Ne jamais travailler sans dispositif d’aspiration de la poussière. Les poussières peuvent être nocives ! Ne jamais travailler sans dispositif d’aspiration de la poussière. La poussière de pierre peut rapidement colmater le moteur. Utilisez un aspirateur HiKOKI (Classe L et supérieure) adapté. Pour aspirer la poussière fine générée lors du travail avec la rainureuse à béton, raccorder le flexible d’aspiration à la tubulure d’aspiration (8). 1 Mise en marche et arrêt Toujours guider la machine des deux mains. Mettre la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner. Éviter les démarrages intempestifs : toujours éteindre l’outil avant de retirer la fiche de la prise ou en cas de coupure de courant. Lorsque la machine est en position de fonctionnement en continu, elle continuera de tourner si elle vous échappe des mains. Afin d’éviter tout comportement inattendu de l’outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Éviter que la machine ne fasse tourbillonner ou n’aspire de la poussière et des sciures. Après l’avoir arrêtée, ne poser la machine qu’une fois que le moteur a cessé de tourner. Fonctionnement momentané : Mise en marche : Pousser la sécurité anti- démarrage (1) dans le sens de la flèche et appuyer ensuite sur la gâchette (2). Arrêt : relâcher la gâchette (2). Fonctionnement en continu : Mise en marche : Pousser la sécurité anti- démarrage (1) dans le sens de la flèche, appuyer sur la gâchette (2) et la maintenir enfoncée. La machine est activée. Pousser la sécurité (1) une nouvelle fois dans le sens de la flèche pour bloquer la gâchette (2) (fonctionnement en continu). Arrêt : Appuyer sur la gâchette (2) puis la relâcher. 2 Travailler avec la rainureuse à béton Toujours guider la machine des deux mains à l’aide des poignées (12) et (13). Le capot de protection est pourvu de repères (6) Ces repères sont dans le prolongement de la meule de tronçonnage diamantée arrière et servent d’indicateur de coupe lors de l’amorce du rainurage. Placer la rainureuse à béton (avec le moteur en marche) avec les roues d’appui (9) sur la surface dans laquelle la rainure doit être réalisée et l’incliner lentement vers le bas, jusqu’à ce que la profondeur de coupe réglée soit atteinte. Pousser ensuite la machine dans la direction de coupe Toujours pousser la machine à travers le matériau dans le sens indiqué ! Voir flèche (11) sur le capot de protection. La meule peut se coincer, se rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage. Une fois la rainure réalisée, éteindre l’outil et le maintenir immobile jusqu’à ce que la meule de tronçonnage diamantée se soit immobilisée. Ne jamais tenter de sortir la meule de tronçonnage diamantée de la coupe lorsqu’elle est en mouvement afin d’éviter tout rebond. Retirer la machine de la coupe. Poser la machine sur le côté. L’étançon qui reste entre les deux coupes peut être retiré à l’aide du burin fourni. Les rainures profondes dans des matériaux durs (par ex. le béton), ne peuvent pas être coupées en un seul passage. Utilisation 000book_CM5MA.book 26 ページ 2022年7月20日 水曜日 午後4時50分Français
La diminution notable de la progression du travail et l’augmentation de la force d’avance sont des signes que les meules de tronçonnage diamantées sont émoussées. Affûtez les meules de tronçonnage diamantées émoussés en effectuant des petites coupes dans des matériaux abrasifs tels que les briques silico-calcaires. Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l’intérieur de l’outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l’outil électrique. Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement l’outil électrique à travers toutes les fentes d’aération avant et arrière. Débrancher au préalable l’outil électrique du courant et porter des lunettes de protection et un masque antipoussière. 1 Débrayage de sécurité Le réducteur de la rainureuse à béton est équipé d’un débrayage de sécurité. Celui-ci protège l’opérateur des couples de rotation élevés qui peuvent par exemple apparaître lors du blocage des meules de tronçonnage diamantées. Le débrayage de sécurité protège et décharge le moteur et le réducteur de la machine. Lorsque le débrayage de sécurité est activé, arrêtez immédiatement le moteur (ne pas laisser traîner le débrayage !) 2 Affichage électronique de la surcharge Le témoin électronique (5) s’allume lorsque la machine est en surcharge ! Réduire la pression exercée pour faire avancer la machine jusqu’à ce que le témoin électronique s’éteigne. La machine ne fonctionne pas. Le témoin électronique (5) clignote. La protection contre le redémarrage s’est déclenchée. Si le cordon d’alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l’alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche. Utiliser uniquement des accessoires originaux HiKOKI. Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation. Meules de tronçonnage diamantées : Accessoire standard ○ Meule diamantée ......Nº de commande 752812 pour les matériaux abrasifs (par ex. le béton abrasif, le grès, la brique silicocalcaire, le béton expansé etc.) Meules de fraisage diamantée : Accessoires en option Ces disques de coupe facilitent considérablement le travail car il n’est pas nécessaire d’écraser l’arête centrale. ○ Meule diamantée (2 rangées) ..............Nº de commande 4100298 ○ Meule diamantée (3 rangées) ..............Nº de commande 4100299 pour les matériaux abrasifs (par ex. le béton abrasif, le grès, la brique silicocalcaire, le béton expansé etc.) Peut aussi être utilisé pour le béton. Remplacement du cordon d’alimentation Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel au service après-vente HiKOKI agréé pour éviter tout risque. ATTENTION! Lors de l’utilisation et de l’entre- tien d’un outil électrique, respecter les règle- ments et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. La poussière émise lors du meulage peut contenir des substances dangereuses : ne pas jeter dans les ordures ménagères, mais dans un point de collecte pour déchets spéciaux. Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électro- niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. Entretien, Nettoyage Protection Contre La Surcharge Dépannage Accessoires Réparations Protection De L’environnement 000book_CM5MA.book 27 ページ 2022年7月20日 水曜日 午後4時50分Français
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évalua- tion préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT ○ La valeur d’émission de vibrations en fonction- nement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utili- sations de l’outil. ○ Identifier les mesures de protection de l’utilisa- teur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/ nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A : 111,3 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 100,3 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745. Valeur d’émission de vibration
REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. 000book_CM5MA.book 28 ページ 2022年7月20日 水曜日 午後4時50分Italiano
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la rainureuse diamant, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
Notice Facile