Kärcher HD 9184 Cage Classic - Nettoyeur haute pression

HD 9184 Cage Classic - Nettoyeur haute pression Kärcher - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HD 9184 Cage Classic Kärcher au format PDF.

📄 394 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Kärcher HD 9184 Cage Classic - page 28
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Kärcher

Modèle : HD 9184 Cage Classic

Catégorie : Nettoyeur haute pression

Caractéristiques techniques Pression maximale : 180 bars, Débit : 900 l/h, Puissance : 4000 W
Type de moteur Moteur électrique à induction
Dimensions Longueur : 100 cm, Largeur : 60 cm, Hauteur : 80 cm
Poids 75 kg
Utilisation Idéal pour le nettoyage de surfaces extérieures, véhicules, terrasses et équipements de jardin.
Accessoires inclus Flexible haute pression, lance, buse rotative, filtre à eau
Maintenance Vérifier régulièrement le filtre à eau, nettoyer les buses et ranger dans un endroit sec.
Sécurité Équipé d'un système de sécurité contre la surchauffe et d'un arrêt automatique.
Garantie 2 ans
Informations générales Compatible avec divers accessoires Kärcher pour une polyvalence accrue.

FOIRE AUX QUESTIONS - HD 9184 Cage Classic Kärcher

Comment assembler le Kärcher HD 9184 Cage Classic ?
Pour assembler le Kärcher HD 9184 Cage Classic, suivez les instructions de montage fournies dans le manuel d'utilisateur. Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes et fixez les composants selon les étapes indiquées.
Pourquoi mon nettoyeur haute pression ne démarre-t-il pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le moteur est bien refroidi et que le niveau d'huile est adéquat.
Comment nettoyer le filtre d'entrée d'eau ?
Pour nettoyer le filtre d'entrée d'eau, dévissez le couvercle du filtre, retirez le filtre et rincez-le à l'eau claire. Assurez-vous qu'il est complètement sec avant de le remettre en place.
Quel type de détergent dois-je utiliser avec le Kärcher HD 9184 ?
Utilisez uniquement des détergents spécialement conçus pour les nettoyeurs haute pression Kärcher. Évitez les détergents contenant des solvants agressifs.
Comment régler la pression de l'eau ?
La pression de l'eau peut être réglée en ajustant le régulateur de pression situé sur l'appareil. Consultez le manuel pour les instructions spécifiques concernant votre modèle.
Que faire si le jet d'eau est faible ?
Si le jet d'eau est faible, vérifiez que le tuyau d'alimentation n'est pas plié ou obstrué. Assurez-vous également que le filtre d'entrée d'eau est propre et que le bon embout de buse est utilisé.
Comment entretenir mon Kärcher HD 9184 Cage Classic ?
Pour entretenir votre nettoyeur haute pression, nettoyez régulièrement le filtre, vérifiez les niveaux d'huile, et gardez l'appareil propre et sec. Consultez le manuel pour des instructions d'entretien spécifiques.
Y a-t-il une garantie sur le Kärcher HD 9184 ?
Oui, le Kärcher HD 9184 est généralement couvert par une garantie de deux ans contre les défauts de fabrication. Conservez votre reçu pour toute réclamation.
Comment stocker le nettoyeur haute pression ?
Pour stocker votre Kärcher HD 9184, videz l'eau du système, rangez-le dans un endroit sec et à l'abri du gel, et retirez tous les accessoires pour éviter tout dommage.
Est-ce que le Kärcher HD 9184 est adapté pour nettoyer des voitures ?
Oui, le Kärcher HD 9184 peut être utilisé pour nettoyer des voitures, mais veillez à utiliser une buse appropriée et à ne pas utiliser une pression trop élevée pour éviter d'endommager la peinture.

Téléchargez la notice de votre Nettoyeur haute pression au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HD 9184 Cage Classic - Kärcher et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HD 9184 Cage Classic de la marque Kärcher.

MODE D'EMPLOI HD 9184 Cage Classic Kärcher

dB(A)90908793 Fuel Amount of oil l 0.4 Oil grade -- 15W40 Dimensions and weights Length mm 640 780 640 Width mm 360 Height mm 500 Typical operating weight kg 50.5 56.5 55.2 61.2 Exception according to Regulation (EU) 2019/1781 Annex I Section 2 (12): j) 27EN– 1 Lire ce manuel d'utilisation origi- nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser- ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. Veuillez ouvrir la page d'image devant Illustration A Manche pour poignée pistolet * B Pressostat * 1 Interrupteur principal 2 Arrivée d'eau 3 Câble secteur avec fiche secteur 4 Calorstat * 5 Soupape de sécurité * 6 Raccord haute pression 7 Régulation de pression et de débit 8 Bouchon de vidange d'huile 9 Indicateur de niveau d'huile 10 Vis de remplissage d'huile 11 Filtre à eau 12 Raccord vissé de buse 13 Buse 14 Lance 15 Poignée-pistolet 16 Manette de la poignée-pistolet 17 Sécurité contre la mise en route 18 Flexible haute pression 19 Enrouloir de câble / flexible

  • équipement en fonction de la versions d'appareil – Avant la mise en route de l’appareil, lire les instructions de service et respecter tout particulièrement les consignes de sécurité. – Afin d'assurer un fonctionnement sans danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil. – En plus des consignes figurant dans ce mode d'emploi, les règles générales de sé- curité et de prévention des accidents impo- sées par la loi doivent être respectées. DANGER Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle. 몇 AVERTISSEMENT Signale la présence d'une situation éven- tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle. 몇 PRÉCAUTION Remarque relative à une situation poten- tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères. ATTENTION Remarque relative à une situation éven- tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels. Des jets haute pression peuvent être dangereux en cas d'utilisa- tion non conforme. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des ani- maux, des installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même. Selon les directives en vigueur, l'ap- pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un sé- parateur système approprié de la société Kär- cher ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara- teur système est classifiée comme non po- table. Table des matières Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 1 Consignes de sécurité . . . . . . FR 1 Utilisation conforme . . . . . . . . FR 4 Dispositifs de sécurité. . . . . . . FR 5 Protection de l’environnement FR 5 Avant la mise en service. . . . . FR 5 Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 8 Entretien et maintenance . . . . FR 9 Service de dépannage . . . . . . FR 9 Pièces de rechange . . . . . . . . FR 10 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10 Déclaration UE de conformité . FR 11 Caractéristiques techniques . . FR 12 Éléments de l'appareil Consignes de sécurité Symboles utilisés dans le mode d'emploi Symboles sur l'appareil 28 FR– 2 L'appareil contient des surfaces très chaudes pouvant provoquer des brûlures. Risque d'électrocution. Le boîtier ne doit être ouvert que par des électriciens spécialisés. – La tension indiquée sur la plaque signa- létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise. – Protection minimale par fusible de la prise de courant (voir les données tech- niques) – Classe de protection I - Brancher les appa- reils uniquement aux sources d'électricité dûment mises à la terre. – Il est recommandé de brancher cet appareil seulement à une prise de courant qui est assurée avec un commutateur de protec- tion de courant d'erreur de 30 mA. – Utiliser la ligne d'accès au réseau pres- crite par le fabricant, cela est aussi va- lable en cas du remplacement de la ligne. N° de commande et type, voir le mode d'emploi. – Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche mâle ne sont pas défec- tueux. Un câble d’alimentation endom- magé doit immédiatement être rempla- cé par le service après-vente ou un électricien agréé. – L’appareil doit uniquement être raccor- dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé- ment à la norme IEC 60364-1. – Les procédures de mises en marche peut conduire à des baisses de tension de courte durée. – Si le circuit électrique n'est pas appro- prié, d'autres appareils peuvent subir des endommagements. – Ne jamais saisir le câble d’alimentation avec des mains mouillées. – Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en ti- rant violemment dessus. Protéger le câble d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes. – Le câble de prolongation doit avoir la coupe transversale mentionnée dans le mode d'emploi et être protégé contre l'eau. La liaison ne doit jamais se trou- ver dans l’eau. – La fiche secteur et le couplage d'une conduite de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau. Le raccord ne doit pas se si- tuer sur le sol. Il est recommandé d'uti- liser des enrouleurs de câble qui garan- tissent le fait que les prises se trouvent à au moins 60 mm au-dessus du sol. – Des rallonges électriques non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autorisés et mar- qués de façon adéquate avec une sec- tion suffisante du conducteur. – Contrôler régulièrement que le câble d'alimentation secteur n'est pas endom- magé, par exemple par formation de fis- sures ou du fait du vieillissement. S'il est endommagé, remplacer le câble avant toute nouvelle utilisation. – En cas de remplacement des raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection anti-éclabous- sures et la résistance mécanique ne sont pas compromises. – L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet haute pression (Dan- ger de court-circuits ou autres dégâts). – Ne pas exploiter l'appareil à des tempé- ratures inférieures à 0 °C – Observez les instructions de votre en- treprise d'approvisionnement en eau. – Le boulonnage de tous les tuyaux de raccord doit être étanche. – Il est impératif que le flexible haute pression ne soit pas endommagé. Tout flexible haute pression défectueux doit être remplacé immédiatement. Seuls les flexibles et les branchements re- commandés par le fabricant doivent être utilisés. N° de commande, voir le mode d'emploi. Raccordement électrique Arrivée d'eau 29FR– 3 – Il est nécessaire de contrôler l'état et la sécurité du fonctionnement de l'appa- reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'une conduite de raccordement ou des pièces importantes de l'appareil sont endommagées, par ex. les dispositifs de sécurité, les flexibles haute pres- sion, les poignées-pistolets. – Ne jamais aspirer des liquides conte- nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé- risation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil. – Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon- dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa- reil dans des pièces présentant des risques d’explosion. – L'appareil doit reposer sur un sol stable et plan. – Si le niveau des pression acoustique in- diqué dans ces instructions de service (Données techniques) est supérieur à 80 dB(A), il faut porter un protecteur d’oreille. – Toutes les pièces conductrices dans la zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau. – Lors du fonctionnement, ne pas coincer la manette de la poignée-pistolet. – Pour se protéger contre les éclabous- sures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection. – Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per- sonnes, des animaux, des installations électriques actives ni sur l'appareil lui- même. – Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus- sures. – Les pneus/clapets de pneus peuvent être nettoyés avec une distance mini- male de 30 cm. Sinon, les pneus/cla- pets de pneus peuvent être endomma- gés par le jet à haute pression. Le pre- mier signe d'un dommage est le chan- gement de couleur du pneu. Des pneus endommagés sont une source de dan- ger. – Des matériaux qui contient de l'amiante et autres matériaux qui contiennent des substances dangereux pour la santé ne peuvent être aspergés. – Dans le cas des lances courtes, il existe un risque de blessure car une main peut être par inadvertance en contact avec le jet haute pression. Si la lance utilisée est d'une longueur inférieure à 75 cm, aucune buse à jet crayon ou au- cune rotabuse ne doit être utilisée. – Avant le nettoyage, une évaluation des risques de la surface à nettoyer doit être effectuée pour déterminer les exi- gences relatives à la sécurité et à la protection de la santé. En consé- quence, les mesures de protection né- cessaires doivent être prises. – Laisser refroidir les flexibles après le mode eau chaude et exploiter l'appareil brièvement avec le mode eau froide. – Lors des pauses d'exploitation prolon- gées, mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'in- terrupteur d'appareil ou de la fiche sec- teur. – L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa- çon conforme. Il doit prendre en consi- dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en par- ticulier aux enfants. – Pendant le fonctionnement de l'appa- reil, il doit être tous le temps surveillé. Application Utilisation 30 FR– 4 – L'appareil doit uniquement être utilisée par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per- sonnes qui peuvent justifiée leur apti- tude d'utilisation et qui sont explicite- ment mandatées pour l'utilisation. Ne jamais laisser des enfants ou des ado- lescents utiliser l'appareil. – Cet appareil n'est pas destiné à être uti- lisé par des personnes avec des capa- cités physiques, sensorielles ou men- tales restreintes. – L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées. – L’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête- ments de protection. – Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap- pareil. – Effectuer les travaux à l'appareil tou- jours avec des gants appropriées. – Le jet d'eau qui sort de la lance pro- voque une réaction à la lance. La lance pliée provoque une force vers le haut. Bien tenir le pistolet et le tube d'acier. – En cas d'utilisation de dispositifs d'arro- sage pliés, il est possible que la réac- tion à la lance et la force de rotation soient modifiées. Au transport, le moteur de l'appareil doit être arrêté et l'appareil doit être bien fixé. – Avant le nettoyage et la maintenance de l'appareil et le changement des pièces, l'appareil doit être mis hors ser- vice et en cas des appareil d'exploita- tion des réseaux débrancher la prise. – Retirer la pression du système haute pression avant tous travaux sur l'appa- reil et les accessoires. – Les maintenances doivent être unique- ment effectuées par des services d'as- sistances au client autorisés ou par des spécialistes. – Les appareils utilisés industriellement dans des locaux différents doivent être soumis à une révision de sécurité selon les directives locales en vigueur (en Al- lemagne, VDE 0701, par exemple). – Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effec- tuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil. – Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan- tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil. Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression – pour le nettoyage au jet haute pression sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de jardinage, de véhicules ou d'objets si- milaires) Pour des salissures tenaces nos recom- mandons le fraiseur de saleté comme ac- cessoire en option. Exigences à la qualité d'eau : ATTENTION Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Des saletés en- traînent une usure prématurée ou des dé- pôts dans l'appareil. Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va- leurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées. Transport Maintenance Accessoires et pièces de rechange Utilisation conforme Valeur de pH 6,5...9,5 conductivité électrique * Conductivité de l'eau du ro- binet +1200 µS/cm substances qui se dé- posent ** < 0,5 mg/l substances qui peuvent être filtrées *** < 50 mg/l Hydrocarbures < 20 mg/l Chlorure < 300 mg/l 31FR– 5 Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités. La sécurité contre la mise en route au ni- veau de la poignée pistolet empêche une mise en marche involontaire de l'appareil. – En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/quantité, la clapet de décharge s'ouvre et une par- tie de l'eau est évacuée vers le côté as- piration de la pompe. – Si la poignée-pistolet est fermée, la vanne de décharge s'ouvre et la quanti- té d'eau totale revient au côté aspiration de la pompe. Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est au- torisé à effectuer le réglage. Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le clapet de décharge est en panne. La soupape de sûreté est réglée et plom- bée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. Toutes les versions d'appareil ne sont pas équipées d’une soupape de sécurité. Le clapet thermique protège la pompe haute pression contre un réchauffement non autorisé en mode de circuit. Toutes les versions d'appareil ne sont pas équipées d’un calorstat. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche. Toutes les versions d'appareil ne sont pas équipées d’un pressostat. Les matériaux constitutifs de l’embal- lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé- nagères, mais les remettre à un sys- tème de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les- quels doivent être apportés à un sys- tème de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adé- quats afin d'éliminer les batteries et les accumylatuers. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux in- grédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH – Vérifier le contenu du paquet lors de l'ouverture de l'emballage. – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. Sulfate < 240 mg/l calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO

/l) Fer < 0,5 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l Cuivre < 2 mg/l Chlore actif < 0,3 mg/l exempt de mauvaises odeurs

  • Total maximal 2000 µS/cm ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min *** pas de substance abrasive Dispositifs de sécurité Sécurité contre la mise en route Clapet de décharge Soupape de sûreté Clapet thermique Pressostat Protection de l’environnement Avant la mise en service Déballage 32 FR– 6 Le niveau d'huile doit être placé au mi- lieu de l'indicateur de niveau d'huile. Dévisser la vis de fermeture. Visser la vis de remplissage d'huile fournie. Fermer le capot. Relier la lance à la poignée-pistolet. Monter la buse avec le raccord vissé sur la lance. Visser le flexible haute pression sur la poignée pistolet. Visser fermement le flexible haute pres- sion sur le raccord haute pression. Si nécessaire, poser au mur l'enrouleur de câbles / de flexible fourni.

Illustration Poser l'enrouleur de câbles / de flexible fourni sur la partie inférieure de l'appa- reil. Remarque : Toutes les versions d'appareil ne sont pas équipées du support pour la poignée pisto- let. Illustration Fixer le support. DANGER Risque d'électrocution. Branchement de l’appareil uniquement à du courant alternatif. L'appareil doit impérativement être raccor- dé au réseau électrique avec une fiche. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est interdite. La fiche élec- trique sert à la séparation du secteur. Utiliser un câble de rallonge avec une sec- tion suffisante (voir « Données techniques ») et le dérouler complètement de l'enrouleur. Données de raccordement, voir plaque si- gnalétique / caractéristiques techniques 몇 AVERTISSEMENT L'impédance de réseau maximale admis- sible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de rac- cordement, veuillez vous adresser à l'en- treprise responsable de votre alimentation énergétique. Conformément à la réglementa- tion en vigueur, l'appareil ne doit pas être exploité sans système de séparation sur le réseau d'eau po- table. S'assurer que le raccord d'eau au- quel le nettoyeur haute pression est relié pour son exploitation est équipé d'un sys- tème de séparation conforme à la norme EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara- teur système est classifiée comme non po- table. Contrôle du niveau d'huile Activer la purge du carter d'huile Montage des accessoires Monter l'enrouleur de câbles / de flexible Fixer le support pour la poignée pistolet Mise en service Branchement électrique HD 7/11-4 Cage: Arrivée d'eau Raccordement à la conduite d'eau 33FR– 7 몇 PRÉCAUTION Toujours connecter le séparateur de sys- tème à l'alimentation en eau, et jamais di- rectement à l'appareil. Pour les valeurs de raccordement, se re- porter à la section Caractéristiques tech- niques. Raccorder la conduite d'alimentation (longueur minimale 7,5 m, diamètre mi- nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet). Remarque : La conduite d'alimentation n'est pas com- prise dans la livraison. Ouvrir l'alimentation d'eau. Visser le tuyau d'aspiration sur le rac- cord d'alimentation en eau. Remarque : Le flexible d'aspiration n'est pas compris dans l'étendue de livraison. Si un tuyau d'aspiration est utilisé avec le clapet anti-retour ou un filtre, le flexible doit être rempli avec de l'eau. Purge d'air de l'appareil : Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau sorte sans faire de bulles. Faire tourner l'appareil éventuellement pendant 10 secondes - le mettre hors service. Répéter le processus à plu- sieurs reprises. Arrêter l'appareil et dévisser de nou- veau l'injecteur. DANGER Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam- mables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es- sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. ATTENTION Nettoyer les moteurs uniquement à des en- droits équipés des séparateurs d'huile né- cessaires (protection de l'environnement). DANGER Une durée d'utilisation prolongée de l'appa- reil peut conduire à des problèmes de cir- culation dans les mains, dûs aux vibrations. Il est impossible de définir une durée d'utili- sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utili- sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts). – Température ambiante faible. Porter des gants chauds pour protéger les mains. – Une préhension ferme peut entraver la circulation sanguine. – Il est conseiller de ponctuer le travail de pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu. En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re- commandons de consulter un médecin. Déverrouiller la sécurité contre la mise en route et tirer sur le levier de la poi- gnée pistolet. Régler (+/-) la pression de service et le débit en tournant (en continu) le dispo- sitif régulateur de pression et de quanti- té. Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts Utilisation Fonctionnement à haute pression Appareil avec manche pour poi- gnée pis- tolet (A) Régler l'interrupteur princi- pal sur "I". Enlever la poignée pistolet du support ; l'appareil se met en marche. Appareil avec pres- sostat (B) Régler l'interrupteur princi- pal sur "I". L’appareil est en mode veille et démarre lorsque le levier de la poignée pis- tolet est actionné. Appareil sans (A) et (B) Régler l'interrupteur princi- pal sur "I". L'appareil se met en marche. 34 FR– 8 Relâcher la manette de la poignée-pis- tolet. L’appareil avec pressostat (B) s’arrête. Les appareils sans pressostat passent en mode circuit. Tirer de nouveau sur le levier de la poi- gnée pistolet. L’appareil avec pressostat démarre. Les appareils sans pressostat ter- minent le mode circuit. Relâcher la manette de la poignée-pis- tolet. Activer la sécurité contre la mise en route de la poignée pistolet pour sécuri- ser le levier du pistolet contre un dé- clenchement involontaire. Déverrouiller la sécurité contre la mise en route et tirer sur le levier de la poi- gnée pistolet. Mettre l'interrupteur principal sur "0". Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Couper l'alimentation en eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. Activer la sécurité contre la mise en route de la poignée pistolet pour sécuri- ser le levier du pistolet contre un dé- clenchement involontaire. ATTENTION Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel. Purger l'eau. Pomper produit antigel d'usage par l'ap- pareil. Remarque : utiliser un produit antigel courant pour auto- mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa- bricant du produit antigel. Faire tourner l'appareil au max. 1 mi- nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides. Sécuriser l'appareil contre les glisse- ments ou les basculements selon les di- rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules. 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Interrompre le fonctionnement Brève interruption Interruption prolongée Appareil avec manche pour poi- gnée pis- tolet (A) Suspendre la poignée pis- tolet sur le support. La pompe s'arrête. Retirer la poignée pistolet du support. La pompe démarre. Appareil avec pres- sostat (B) Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. La pompe est désactivée. Régler l'interrupteur princi- pal sur "I". La pompe est en mode veille. Appareil sans (A) et (B) Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. La pompe est désactivée. Régler l'interrupteur princi- pal sur "I". La pompe démarre. Mise hors service de l'appareil Protection antigel Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible : Transport Entreposage 35FR– 9 DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran- cher la fiche secteur. Remarque : L'huile usagée doit impérativement être éli- minée auprès d'un point de collecte prévu à cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in- correcte est passible d'une amende. Vous pouvez accorder avec votre commer- çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil- lez-vous. Contrôler que le câble d'alimentation n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate- ment tout câble d'alimentation endom- magé par un service après-vente auto- risé/un électricien spécialisé. Vérifier le tuyau à haute pression s'il est endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé. Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont admis- sibles et peuvent s'écoulent au côté in- férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai- teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente. Nettoyer le filtre à eau. Remplacer l'huile. Remarque : Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca- ractéristiques techniques". Dévisser la vis de purge. Vider l'huile dans la cuvette de récupé- ration. Visser et serrer le bouchon de vidange d'huile. Couple de 20 ... 25 Nm. Dévisser la vis de remplissage d'huile. Remplir lentement la nouvelle huile ; les bulles d'air doivent s'échapper. Le niveau d'huile doit être placé au mi- lieu de l'indicateur de niveau d'huile. Visser la vis de l'orifice de remplissage d'huile. Fermer le capot. DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran- cher la fiche secteur. Seul le service après-vente autorisé est ha- bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas ré- pertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adres- ser à un service après-vente autorisé. Uniquement pour des appareils avec support pour poignée pistolet : Ne pas repousser le support. Contrôler que le câble de raccordement n'est pas endommagé. Contrôler la tension du secteur. En cas de défaut électrique, consulter le service après-vente. Entretien et maintenance Inspection de sécurité/Contrat d'entretien Avant chaque mise en service Hebdomadairement Annuellement ou après 500 heures de service Vidange d'huile Service de dépannage L'appareil ne fonctionne pas 36 FR– 10 Régler le dispositif régulateur de pres- sion et de quantité sur « MAX ». Contrôler la taille de la buse, monter une buse correcte Nettoyer la buse. Substituer la busette. Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en service"). Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la section Caractéristiques techniques). Nettoyer le filtre à eau. Vérifier toutes les conduites d'alimenta- tion vers la pompe. Si nécessaire, visiter le service après- vente. 3 gouttes d'eau par minute sont admis- sibles et peuvent s'écoulent au côté infé- rieure de l'appareil. En cas de non étan- chéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appareil par le service après- vente. Nettoyer le filtre à eau. Vérifier l'étanchéité des conduites d'as- piration de l'eau. Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en service"). Si nécessaire, visiter le service après- vente. Ce fonctionnement ne représente pas un défaut. Si l'appareil en fonctionnement en circuit est trop chaud, le calorstat s'ouvre pour que de l'eau froide puisse pénétrer. Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le rallumer. Si ce défaut se représente, ne plus utili- ser l'appareil. Faire contrôler l'appareil par le service après-vente. – Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan- tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil. – Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. – Vous trouverez plus d'informations sur les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com. Dans chaque pays, les conditions de ga- rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va- lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven- deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. L'appareil ne monte pas en pression La pompe fuit La pompe frappe Fuite d'eau sur le calorstat Fuite d'eau au niveau de la soupape de sécurité Pièces de rechange Garantie 37FR– 11 Nous certifions par la présente que la ma- chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain- si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon- damentales stipulées en matière de sécuri- té et d’hygiène par les directives euro- péennes en vigueur. Toute modification ap- portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction. Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01.04.2021 Déclaration UE de conformité Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.367-xxx Directives européennes en vigueur : 2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU 2009/125/EG Ordonnance(s) appliquée(s) (EU) 2009/1781 Ordonnance(s) appliquée(s) EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN IEC 63000: 2018 EN 55014–1: 2017 + A11:2020 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008 Procédures d'évaluation de la conformi-

2,5 Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,67) 1200 (20) Hauteur d'aspiration à partir du ré- servoir ouvert (20 °C) m0,5 Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1,0 (10) Performances Pression de service MPa (bars)

(6,7...11,7) 450...900 (7,5...15) Force de réaction max. de la poi- gnée-pistolet N 29354853 Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79 Valeur de vibrations bras-main m/s

0,6 0,8 Niveau de pression acoustique L

dB(A) 3 Niveau de pression acoustique L

dB(A)90908793 Carburants Quantité d'huile l 0,4 Types d'huile -- 15W40 Dimensions et poids Longueur mm 640 780 640 Largeur mm 360 Hauteur mm 500 Poids, opérationnel avec accessoires kg 50,5 56,5 55,2 61,2 Motif d’exemption conformément au règlement (UE) 2019/1781, annexe I, section 2, point

0,6 0,8 Hangnyomás szint L