HD 18504 Cage Adv - Nettoyeur haute pression Kärcher - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HD 18504 Cage Adv Kärcher au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Pression maximale : 180 bars, Débit : 600 l/h, Puissance : 2,8 kW |
|---|---|
| Type de moteur | Moteur électrique à induction |
| Poids | 45 kg |
| Dimensions | Longueur : 400 mm, Largeur : 370 mm, Hauteur : 930 mm |
| Utilisation | Idéal pour un usage professionnel, nettoyage de surfaces extérieures, véhicules, machines, etc. |
| Accessoires inclus | Flexible haute pression, lance, buse rotative, filtre à eau |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le filtre à eau, nettoyer les buses, entretenir le moteur |
| Sécurité | Équipé d'un interrupteur de sécurité, protection contre la surchauffe |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible, pièces de rechange accessibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - HD 18504 Cage Adv Kärcher
Téléchargez la notice de votre Nettoyeur haute pression au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HD 18504 Cage Adv - Kärcher et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HD 18504 Cage Adv de la marque Kärcher.
MODE D'EMPLOI HD 18504 Cage Adv Kärcher
dB(A) 101 Exception according to Regulation (EU) 2019/1781 Annex I Section 2 (12): j) 24 EN– 1 Lire ce manuel d'utilisation origi- nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser- ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.963-314.0 ! – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. – Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires man- quants ou des dommages. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux in- grédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH Illustrations voir page 2 1 Guidon de poussée 2 Porte-tuyau 3 Support de flexible / de câble 4 Flexible haute pression 5 Compteur d'heures de service 6 Arrivée d'eau 7Filtre 8 Boîtier du filtre 9 Frein d'immobilisation 10 Classic : soupape de recyclage Advanced : soupape de recyclage avec réduction de la pression 11 Manomètre 12 Indicateur de niveau d'huile 13 Raccord haute pression 14 Bouchon de vidange d'huile 15 Clapet térmique 16 Levier de commande du frein de sta- tionnement 17 Câble d’alimentation avec fiche secteur (Version 60 Hz sans fiche) 18 Interrupteur principal 19 Serrure 20 Témoin de contrôle de manque d’eau 21 Lampe témoin état de service Table des matières Protection de l’environnement FR 1 Aperçu général ... FR 1 Utilisation conforme ... FR 2 Symboles sur l'appareil... FR 2 Consignes de sécurité ... FR 2 Dispositifs de sécurité... FR 3 Mise en service... FR 4 Utilisation ... FR 6 Transport... FR 7 Entreposage de l'appareil ... FR 8 Entretien et maintenance ... FR 8 Assistance en cas de panne ... FR 9 Garantie ... FR 10 Consignes générales ... FR 10 Déclaration UE de conformité . FR 11 Caractéristiques techniques ... FR 12 Protection de l’environnement Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy- clage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy- clables lesquels doivent être ap- portés à un système de recy- clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs- tances similaires dans l'environ- nement. Pour cette raison, utili- ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap- pareils hors d'usage. Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement. Aperçu général 25FR– 2 22 Disjoncteur de protection moteur 23 Reposoir de tube d'acier 24 Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau 25 Soupape de sécurité 26 Raccord haute pression 27 Bouchon de remplissage d'huile 28 Espace de rangement pour les acces- soires 29 Œillets d'arrimage 30 Entretoise pour chargement par grue 31 Injecteur de force avec écrou à cha- peau 32 Lance 33 Poignée-pistolet 34 Levier de la poignée pistolet 35 Cran de sécurité – Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes. – Les éléments de commande pour la maintenance et l'entretien sont en gris clair. Utilise ce nettoyeur à haute pression seule- ment: – pour nettoyer des machines, des véhi- cules, des constructions, des outils, – avec l'accessoir et les pièces de re- change autorisé par Kärcher. 몇 AVERTISSEMENT Respecter les prescriptions de votre socié- té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'ap- pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur de système approprié de la société KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur système est classifiée comme non potable. 몇 PRÉCAUTION Toujours connecter le séparateur de sys- tème à l'alimentation en eau, et jamais di- rectement à l'appareil. DANGER Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle. 몇 AVERTISSEMENT Signale la présence d'une situation éven- tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle. Repérage de couleur Utilisation conforme Symboles sur l'appareil Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dan- gers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per- sonnes, animaux, instal- lations électriques ac- tives ni sur l'appareil lui- même. Risque d'endommage- ment par de l’eau congelable ! Ranger l’ap- pareil en hiver dans un local chauffé ou le vider. Danger de dommages auditifs. Lors de travaux avec l’appareil, porter im- pérativement une protec- tion auditive adaptée. Risque de blessures ! Porter des lunettes de protection. Risque de brûlure provo- qué par les pièces chaudes de l'installation! Avertissement de la pré- sence d’une tension dangereuse ! Consignes de sécurité Niveaux de danger 26 FR– 3 몇 PRÉCAUTION Remarque relative à une situation poten- tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères. ATTENTION Remarque relative à une situation éven- tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels. DANGER Risque de blessure ! – Utiliser exclusivement des flexibles à haute pression originaux. – Le flexible à haute pression et le dispositif d'arrosage doivent être adaptés pour la surpression maximale de service donnée dans les données techniques. – Éviter le contact avec des substances chimiques. – Contrôler quotidiennement le flexible à haute pression. Ne plus utiliser des flexibles pliés. Si la couche de fil extérieure est visible, ne plus utiliser le flexible à haute pression. – Ne plus utiliser le flexible à haute pres- sion avec le filetage endommagé. – Poser le flexible haute pression de telle manière qu'il ne puisse pas être écrasé. – Ne plus utiliser un flexible qui a été écrasé, plié ou soumis à des chocs, même si aucun dommage n'est visible. – Poser le flexible haute pression pour qu'aucune charge mécanique ne se produise. – Couple de serrage maximal des vis- sages de raccordement du flexible haute pression 20 Nm. Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités. Cet interrupteur empêche toute mise en service intempestive de l'appareil. Le dé- sactiver en cas d'interruption des travaux ou à la fin du service. Le cran de sécurité de la poignée-pistolet empêche toute mise en marche inopinée de la poignée-pistolet. – Seulement sur la variante Classic – Si la poignée-pistolet est fermée, la vanne de décharge s'ouvre et la quanti- té d'eau totale revient au côté aspiration de la pompe. La soupape de recyclage est réglée et plombée en usine. Seul le service après- vente est autorisé à effectuer le réglage. – Seulement sur la variante Advanced – Si la poignée-pistolet est fermée, la vanne de décharge s'ouvre et la quanti- té d'eau totale revient au côté aspiration de la pompe. – Si la poignée pistolet est fermée, la pression de l'eau baisse dans le flexible haute pression. La force d’actionne- ment de la poignée pistolet baisse alors et la durée de vie de l’appareil aug- mente. La soupape de recyclage est réglée et plombée en usine. Seul le service après- vente est autorisé à effectuer le réglage. Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le clapet de décharge est en panne. La soupape de sûreté est réglée et plom- bée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau met le moteur hors service si l'ali- mentation en eau est insuffisante (pression de l'eau trop basse). La lampe témoin de manque d'eau s'al- lume. Flexible haute pression Dispositifs de sécurité Interrupteur principal Cran de sécurité Clapet de décharge Soupape de recyclage avec réduction de la pression Soupape de sûreté sécurité manque d'eau 27FR– 4 La soupape thermique permet d’éviter un réchauffement excessif de la pompe à haute pression dans le circuit lorsque la poignée-pistolet est fermée. La soupape thermique s'ouvre lorsque la température d'eau maximale admissible de 80 °C est dépassée et conduit l'eau chaude à l'air libre. Le disjoncteur de protection moteur coupe le circuit électrique lorsque le moteur est trop sollicité. DANGER Risque de blessure ! L'appareil, les conduites, le flexible haute pression et les raccords doivent être dans un parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Remplacer la vis de transport par la vis de vidange fournie. Contrôler le niveau d'huile de la pompe à haute pression. Le niveau d'huile doit être placé au mi- lieu de l'indicateur de niveau d'huile. En cas de besoin, remplir de nouvelle huile (cf. Données techniques). 몇 AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à un accessoire non approprié. Utiliser uniquement des acces- soires qui sont homologués pour la pression de travail de l'appareil (cf. « Données techniques »). Monter l'accessoire uniquement lorsque l'ap- pareil est mis hors de service. Couple de serrage maximal des vissages de raccordement du flexible haute pression 20 Nm. Raccorder le tuyau à haute pression et le tube d'acier avec le pistolet de projection. Monter la buse power sur le projecteur. Serrer l'écrou-raccord. Fixer le flexible haute pression au raccord haute pression de l'appareil. – Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques. – Le raccordement électrique doit être ef- fectué par un électricien et doit corres- pondre à la CEI 60364-1. 몇 AVERTISSEMENT L'impédance maxi admissible du réseau sur le point de raccord électrique (voir les caractéristiques techniques) ne doit pas être dépassée. En cas d'incertitude sur l'impédance du ré- seau qui existe sur votre point de raccorde- ment, veuillez vous mettre en relation avec votre fournisseur d'alimentation en énergie. DANGER – Vérifier si les indication de la tension sur la plaque signalétique corres- pondent à la tension de la source de courant. – Des conduites de rallonge électriques inappropriées peuvent être dange- reuses. Utiliser, en extérieur, unique- ment des conduites de rallonge élec- triques homologuées et identifiées à cet usage disposant d’une section de câble suffisante :
Dans le cas de cette version d'appareil, la fiche secteur adaptée doit être mise en place par un électricien sur le câble de rac- cord au secteur. Clapet thermique disjoncteur de protection de moteur Mise en service Contrôle du niveau d'huile Montage des accessoires Alimentation électrique Version 60 Hz 28 FR– 5 몇 AVERTISSEMENT Respecter les prescriptions de votre socié- té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex- ploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utili- ser un séparateur de système approprié de la société KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara- teur système est classifiée comme non po- table. 몇 PRÉCAUTION Toujours connecter le séparateur de sys- tème à l'alimentation en eau, et jamais di- rectement à l'appareil. Pour les valeurs de raccordement, se re- porter à la section Caractéristiques tech- niques. Raccorder la conduite d'alimentation (longueur minimale 7,5 m, diamètre mi- nimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet). La conduite d'alimentation n'est pas com- prise dans la livraison. Ouvrir l'alimentation d'eau. ATTENTION Eau encrassée Usure prématurée ou dépôts dans l'appa- reil. Alimentez l'appareil uniquement avec de l'eau propre ou de l'eau recyclée ne dépas- sant pas les valeurs limites. Pour l'alimentation en eau, les valeurs li- mites suivantes s'appliquent : – Filtre à eau en amont : ≤10 µm – Teneur en solides : 50 mg/l maximum – Dureté totale : 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-268 mg/l CaCO
– Dureté du calcium : 0,89-2,14 mmol/l – Valeur pH : 6,5-9,5 – Capacité basique pH 8,2 : 0-0,25 mmol/l – Substances détachées au total : 10- 75 mg/l – Conductibilité électrique : 100-450 µS/cm – Chlorures, p.ex. NaCl : <100 mg/l – Fer, Fe : <0,2 mg/i – Fluorure, F : <1,5 mg/l – Chlore libre, Cl : <1 mg/l – Cuivre, Cu: <2mg/l – Manganèse, Mn : <0,05 mg/l – Phosphate, H
: <100 mg/l Couper l'alimentation en eau. Dévisser le boîtier du filtre. Retirer et nettoyer le filtre. Purger l'appareil. Remarque : L'appareil est livré avec un filtre de 80 µm. Lors de l'utilisation d'une rotabuse, un filtre de 50 µm (6.414-063.0) devrait être utilisé. Pour l'aspiration de l'eau, une pompe de pression préliminaire doit être montée en amont de l'appareil. Remplir d'eau le flexible d'aspiration. Pompe de gavage : 2.637-017.0 DANGER Ne jamais aspirer de l'eau depuis un réser- voir d'eau potable. DANGER Ne jamais aspirer des liquides contenant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’es- sence, du diluant pour peinture ou du fioul ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas uti- liser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil. Purger l'appareil avant l'utilisation. Arrivée d'eau Valeurs limites pour l'alimentation en eau Nettoyer le filtre Aspirer l'eau encore présente dans les réservoirs 29FR– 6 Ouvrir l'alimentation d'eau. Dévisser l'injecteur. Actionner la manette de la poignée-pis- tolet. Mettre en marche l'appareil et laisser en route jusqu'à l'eau sort sans bulles au tube d'acier. Arrêter l'appareil et dévisser de nou- veau l'injecteur. DANGER – Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des domaines présentant des risques d’explosion. – Installer l'appareil sur une base solide et plane. – Le nettoyeur à haute pression ne doit jamais être utilisé par des enfants. (danger d'accident par l'utilisation non conforme de l'appareil). – Le jet d'eau de l'injecteur à haute pression provoque une réaction à la lance du pis- tolet. Un tube d'acier plié peut provoqué un moment de rotation en plus. C'est pour cela tenir fermement le tube d'acier et le pistolet dans les mains. – Jamais diriger le jet d'eau sur des per- sonnes, des animaux, l'appareil même ou sur des composant électriques. Jamais diriger le jet d'eau sur des per- sonnes, des animaux, l'appareil même ou sur des composant électriques. – Risque de blessures par un jet haute pression et des tourbillons de salis- sures. Porter des lunettes de protec- tion, des gants de protection, une com- binaison de protection, des bottes de sécurité spéciales avec protection mé- tatarsienne. – Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus- sures. – Ne pas utiliser l’appareil lorsque d’autres personnes se trouvent à por- tée. – Danger de dommages auditifs. Lors de travaux avec l’appareil, porter impérative- ment une protection auditive adaptée. – Les pneus de véhicule/valves de pneus ne doivent pas être nettoyées avec cet appareil à cause de la pression de l'eau élevée. – Des matériaux qui contient de l'amiante et autres matériaux qui contiennent des substances dangereux pour la santé ne peuvent être nettoyés. – Faire attention que les tuyaux de rac- cord sont bien vissés. – Veiller à ne pas coincer le levier de la poi- gnée pistolet lors du fonctionnement. – Le câble d'alimentation et le tuyau à haute pression ne peuvent être traversés. – Travailler exclusivement avec un éclai- rage suffisant. Ouvrir l'alimentation d'eau. Brancher la fiche secteur. Régler l'interrupteur principal sur "I". Déverrouiller l'encoche de sécurité à la poignée-pistolet en pressant. Actionner la manette de la poignée-pistolet. 몇 AVERTISSEMENT Le jet d'eau sortant de la buse haute pres- sion provoque une force de recul sur la poi- gnée pistolet. Veiller à adopter un position stable et à tenir la poignée et la lance à deux mains. Il est recommandé d'utiliser le soutien d'épaule (2.639-251.0) pour éviter de se blesser et pour faciliter le travail en cas de recul >150 N. L'appareil est équipé avec de injecteur sui- vant: – Injecteur de force, 15° angle de jet Jet plat à haute pression (15°) pour des salissures sur des grandes surfaces. Lire la pression d'utilisation au mano- mètre. Purger l'appareil Utilisation Mettre l'appareil en marche Fonctionnement à haute pression Injecteur de force 30 FR– 7 Remarque : Commencer par orienter le jet haute pres- sion de loin vers l’objet à nettoyer pour évi- ter tout dommage dû à une pression éle- vée. Relâcher le levier de la poignée pistolet. Verrouiller la manette de la poignée- pistolet au moyen du cran de sécurité. Placer la poignée-pistolet et la lance dans le reposoir du tube d'acier. La pression de travail est modifiable en uti- lisant différentes buses haute pression. Sélectionner la buse dans le tableau ci- dessus. Dévisser l’écrou-raccord de la lance. Remplacer la buse. Visser l'écrou-raccord et le serrer. Remarque : Avec cette méthode de réglage de la pres- sion, le débit plein de 1800 l/h est toujours assuré. Relâcher le levier de la poignée pistolet. Mettre l'interrupteur principal sur "0". Couper l'alimentation en eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. Verrouiller la manette de la poignée- pistolet au moyen du cran de sécurité. Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau de l'appareil. Retirer la fiche secteur. Ranger le câble d'alimentation, le flexible haute pression et les acces- soires sur l'appareil. 몇 AVERTISSEMENT Risque d'endommagement ! En gelant, l'eau peut détruire des pièces de l'appareil. En hiver, conserver l'appareil dans un lieu chaud et vider l'appareil. En cas de plus longues périodes d'arrêt il est recommandé de pomper produit antigel par l'appareil. Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute pression. Nettoyer le véhicule à l'air comprimé. Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa- bricant du produit antigel. Pomper produit antigel d'usage par l'ap- pareil. Cette opération permet en outre de bénéfi- cier d'une certaine protection anticorrosion. 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Tirer le levier de commande du frein de stationnement vers l'arrière. Pousser vers l'avant le levier de com- mande du frein de stationnement. Fixer le dispositif de levage au centre de l'entretoise pour le chargement par grue. Interrompre le fonctionnement Modifier la pression de travail Pression MPa (bar) Taille d'injec- teur N° de commande Buses à jet plat 50 (500) 15060 5.765-263.0 35 (350) 15075 2.113-073.0 25 (250) 15095 2.113-075.0 15 (150) 15120 2.113-077.0 Buses à jet crayon 50 (500) 060 5.765-264.0 35 (350) 075 2.113-074.0 25 (250) 095 2.113-076.0 15 (150) 120 2.113-078.0 Fin de l'utilisation Protection antigel Purger l'eau Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Transport Déplacement Arrêt Transport par grue 31FR– 8 DANGER Risque de blessure par la chute de l'appareil. – Respecter les consignes locales de prévention des accidents et les consignes de sécurité. – Avant chaque transport par grue, contrôler si le dispositif de chargement par grue ne présente pas d'endomma- gement. – Avant chaque transport par grue, contrôler la présence éventuelle d'un endommagement sur moyen de levage. – Ne soulever l'appareil qu'au niveau de ce dispositif pour chargement par grue. – Ne pas utiliser de chaîne d'élingue. – Sécuriser le dispositif de levage contre un décrochage involontaire de la charge. – Retirer le canon avec la poignée-pisto- let et les objets libres avant le transport par grue. – Ne transporter aucun objet sur l'appa- reil pendant le processus de levage. – Seules des personnes qui ont été ins- truites dans la commande de la grue sont habilitées à procéder au transport avec la grue. – Ne pas séjourner sous la charge. – Veiller que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de la grue. – Ne pas laisser l'appareil accroché à la grue sans surveillance. Vérifier la bonne assise de tous les rac- cords vissés et les resserrer, si néces- saire. Pour tout transport par chariot, sécuriser l'ap- pareil contre la chute à l'aide des œillets d'arri- mage et selon les directives en vigueur. Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements à l'aide des œillets d'arrimage et selon les directives en vi- gueur lors du transport dans des véhicules. 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Cet appareil doit uniquement être entrepo- sé en intérieur. DANGER Risque de blessures ! Couper l’appareil et débrancher la fiche secteur avant les tra- vaux d’entretien et de maintenance. Vous pouvez accorder avec votre commer- çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous. vérifier le câble d'alimentation. Le câble d'alimentation ne peut être en- dommagé (danger d'un choc élec- trique). Un câble d'alimentation endommagé doit être immédiatement échangé par un Centre de Service Après-vente agrée par le fabricant ou par un électricien. Vérifier le tuyau à haute pression s'il est endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé. Contrôler le niveau d'huile de la pompe de HP au indicateur de niveau d'huile. Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente. Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont admis- sibles et peuvent s'écoulent au côté in- férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Nettoyer l'élément filtrant. Consignes de sécurité relatives à l'utilisation de la grue Contrôle de sécurité Transport par chariot Transport dans des véhicules Entreposage de l'appareil Entretien et maintenance Maintenance Inspection de sécurité/Contrat d'entretien Avant chaque mise en service Hebdomadairement 32 FR– 9 Changer l'huile de la pompe haute pres- sion. Changer l'huile de la pompe haute pression. Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section "Données techniques". Dévisser le bouchon de vidange d'huile. Vider l'huile dans la cuvette de récupé- ration. Revisser la vis de purge. Verser d'huile nouvelle jusqu'au milieu de l'indicateur de niveau d'huile. Remarque : Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper. Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé. DANGER Risque de blessures ! Couper l’appareil et débrancher la fiche secteur avant les tra- vaux d’entretien et de maintenance. AVERTISSEMENT Seul le service après-vente agréé est auto- risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec- triques de l'appareil. La lampe témoin affiche les états de ser- vice (vert) et les défauts (rouge). Retourner: Mettre l'interrupteur principal sur "0". Attendre quelques secondes. Régler l'interrupteur principal sur "I". Lumière permanente verte: – L'appareil est en service. Lumière permanente rouge: – Manque d'eau – Pas de tension secteur Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant. Vérifier si le câble d'alimentation est en- dommagé – La sécurité manque d'eau s'est déclen- chée en raison d'une pression d'arrivée d'eau trop faible. La lampe témoin de manque d'eau s'al- lume. Contrôler la pression de l'alimentation en eau, valeur minimale voir "Caracté- ristiques techniques". Pour une nouvelle mise en service, tourner l'interrupteur de l'appareil sur la position "0" et ensuite démarrer de nou- veau. – Le moteur est surchargé/surchauffé ou la protection thermique du moteur s'est déclenchée. Arrêter l'appareil et laisser refroidir. Eli- miner la cause de l'anomalie. Mettre en marche l’appareil. – Injecteur faux Vérifier l'injecteur à la taille correcte (cf. "Données techniques"). – Rincer la busette. Nettoyer/échanger l'injecteur. – Filtre encrassé. Nettoyer le filtre au raccordement d'eau. Dévisser le bol de sédimentation, retirer le filtre, nettoyer et reposer. – Présence d'air dans le système Purger l'appareil. Dévisser l'injecteur. Mettre en marche l'appareil et laisser en route jusqu'à l'eau sort sans bulles au tube d'acier. Arrêter l'appareil et dévisser de nou- veau l'injecteur. Après les 50 premières heures de service Annuellement ou après 500 heures de service Assistance en cas de panne Lampe témoin Indicateur de l'état de service Affichage des défauts L'appareil ne fonctionne pas L'appareil n'établit aucune pression 33FR– 10 – Les conduites d'alimentation à la pompe sont non étanches ou bouchées Vérifier l'absence de fuite ou d'obstruc- tion au niveau des conduites d'alimen- tation menant à la pompe haute pres- sion. 3 gouttes d'eau par minute sont admis- sibles et peuvent s'écoulent au côté in- férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Vérifier l'absence de fuite ou d'obstruc- tion au niveau des conduites d'alimen- tation menant à la pompe haute pres- sion. Purger l'appareil. Dévisser l'injecteur. Mettre en marche l'appareil et laisser en route jusqu'à l'eau sort sans bulles au tube d'acier. Arrêter l'appareil et dévisser de nou- veau l'injecteur. Dans chaque pays, les conditions de ga- rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er- reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. La garantie n'est valable que si votre reven- deur remplit dûment la carte de réponses jointe, la tamponne et la signe et que vous renvoyez ladite carte à la société distri- butrice de votre pays. En cas de recours en garantie, s’adresser au revendeur respectif ou au prochain ser- vice après-vente avec l’accessoire et le bon d’achat. 몇 AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à un accessoire non approprié. Utiliser uniquement des acces- soires qui sont homologués pour la pres- sion de travail de l'appareil (cf. « Données techniques »). – Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan- tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil. – Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. – Vous trouverez plus d'informations sur les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com. La pompe à haute pression est non étanche La pompe à haute pression frappe Garantie Consignes générales Accessoires et pièces de rechange 34 FR– 11 Nous certifions par la présente que la ma- chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain- si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon- damentales stipulées en matière de sécuri- té et d’hygiène par les directives euro- péennes en vigueur. Toute modification ap- portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction. Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/05/01 Déclaration UE de conformité Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.367-xxx Directives européennes en vigueur : 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG 2011/65/EU 2009/125/EG Ordonnance(s) appliquée(s) (EU) 2019/1781 Normes harmonisées appliquées : EN 55014–1: 2017 + A11: 2020 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008 EN 1829-1 EN 1829-2 EN IEC 63000: 2018 Procédures d'évaluation de la conformi-
2000/14/CE 2000/14/CE: Annexe V Niveau de puissance acoustique dB(A) HD 18/50-4 Cage Mesuré: 98 Garanti: 100 Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification 35FR– 12 Caractéristiques techniques Type HD 18/50-4 Cage Clas- sic EU 1.367-160.0 HD 18/50-4 Cage Clas- sic KAP 1.367-161.0 HD 18/50-4 Cage Ad- vanced 1.367-162.0 Alimentation électrique Tension V 380 - 415 380 - 440 380 - 415 Type de courant Hz 50 60 50 Puissance de raccordement kW 36 Protection du réseau (à action retardée) A 63 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admis- sible Ohms 0,22 Arrivée d'eau Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) Pression d'arrivée (min.) avec quantité d'eau max. MPa (bars) 0,05 (0,5) Température d'alimentation, max. °C 60 Débit, min. l/h (l/min) 2000 (33,3) Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5 Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 1 Performances Pression de service MPa (bars) 50 (500) Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 62 (620) Débit (eau) l/h (l/min) 1800 (30) Taille d'injecteur -- 15060 Force de recul de la poignée pistolet N 158 Carburants Quantité d'huile - pompe l 2,5 Marque d'huile - pompe SAE 15W-40 Dimensions et poids Longueur x largeur x hauteur mm 747 x 1317 x 1093 Poids de fonctionnement typique kg 317 Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79 Valeur de vibrations bras-main Injecteur de rotor m/s
9,4 Buse à jet plat m/s
2,1 Niveau de pression acoustique L
dB(A) 3 Niveau de pression acoustique L
dB(A) 101 Motif d’exemption conformément au règlement (UE) 2019/1781, annexe I, section 2, point
Notice Facile