DEWALT DCG200 - Fraiseuse

DCG200 - Fraiseuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCG200 DEWALT au format PDF.

📄 176 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCG200 - page 57
Caractéristiques techniques Fraiseuse DEWALT DCG200, moteur sans balais, puissance de 2000 W, vitesse variable de 0 à 25000 tr/min, profondeur de fraisage réglable jusqu'à 55 mm.
Utilisation Idéale pour le fraisage de matériaux tels que le bois, le plastique et l'aluminium. Conçue pour les professionnels et les bricoleurs expérimentés.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état des lames et les remplacer si nécessaire. Nettoyer les filtres et les orifices de ventilation pour éviter la surchauffe.
Sécurité Porter des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. S'assurer que l'appareil est débranché lors du changement de fraise.
Informations générales Poids de 3,5 kg, dimensions compactes pour un transport facile, garantie de 3 ans sur les défauts de fabrication.

FOIRE AUX QUESTIONS - DCG200 DEWALT

Comment puis-je changer la fraise sur la DEWALT DCG200 ?
Pour changer la fraise, débranchez la machine, puis utilisez la clé de service fournie pour desserrer la vis de fixation de la fraise. Retirez la fraise usagée et remplacez-la par la nouvelle en veillant à bien serrer la vis.
Quel type de fraise est compatible avec la DEWALT DCG200 ?
La DEWALT DCG200 est compatible avec des fraises de 6,35 mm (1/4 po) de diamètre. Assurez-vous de choisir des fraises adaptées à votre projet.
Comment régler la profondeur de fraisage ?
Pour régler la profondeur de fraisage, utilisez le dispositif de réglage de profondeur situé sur le boîtier de la machine. Déplacez-le vers le haut ou vers le bas selon la profondeur souhaitée, puis verrouillez-le en place.
Que faire si la machine ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la machine est correctement branchée et que l'interrupteur est en position 'ON'. Si elle ne démarre toujours pas, inspectez le câble d'alimentation pour des dommages et consultez le manuel pour des conseils de dépannage.
Comment nettoyer la DEWALT DCG200 après utilisation ?
Débranchez la machine et utilisez un pinceau ou un compresseur d'air pour enlever la poussière et les débris. Évitez d'utiliser de l'eau ou des nettoyants liquides qui pourraient endommager l'électronique.
Quelle est la garantie de la DEWALT DCG200 ?
La DEWALT DCG200 est généralement couverte par une garantie limitée de 3 ans, mais cela peut varier selon le pays et le distributeur. Consultez votre preuve d'achat pour les détails spécifiques.
Comment puis-je obtenir des pièces de rechange pour la DEWALT DCG200 ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès des revendeurs DEWALT agréés ou directement sur le site web de DEWALT. Assurez-vous d'avoir le numéro de modèle lors de la commande.
La DEWALT DCG200 est-elle adaptée aux débutants ?
Oui, la DEWALT DCG200 est conçue pour être facile à utiliser, mais il est conseillé aux débutants de lire attentivement le manuel d'utilisation et de suivre toutes les instructions de sécurité.
Quels accessoires sont recommandés pour la DEWALT DCG200 ?
Il est recommandé d'utiliser des fraises de qualité compatible, des lunettes de protection, des bouchons d'oreilles et un guide de fraisage pour assurer la sécurité et la précision lors de l'utilisation.

Téléchargez la notice de votre Fraiseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCG200 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCG200 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCG200 DEWALT

  • Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminadosadecuadamente.55 FRançaIs Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT . Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT , le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques. Fiche technique DCG200 Tension V

Type 1 Type de batterie Li-Ion Vitesse à vide/nominale min

Diamètre disque diamant mm

Épaisseur disque diamant (maxi) mm 3 Diamètre trou central disque laser mm 22,23 Profondeur de coupe (maxi) mm

Largeur rainure (maxi) mm 35 Diamètre de l’arbre M14 Poids (sans le bloc-piles) kg 3,7 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-22.

(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 102

(niveau de puissance acoustique) dB(A) 113 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 Valeur d’émission de vibration a

1,5 Le niveau sonore et le niveau des vibrations émis indiqués dans ce feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une méthode de test normalisée établie par la norme EN60745 et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT: les niveaux de bruit et de vibrations

émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, l’émission de bruit et de vibrations peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail. Toute estimation du degré d’exposition au bruit et aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets du bruit et des vibrations, comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud et d’organiser les méthodes detravail. Certificat de Conformité CE Directives Machines et Directive des Équipements radio Rainureuse DCG200 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-22:2011+A11:2013. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/53/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT

Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT , Richard-Klinger-Strase11, D-65510, Idstein, Allemagne

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,

lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente

qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.

AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse

potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.

ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels. Français (traduction de la notice d’instructionsoriginale) RAINUREUSE DCG20056 FRançaIs ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.

3) Sécurité Individuelle

a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques

AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les

avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.

Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) Sécurité – Aire de Travail

a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.

2) Sécurité – Électricité

a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières

Indique un risque d’électrocution.

Indique un risque d’incendie. Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # V

Poids *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur57 FRançaIs alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faireprendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.

4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques

a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc- batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.

5) Utilisation et entretien de la batterie

a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation oubrûlures. e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure. f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion. g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie.

a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés.58 FRançaIs Consignes de sécurité supplémentaires pour les machines à tronçonner a ) Le carter doit être fermement fixé et positionné sur l'outil électrique afin d'optimiser la sécurité de façon que l'opérateur soit le moins possible exposé au disque. Éloignez-vous et les autres personnes du plan de rotation des disques. Le carter aide à protéger l’utilisateur contre toute projection de fragments et contre tout contact avec ledisque. b ) N’utilisez que des lames diamant avec votre outil électrique. Le fait qu’un accessoire peut être fixé sur votre outil électrique ne veut pas automatiquement dire que son utilisation est sansrisques. c ) La vitesse nominale des accessoires doit être au moins équivalente à celle indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à des vitesses supérieures à leur vitesse nominale peuvent se casser et voler enéclats. d ) Les disques ne doivent être utilisés que pour les applications recommandées. Ne meulez par exemple pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques peut les faire voler enéclats. e ) N’utilisez que des brides de disques en parfait état et du bon diamètre pour le disque choisi. Les brides de disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les possibilités derupture. f ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la valeur nominale de capacité de votre outil électrique. Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés etcontrôlés. g ) La taille de l’axe des disques et des brides doit correspondre à l’axe de l’outil électrique. Les disques et les brides dont les orifices ne correspondent pas aux éléments de fixation de l’outil électrique sont déséquilibrés, ils vibrent de façon excessive et peuvent provoquer une perte decontrôle. h ) N’utilisez pas de disques endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez l’absence de débris et de fissures sur les disques. Si l’outil électrique ou le disque tombent, vérifiez l’absence de dommages ou installez un disque en bon état. Après l’inspection et l’installation du disque, placez vous et les autres personnes loin du plan de rotation du disque et laissez tourner l’outil électrique à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Les disques endommagés se brisent généralement au cours de cette durée detest. i ) Portez des équipements de protection individuelle. En fonction de l’intervention, utilisez un écran facial ou des lunettes de protection. Si approprié, portez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout fragment abrasif ou provenant de la pièce à tronçonner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris générés par les diverses opérations. Le masque anti-poussière ou le respirateur doivent pouvoir filtrer les particules générées par votre intervention. Les expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer une perte de l’ouïe. j ) Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre de la zone d’intervention. Toute personne qui pénètre dans la zone de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des fragments de la pièce à scier ou d’un disque brisé peuvent être éjectés et provoquer des blessures en dehors de la zone d’interventionimmédiate. k ) Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous intervenez là où l’organe de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique àl’utilisateur. l ) Ne reposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire ne soit complètement arrêté. Le disque en rotation peut agripper la surface et rendre l’outilincontrôlable. m ) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique en le tenant contre votre flan. Tout contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements et entraîner l’accessoire vers votrecorps. n ) Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques peut conduire à un risqueélectrique. o ) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matières inflammables. Des étincelles pourraient enflammer cesmatières. Rebond et avertissements liés Le rebond est une réaction soudaine en cas de coincement ou de grippage du disque en rotation. Le grippage ou le coincement provoque le blocage soudain de l’accessoire en rotation qui entraîne ensuite l’outil incontrôlable dans le sens opposé à la rotation du disque au point deliaison. Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement ou le rebond du disque. Le disque peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon le sens du mouvement du disque au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs sebrisent. Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures d’exécution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous.59 FRançaIs a ) Maintenez fermement l'outil électrique en plaçant votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force d'un rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou de retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de couple ou la force des rebonds si des précautions adéquates sontprises. b ) Ne placez jamais votre main près de l’accessoire en rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vosmains. c ) Ne placez pas votre corps dans l’alignement du disque en rotation. Un rebond propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement du disque au niveau du point degrippage. d ) Prenez les précautions nécessaires dans les coins, sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de faire accrocher l’accessoire. Les coins, bords acérés ou les tressautements ont tendance à faire accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou desrebonds. e ) N’installez pas de chaînes de scie, de lames à sculpter le bois, de disques diamant segmentés dont l’écartement périphérique est supérieur à 10 mm ou de lames de scie à dents. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou pertes decontrôle. f ) Ne coincez pas le disque et n’exercez pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de réaliser des découpes de trop grande profondeur. Une pression excessive sur le disque augmente la contrainte sur l’outil et les possibilités de torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou deruptures. g ) Quand le disque se coince ou quand la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettez l’outil hors tension et maintenez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer le disque de la coupe s’il est en mouvement, au risque de provoquer un rebond. Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les actions correctives afin de lasupprimer. h ) Ne relancez pas la coupe, le disque dans la pièce. Laissez le disque tourner à plein régime puis réinsérez-le prudemment dans la coupe. Le disque pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique était remis en marche à l’intérieur de la pièce àtronçonner. i ) Soutenez les panneaux ou les grandes pièces afin de réduire le risque de coincement ou de grippage du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à tronçonner, près de la ligne de découpe et sur les bords, des deux côtés dudisque. j ) Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez des «découpes de cavités» dans des murs existants ou que vous procédez à des découpes à l’aveugle. La saillie du disque peut sectionner des canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer desrebonds. Informations de sécurité supplémentaires

  • L'utilisation d'accessoires non spécifiés dans ce manuel n'est pas recommandée et peut être dangereuse. L’utilisation d’amplificateur de puissance qui entraînerait le fonctionnement de l’outil à des vitesses supérieures à sa vitesse nominale est considérée comme étant une utilisationabusive.
  • N’utilisez pas de lames de scie sauteuse avec cet outil. De graves blessures pourraient enrésulter.
  • Évitez de faire rebondir le disque ou de le maltraiter. Si cela se produit, arrêtez l’outil et vérifiez l’absence de fissures ou de défauts sur ledisque.
  • Dirigez les étincelles loin de l’utilisateur, des personnes à proximité et des matières inflammables. Des étincelles peuvent se produire pendant l’utilisation d’une ponceuse, d’une meuleuse ou d’une rainureuse. Les étincelles peuvent provoquer des brûlures ou déclencher unincendie.
  • Veillez à toujours utiliser la poignée avant. La poignée avant doit toujours être utilisée afin de garder en permanence le contrôle de l’outil.
  • Ne sciez jamais dans des zones pouvant contenir des fils électriques ou des canalisations. De graves blessures pourraient enrésulter.
  • Nettoyez régulièrement votre outil, en particulier après une utilisation intensive. La poussière et le sable contenant des particules de métal s’accumulent souvent sur les parois intérieures et peuvent créer un risque de chocélectrique.
  • N’utilisez pas cet outil de manière prolongée. Les vibrations causées par l’outil peuvent être dangereuses pour les mains et les bras. Utilisez des gants pour les amortir et limitez l’exposition en faisant régulièrement despauses.
  • L’utilisation peut générer de la poussière, des substances cristallines, des vapeurs et de la fumée. Portez toujours un masque anti-poussière ou une protection respiratoire. Risque pour la santé !
  • N’installez jamais plus de deux lamesdiamant.
  • N’utilisez que des disques à tronçonner à pointes diamant. Les disques diamant segmentés ne doivent avoir que des angles de coupe négatifs et les espaces entre les segments ne doivent pas dépasser 10mm. Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
  • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
  • Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.60 FRançaIs
  • Risques pour la santé dus à l’inhalation de la poussière émise lors des interventions dans le béton et/ou les matériaux demaçonnerie.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm

pour une longueur maximale de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les CaractéristiquesTechniques).

  • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.

AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser

les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de chocélectrique.

AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un

disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.

ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT . Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.

ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.

  • NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
  • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT . Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
  • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
  • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
  • Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
  • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.
  • Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
  • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
  • Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira61 FRANÇAIS le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas lesrisques.
  • NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
  • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule. Recharger une batterie (Fig. B)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant

d’insérer le bloc-batterie.

dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.

3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant

fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie

sur le blocbatterie. REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge*

  • Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer. REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes. Consignes de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le

chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.

LIRE TOUTES CES CONSIGNES

  • Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
  • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,62 FRANÇAIS car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
  • Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT
  • NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
  • Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
  • Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
  • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
  • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la

batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.

AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc

batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.

AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne

transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc- batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.

ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité. Transport

des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-circuit. REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagagesenregistrés. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT

sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT

ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables. Transport de la batterie FLEXVOLT

La batterie FLEXVOLT

DeWALT dispose de deux modes : Utilisation etTransport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT

est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT

est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de54V.63 FRANÇAIS Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT

, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée. La puissance en Wh pour le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1batterie). Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri

de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver

la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats. REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Consulter la Fiche technique pour les temps decharge. Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs. Ne pas recharger une batterieendommagée. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordonendommagé. Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C. Utiliser uniquement à l’intérieur. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situationsdangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie aufeu. UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36Wh). Type de Batterie Le DCG200 fonctionne avec un bloc batterie de 54volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations. Contenu de l’emballage Ce carton comprend: 1 Rainureuse 2 Lames diamant 1 Burin 1 Bride-support non filetée 1 Bride de verrouillage filetée 1 Entretoise 3 mm 1 Entretoise 6 mm 1 Entretoise 9 mm 1 Entretoise 12 mm 1 Clé à six pans 1 Chargeur 1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3modèles) 1 Notice d’instructions REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®. REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.64 FRANÇAIS personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit. Embrayage électronique L’embrayage électronique à limitation de couple permet de réduire le retour de couple à l’utilisateur en cas de blocage de la lame diamant. Cette fonction évite aussi le calage des engrenages et du moteur électrique. L’embrayage limiteur de couple a été réglé en usine et ne peut êtreajusté. Frein Une fois l’alimentation coupée, le système de freinage arrête la rotation des lames diamant plus rapidement que sur un outil ne disposant pas de cette fonction. L’objectif est d’améliorer l’efficacité et de mieux protéger l’utilisateur. La durée jusqu’à l’arrêt varie en fonction du type de disqueutilisé. Outil prêt à recevoir une balise DeWALT

AVERTISSEMENT : lisez le manuel d’utilisation de la

AVERTISSEMENT : éteignez l'outil et retirez le bloc-

batterie avant d'installer la balise d'outil DeWALT

AVERTISSEMENT : pour installer ou remplacer une balise

d’outil DeWALT Bluetooth®, n’utilisez que les vis fournies. Assurez-vous de bien serrer lesvis. Votre outil est équipé de trous de fixation

et de fixations, prévus pour installer une balise d’outil DeWALT Bluetooth® (DCE041). N’utilisez que les fixations d’origine fournies avec la balise d’outil. Vous aurez besoin d’un embout T15 (Torx) pour installer la balise. Cette balise d’outil DeWALT a été conçue pour suivre et localiser les outils électriques, les équipements et les machines professionnels grâce à l’application DeWALT Tool Connect™. Pour installer correctement la balise d’outil DeWALT

Molette de réglage de profondeur (Fig. A) Afin de régler la profondeur de coupe, enfoncez la molette de réglage de profondeur

et tournez-la jusqu’à la profondeur voulue. Assurez-vous que la profondeur est réglée à la profondeur voulue pour larainure. Replacez toujours l’outil sur la position «Parking» (P) après chaqueutilisation.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.

AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et

  • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
  • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Porter un dispositif de protectionauditive. Porter un dispositif de protectionoculaire. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication

, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur leboîtier. Exemple: 2019 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A, C)

AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique

ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels.

Interrupteur à gâchette

Levier de libération

Bouton de verrouillage de l’axe

Port pour l’extraction des poussières

Bride de verrouillage filetée

Bouton de libération de la batterie

Molette de réglage de profondeur

Loquet d’accès à la lame

Bouton de libération du carter inférieur

Roulettes du chariot

Trous de fixation pour balise d’outil Bluetooth® (Fig. C)

Entretoises Utilisation Prévue Votre rainureuse a été conçue pour les applications de rainurage professionnelles à sec dans le béton ou les matériaux demaçonnerie. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables. Cette rainureuse est un outil électriqueprofessionnel. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.

  • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces65 FRançaIs Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B) REMaRQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie

est complètementchargé. Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil

1. Alignez le bloc batterie

avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. B).

2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit

correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil

1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie

et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.

2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans

la section du chargeur de cemanuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge

. Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée. REMaRQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal. Installer les lames diamant (Fig. A, C, D)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.

AVERTISSEMENT: risque de brûlures. Pièces coupantes.

Portez TOUJOURS des gants pour remplacer les lames diamant. Les lames diamant ont des bords tranchants et elles peuvent être extrêmement chaudes pendant l’utilisation, elle peuvent donc vous blesser lesmains.

AVERTISSEMENT : n’installez jamais plus de deux

AVERTISSEMENT : toutes les entretoises doivent

1. Couchez la machine sur une surface ferme, axe

2. Libérez le levier de verrouillage du carter de protection

et ouvrez la carter de protection

, centre bombé (pilote) vers le haut.

4. Assurez-vous que la bride repose correctement en la faisant

tourner jusqu’à ce qu’elle s’emboîte enplace.

5. Placez une lame diamant

contre la bride-support en la centrant sur le centre bombé (pilote) de la bride-support.

6. Assurez-vous que les flèches directionnelles sur la lame

diamant correspondent à celles marquées sur l’intérieur du carter deprotection.

7. Afin d’obtenir la largeur de rainure voulue entre les deux

lames diamant, ajoutez des entretoises

en fonction du besoin, centre bombé (pilote) vers lehaut.

8. Installez la seconde lame diamant sur l’entretoise.

9. Installez les entretoisesrestantes.

10. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de l’axe

avec les renfoncements hexagonaux orientés à l’opposé de la lame diamant, vissez la bride de verrouillage filetée

sur l’axe de façon que les pattes s’engagent dans les deux fentes sur l’axe.

11. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de l’axe,

serrez la bride de verrouillage filetée à l’aide de la clé à sixpans.

12. Fixez le levier de verrouillage du carter de

protectioncorrectement.

13. Pour retirer les lames diamant, appuyez sur le bouton de

verrouillage de l’axe et desserrez la bride de verrouillage filetée à l’aide de la clé à sixpans. Avant toute utilisation

  • Assurez-vous que les brides, extérieure et intérieure, sont correctement installées.
  • Assurez-vous que les lames diamant tournent dans le sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
  • N’utilisez jamais un lame diamant qui serait endommagée. Avant chaque utilisation, vérifiez l’absence de débris, de fissures ou de traces d’usure excessive sur les lames diamant. Si l’outil électrique et/ou la lame diamant ont chuté, vérifiez l’absence de dommage et installez une lame diamant intacte le cas échéant. Après avoir inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et toutes les personnes présentes du plan de rotation de la lame diamant et laissez tourner l’outil électrique une minute à sa vitesse à videmaximale. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation

consignes de sécurité et les normes envigueur.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.66 FRançaIs

  • N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil. N’exercez aucune pression latérale sur la lamediamant.
  • Portez toujours les équipements de protection individuelle appropriés comme des protections oculaires et auditives et des gants de travail pour utiliser cetoutil.
  • Le carter d’engrenage devient très chaud pendant l’utilisation.
  • Installez toujours le carter de protection et des lames diamant appropriées. N’utilisez pas de lames diamant excessivementusées.
  • Assurez-vous que les brides, extérieure et intérieure, sont correctementinstallées.
  • Assurez-vous que la lame diamant tourne dans le sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
  • Évitez toute sur-sollicitation de l›outil. Si l’outil devient trop chaud, laissez-le tourner quelques minutes à vide pour refroidir les lames diamant. Ne touchez pas les lames diamant avant qu’elles aient refroidi. Les lames diamant deviennent très chaudes pendant l’utilisation.
  • N’utilisez pas l’outil électrique sur un support pourtronçonneuse.
  • N’utilisez jamais d’appareils de transfert avec les lamesdiamant.
  • N’oubliez pas que les lames diamant continuent à tourner après l’extinction de l’outil. Position correcte des mains (Fig. E)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale

et l’autre main sur la poignée auxiliaire

ATTENTION : veillez à lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions et toutes les spécifications de l’appareil appairé à larainureuse. Votre rainureuse est équipée d’un transmetteur de commande d’outil sans fil qui vous permet de l’appairer avec un autre appareil de commande d’outil sans fil, comme un extracteur de poussière par exemple. Pour appairer votre rainureuse à l’aide de la commande d’outil sans fil, maintenez enfoncé l’interrupteur à gâchette

de la rainureuse et le bouton d’appairage de la commande d’outil sans fil de l’appareil. Un voyant sur l’appareil vous indique que votre rainureuse a été correctementappairée. Interrupteur à gâchette et levier de libération (Fig. F)

1. Pour mettre l’outil en marche, poussez le levier de

vers l’arrière de l’outil, puis appuyez sur l’interrupteur à gâchette

. L’outil fonctionne tant que l’interrupteur resteenfoncé.

2. Éteignez l›outil en relâchant l›interrupteur àgâchette.

AVERTISSEMENT: tenez la poignée auxiliaire et le corps

de l’outil fermement afin de conserver le contrôle de l’outil au démarrage et pendant l’utilisation et jusqu’à ce que les lames diamant aient arrêté de tourner. Avant de poser l’outil, assurez-vous que les lames diamant se sont complètement arrêtées detourner.

AVERTISSEMENT : laissez l’outil atteindre son plein

régime avant de le mettre en contact avec la surface à travailler. Soulevez l’outil de la surface à travailler avant de l’éteindre. Retirez l’outil de la surface de l’ouvrage avant de l’éteindre. Bouton de blocage de l’arbre (Fig. G) Le bouton de verrouillage de l’axe

sert à empêcher l’axe de tourner pendant l’installation et le retrait des lames diamant. N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet dumoteur. AVIS: afin de réduire le risque de dommages matériels, n’actionnez pas le verrouillage de l’axe lorsque l’outil est en marche. L’outil serait sinon endommagé et les lames diamant installées pourraient se détacher et provoquer desblessures. Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre

puis faites tourner la broche jusqu’à la bloquercomplètement. Aspiration des poussières (Fig. A, H)

AVERTISSEMENT: risque d’inhalation de poussière.

Pour réduire le risque de blessures, portez TOUJOURS un masque antipoussièreapprouvé.

AVERTISSEMENT : utilisez TOUJOURS un extracteur

de poussières de classe M conçu conformément aux directives applicables relatives à l’émission de poussières lorsque vous découper des matières dont les poussières sontdangereuses. Le port pour l’extraction des poussières

vous permet de raccorder l’outil à un extracteur de poussière externe, soit à l’aide du système AirLock, soit à l’aide d’un adaptateur 35mm standard. Le port pour l’extraction des poussières est réglable à 180°. Le connecteur AirLock

permet un raccordement direct avec les outils et extracteurs D

1. Assurez-vous que le collier du raccord AirLock est

déverrouillé. (Consultez la Figure H). Alignez les encoches

du collier et du raccord AirLock comme illustré pour les positions de déverrouillage/verrouillage.67 FRANÇAIS

REMARQUE: Les roulements à billes à l’intérieur du collier se verrouillent dans la fente et assurent un bon raccordement. L’outil électrique est alors solidement raccordé à l’extracteur depoussière. Sécurité des personnes

1. Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer

dans la zone de travail lors du ponçage ou du brossage de peinture et tant que le nettoyage n’est pasterminé.

2. Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail

doivent porter un masque anti-poussières ou un appareil respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou dès que l’utilisateur a du mal àrespirer. REMARQUE : N’utilisez que des masques appropriés pour le travail avec la poussière et les fumées de peintures au plomb. Les masques à peinture ordinaires n’offrent pas une telle protection. Prenez conseil auprès de votre quincaillerie concernant les masques à poussièresagréés.

3. NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la zone

de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder à un nettoyage AVANT de manger, de boire ou fumer. Les aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés dans la zone de travail si la poussière peut s’ydéposer. Nettoyage et mise au rebut

1. Les bâches de protection en plastique doivent être

rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et autres débris. Elles doivent être placées dans des récipients hermétiques et jetées selon les procédures habituelles de collecte desdéchets. Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent être tenus éloignés de la zone detravail.

2. Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par

les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir êtreréutilisés. Rainurage

1. Utilisez toujours un système d’extraction despoussières.

2. Réglez la bonne profondeur et la bonnelargeur.

3. Placez-vous de sorte que le côté inférieur à nu du carter de

protection pointe loin devous.

4. Assurez-vous que la base du carter de protection soit

toujours à plat sur la surface pour vous permettre de correctement extraire lespoussières.

5. Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre

en contact avec la surface àtravailler.

6. Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil

fonctionner à grande vitesse. L’efficacité découpe est supérieure lorsque l’outil fonctionne à grandevitesse.

7. Si vous utilisez l’outil sur une surface verticale, démarrez

toujours du haut et tirez l’outil vers le bas, en respectant les flèches directionnelles indiquées sur lasemelle.

8. Une fois la découpe commencée et qu’une entaille a été

faite dans l’ouvrage, ne modifiez plus l’angle de coupe. La modification de l’angle entraînerait une courbure des lames dimant qui pourraient alors se briser. Les lames diamant ne sont pas conçues pour supporter les pressions latérales en cas decourbures.

9. Continuez à exercer une faible pression jusqu’à avoir atteint

la profondeur prédéfinie pour lalame.

10. Retirez l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter.

Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de leposer. Conseil de travail Prenez soin lors de la découpe d’encoches dans les parois structurelles. Les encoches dans les parois structurelles sont sujettes à des réglementations qui varient selon le pays. Ces réglementations doivent être respectées dans tous les cas. Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur structurel responsable, l’architecte ou le superviseur deconstruction. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle. Entretien

AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du

boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.

AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou

tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.68 FRançaIs Accessoires en option

AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux

offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cetappareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:

  • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCG200

Catégorie : Fraiseuse