DCW682 - Fraiseuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCW682 DEWALT au format PDF.
FOIRE AUX QUESTIONS - DCW682 DEWALT
Téléchargez la notice de votre Fraiseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCW682 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCW682 de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DCW682 DEWALT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées.AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien Certificat de Conformité CE Directives Machines Fraiseuse à lamelles DCW682 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑19:2009 +A1:2010.Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette noticed’instructions.Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom deDeWALT.Markus Rompel Vice‑président Ingénierie, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Strase 11, 65510, Idstein, Allemagne 15.02.2022Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l'entretien de l'outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d'organiser les méthodes detravail.Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d'informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par les normes EN60745
il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire del’exposition. AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu'il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.DCW682Tension V
Type 1Type de batterie Li‑IonPuissance utile maximum W 900Vitesse à vide min
Profondeur de coupe maxi mm 20Réglage de la profondeur de plongée mm 8/10/12 (pour lamelles 0/10/20)Diamètre de fraise mm 102Largeur de fraise mm 4Poids kg 2,5Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745‑2‑19 :
(niveau de pression sonore émis) dB(A) 84
(niveau de puissance sonore) dB(A) 95 K (incertitude pour le niveau sonore donné)dB(A) 3Poignée principaleValeur des vibrations émises a m/s² 1,5Incertitude K m/s² 1,5 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils électriquesprofessionnels. Caractéristiques techniques Français (traduction de la notice d’instructions originale) FRAISEUSE À LAMELLES DCW68255 FRançaIs b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques. n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie. Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat #
Poids *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur **La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries. ***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries. Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)*** Cat # V
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40 DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90 DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120 DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50 *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur ***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication. Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.56 FRançaIs g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels oud’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures oud’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation oubrûlures. e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure. f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion. g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risqued’incendie.
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur. alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faireprendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.57 FRançaIs Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câbled’alimentation. Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale du conducteur est de 1mm
pour une longueur maximale de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les FIchetechnique). Risques résiduels En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
- Diminution de l’acuitéauditive.
- Risque de blessure lors du remplacement dudisque.
- Risque d’inhalation de poussière pouvant être dangereuse selon les matériauxdécoupés.
- Quand l’outil se bloque rapidement et revient vers l’opérateur, il y a risque de rebond. Relâcher immédiatement l’interrupteur quand la lame se bloque ou l’outilcale.
- Maintenir les lames bienaffûtée.
- Supporter les grandes pièces près de l’endroit decoupe.
- Ne pas enlever l’outil de la coupe tant que la lame tourne. Relâcher l’interrupteur marche/arrêt et attendre que la lames’immobilise. Consignes de sécurité additionnelles pour fraise à lamelles
- La vitesse nominale des molettes de coupe doit être au moins égale à la vitesse marquée sur l‘outil. Les fraises à disque dont la vitesse est inadaptée peuvent être éjectées et causer desblessures.
- Utilisez toujours le carter de protection. Il protège l’opérateur contre les fragments de fraise à disque cassée et le contact involontaire avec la fraise àdisque.
- Tenir l’outil électrique par les surfaces de saisie isolées, car l’appareil peut entrer en contact avec son cordon. La découpe d’un fil sous tension peut transmettre la tension aux parties métalliques exposées de l’outil électrique et procurer un choc électrique àl‘utilisateur.
- Le diamètre MAXIMUM admis pour la fraise à disque est de 102mm.
- NE PAS utiliser le fraises à disque émoussées ouendommagées.
- Vérifiez le fonctionnement correct du système de retrait du carter de protection avantl’utilisation.
- Portez un masque anti‑poussière. L’exposition aux particules de poussière peut causer des difficulté respiratoires et d’éventuellesblessures.
- Assurez-vous toujours que l’outil électrique est éteint avant de le brancher ausecteur.
- Ne l’éteignez pas avant que la lame soit complètementdégagée.
- Retirez tous les clous et les objets métalliques de l’ouvrage avant de commencer letravail.
- Après l’extinction, ne tentez jamais d’arrêter la lame en exerçant une pressionlatérale.
- L’outil doit être utilisé uniquement pour la coupe du bois ou duplastique.
- Assurez-vous que tous les dispositifs de protection de la lame sont en parfait état demarche.
- Ne posez jamais l’outil sur une table ou un établi s’il n’est paséteint.
- Utilisez uniquement des lames dont les caractéristiques sont conformes à cesinstructions.
- Ne pas utiliser des lames en acier spécial ou en acier rapide (HSS). Les meilleurs résultats sont obtenus en utilisant des lames à pointe au carbure ouCrV.
- Utiliser uniquement des lames aiguisées et en parfait état. Les lames fendues ou voilées doivent être remplacéesimmédiatement.
- Assurez-vous que la lame est bien fixée et tourne dans le senscorrect. b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés.58 FRançaIs
- Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
- Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas lesrisques.
- NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
- Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule. Recharger une batterie (Fig.B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc‑batterie.
dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc‑batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc‑batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
sur le blocbatterie. REMaRQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs‑batteries Li‑Ion, rechargez‑les complètement avant la premièreutilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci‑dessous pour connaître l’état de charge du bloc‑batterie. Indicateurs de charge
- Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant des'allumer. REMaRQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
- Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
- NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
- Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
- Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
- Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
- S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
- Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
- Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
- Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
- Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.59 FRANÇAIS La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci‑dessous. Puis suivre la procédure de charge ci‑après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
- Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
- Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
- Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeursDeWALT.
- NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
- Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C (104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques enété).
- Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
- En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
- Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/ Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie. Un bloc‑batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc‑batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc‑batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc‑batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li‑Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez‑les complètement ces dernières dans lesfentes. Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.60 FRançaIs Type de batterie Les outils suivants fonctionnent avec un bloc‑batterie de 18volts : DCW682 responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables. Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats. REMaRQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avantl’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Remplacer systématiquement tout cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement àl’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matièred’environnement.
Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité. Transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-circuit. REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagagesenregistrés. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc‑batterie DeWALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium‑Ion d’une énergie nominale supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium‑Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs‑batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc‑batterie n’excède pas 100Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la61 FRANÇAIS Insérer et retirer le bloc‑batterie de l'outil (Fig. B) REMARQUE : Veillez à ce que le bloc‑batterie
soit complètementrechargé.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque
de graves blessure, éteignez et débranchez du bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer toute équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner desblessures.
AVERTISSEMENT : n'utilisez que des blocs-batteries et
des chargeursDeWALT. Descriptif (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’appareil
électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures ou dedommages.
Interrupteur à palette
Interrupteur de déverrouillage
Bouton de réglage de la hauteur de la garde
Sortie pour l'extraction des poussières
Ergots anti‑glissement
Bouton de réglage de la profondeur de plongée
Bouton de verrouillage de la hauteur de la garde
Dispositif de verrouillage de l'arbre
Bouton de verrouillage de la garde réglable
Bouton de libération de batterie Utilisation prévue Votre lamelleuse a été conçue pour réaliser des assemblages avec des tenons plats dans le bois et les produits enbois. N'UTILISEZ PAS l'outil dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables. Cette lamelleuse est un outil électriqueprofessionnel. NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec cet outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être supervisés quand ils utilisent cetoutil.
- Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes infirmes sanssurveillance.
- Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience, de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit. Emplacement du code date (Fig.B) Le code date
, qui inclut également l'année de fabrication, est imprimé sur le corps del'outil. Exemple : 2022 XX XX Année de fabrication Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionoculaire. Diamètre delame. Contenu de l’emballage L'emballage contient: 1 Lamelleuse 1 Sac à poussière 2 Adaptateurs pour l'extraction des poussières 1 Clé à ergot 1 Clé Torx T20 1 Bloc‑batterie Li‑Ion (modèles C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 Blocs‑batteries Li‑Ion (modèles (C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 Blocs‑batteries Li‑Ion (modèles (C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Notice d'utilisation REMARQUE : Les blocs‑batteries, chargeurs et mallettes ne sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs‑batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles B sont livrés avec des blocs‑batteries Bluetooth®. REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et DeWALT les utilisent sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétairesrespectifs.
- Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés pendant letransport.
- Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de parfaitement la comprendre avantl'utilisation. Ces blocs‑batteries peuvent être utilisés : DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034. Consultez les Caractéristiques techniques pour obtenir plusd'informations.62 FRançaIs Remplacer la lame (Fig. H, I, J)
- Veillez à ce que les dents de la fraise pointent dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, comme illustré (Fig. I).
- Après avoir remplacé la lame, contrôlez toujours la profondeur de coupe et réglez-la sinécessaire.
- N'utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand ou plus petit que celui recommandé. Consultez les caractéristiques techniques pour savoir quelle lamechoisir. Ergots anti‑glissement (Fig. G) Les ergots anti‑glissement
vous aident à réduire la tendance de la fraiseuse à lamelles à glisser vers la droite pendant le fraisage. Lorsque vous travaillez sur les parties visibles de la pièce, il arrive qu’il soit nécessaire de les faire rentrer afin d’éviter lesrayures.
1. Pour faire rentrer les ergots, tournez‑les légèrement dans le
sens des aiguilles d’une montre, au moyen d’un tournevis à têteplate.
2. Pour réutiliser les ergots, tournez‑les légèrement dans le
sens inverse des aiguilles d’unemontre. Régler la profondeur de plongée (Fig. E) La profondeur de plongée doit être réglée en fonction de la taille de la lamelle. Les numéros 0, 10et 20situés sur le bouton de réglage de la profondeur correspondent aux tailles des lamelles. Le M représente la profondeur de coupe maximum de 20mmenviron. REMaRQUE : La profondeur de coupe maximum de 20mm n'est possible qu'avec une lame neuve et en dévissant la vis de réglage de précision (consultez la section Réglage de précision de la profondeur deplongée).
- Tournez le bouton de réglage de la profondeur
sur la bonne position, en alignant le bon numéro avec la flèche rouge surl’outil. Réglage de précision de la profondeur de plongée (Fig.F) Le réglage de précision sert à supprimer les éventuels écarts par rapport à la taille des fentes prévues pour leslamelles.
à la position la plus haute, comme décrit ci‑dessus.
2. Insérez le tournevis Torx T20 comme indiqué et réglez la
profondeur de plongée correctement en tournant la vis
(tournez dans le sens des aiguilles d’un montre pour réduire la profondeur de plongée). Chaque tour complet représente 1mm deprofondeur.
3. Contrôlez le réglage en effectuant une découpe test sur une
chute debois. Garde réglable (Fig. D1, D2) La garde réglable
vous permet de régler avec précision l'endroit où les fentes pour les lamelles seront découpées. Pour régler la hauteur de la garde:
1. Libérez le bouton de verrouillage de la hauteur de la
2. Réglez le bouton de réglage de la hauteur
selon vos besoins. Quand la garde est réglée à 90°, l’échelle graduée sous le bouton de verrouillage vous permet de lire la distance entre le centre de la fraise et la surface de lagarde.
3. Serrez le bouton deverrouillage.
Pour régler l'angle de la garde
1. Libérez le bouton de verrouillage de la garde réglable
2. Inclinez la garde au bonangle.
3. Serrez le bouton de verrouillage de la garderéglable.
Le réglage de précision sert à supprimer les éventuels écarts par rapport à la taille des fentes prévues pour leslamelles. Repères sur la semelle de la lamelleuse Si vous travaillez sans la garde, pour faire des assemblages en T par exemple, vous pouvez utiliser les rainures sur la semelle de la lamelleuse pour aligner l'outilcorrectement.
1. Positionnez la garde à 0°, comme décrit ci‑dessus.
2. Pour les pièces de plus de 19mm d'épaisseur, utilisez le bord
de la semelle comme référence pour lecentrage. Pour installer le bloc‑batterie dans la poignée de l'outil
1. Alignez le bloc‑batterie avec les rails à l’intérieur de la
poignée de l'outil(Fig. B).
2. Glissez le bloc‑batterie dans la poignée jusqu'à ce qu'il
repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le clic deverrouillage. Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie
et tirez fermement le bloc‑batterie hors de la poignée del'outil.
2. Insérez le bloc‑batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section Chargeur de cemanuel. Blocs‑batteries avec jauge de puissance (Fig.B) Certains blocs‑batteries DeWALT sont équipés d'une jauge de puissance composée de trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc‑batterie. Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le bouton de la jauge de puissance
. Une combinaison de trois LED vertes s'allument de façon à indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur à la limite permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne s'allume plus et la batterie doit êtrerechargée. REMaRQUE : La jauge de puissance ne donne qu'une indication de la charge restant dans le bloc‑batterie. Elle n'indique pas la fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations en fonction des composants du produit, de la température et de l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
3. Pour les autres pièces, utilisez la ligne centrale rouge pour
4. Deux des rainures indiquent la longueur de coupe. Afin
d’éviter que la pièce ne casse, veillez à ce qu'elle dépasse ces deuxrainures.63 FRançaIs Fonction Coupure de courant La fonction Coupure de courant stoppe le redémarrage de la lamelleuse sans que l'interrupteur ne soit actionné, en cas de coupure de l'alimentationélectrique. Interrupteur à palette (Fig. C)
ATTENTION: Tenez la poignée auxiliaire et le corps de l'outil fermement afin de conserver le contrôle de l'outil au démarrage et pendant l'utilisation et jusqu'à ce que la lame ait cessé de tourner. Avant de poser l’outil, veillez à ce que la lame soit parfaitementimmobile. REMaRQUE : Afin de prévenir tout mouvement intempestif de l’outil, ne l'allumez pas et ne l'éteignez pas s'il est en contact avec une quelconque surface. Laissez la lamelleuse tourner à plein régime avant d'entrer en contact avec la surface de l'ouvrage. Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de leposer.
1. Pour mettre l'outil en marche, poussez le levier de
vers l'arrière de l'outil puis enfoncez l'interrupteur à palette
. L'outil tourne tant que l'interrupteur estenfoncé.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur àpalette.
Position correcte des mains (Fig. V)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des mains recommandée etillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement afin de pouvoir anticiper toute réactionsoudaine. La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur la poignée auxiliaire
, et l'autre main sur le grip principal
FONCTIONNEMENT Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner desblessures.
4. Tournez la bague en position deverrouillage.
REMaRQUE : Les roulements à billes à l'intérieur de la bague se bloquent dans la fente pour verrouiller le raccordement. L'outil électrique est alors raccordé à l'extracteur de poussières de façonsûre. REMaRQUE : Le manchon de la sortie pour l'extraction des poussières peut être retiré et remplacé par l'utilisateur s'il est endommagé. Le manchon est un accessoire qui peut être racheté et qui peut être remplacé à l'aide d'untournevis. Installer un extracteur de poussière compatible AirLock
AVERTISSEMENT: si vous utilisez un système d'extraction
des poussières, veillez à vider l'aspirateur avant de commencer à travailler puis régulièrement pendant l'intervention. Débarrassez de la poussière avec précaution. La poussière peut être nocive si elle est inhalée, ingérée ou si elle entre en contact avec la peau. La poussière fine peut occasionner uneexplosion. Votre outil est compatible avec le système de raccordement DeWALT AirLock™. Le système AirLock™ permet le raccordement rapide et sûr entre le raccord AirLock™
et l'adaptateur droit
2. Veillez à ce que la bague sur le raccord AirLock™ soit en
position déverrouillée. (Consultez la FigureK3.) Alignez les encoches
sur la bague et sur le raccord AirLock™, comme indiqué pour le verrouillage et ledéverrouillage.
3. Enfoncez le raccord AirLock™ sur le point de raccordement
del'adaptateur. Aspiration des poussières (Fig. K1, K2, K3) En employant l’adaptateur approprié, vous pouvez raccorder soit un sac à poussières soit un aspirateur depoussières. Aspirateur de poussières
1. Insérez l’adaptateur approprié
dans l’orifice d’aspiration de poussières
2. Raccordez le flexible de l’aspirateur de poussières
àl’adaptateur. Sac à poussière
1. Insérez l’adaptateur droit
dans l’orifice d’aspiration de poussières
2. Attachez le sac à poussières
3. Chaque fois que possible, connectez un aspirateur à
poussière conçu conformément aux normes en vigueur en matière d’émissions depoussières.
- N'utilisez que les lames spécifiées dans cette notice et conformes à la norme EN847-1.
de la plaque de fond et retirez lecouvercle.
2. Enfoncez le dispositif de verrouillage de l’arbre
et retirez la bride en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre.
3. Remplacez la lame en veillant à ce que les dents de la fraise
pointent dans le sens inverse des aiguilles d'unemontre.
4. Serrez la bride fermement en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre tout en gardant le dispositif de verrouillage de l’arbreenfoncé.
5. Installez la plaque de couverture et serrer les vis à sixpans.64
FRançaIs Assemblages bord à bord (Fig. P1, P2)
1. Placez les pièces sur une surface horizontale telles qu’elles
doivent êtreassemblées.
2. Repérez les centres des lamelles. Les lamelles doivent
être disposées à des intervalles de 15‑ 25cm; les lamelles extérieures doivent être disposées à 5‑ 7,5cm des extrémités de la pièce (Fig.P1).
3. Positionnez le guide à 90°.
4. Réglez le bouton de réglage de la hauteur afin de mettre la
lamelle dans le au milieu de lapièce.
5. Ajustez les autres réglages de l’outil comme décrit plushaut.
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci‑dessus
(Fig.P2). Assemblages de cadres (Fig. Q1–Q3)
1. Placez les pièces sur une surface horizontale telles qu’elles
doivent être assemblées (Fig.Q1,Q2).
2. Choisissez la taille appropriée de lalamelle.
3. Repérez les centres deslamelles.
4. Ajustez les réglages de l’outil comme décrit plushaut.
5. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci‑dessus
(Fig.Q3). Assemblages en équerre (Fig. R1, R2)
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent être assemblées
2. Choisissez la taille appropriée de lalamelle.
3. Repérez les centres deslamelles.
4. Pour le fraisage de la tranche, serrez la pièce et alignez l’outil
comme indiqué (Fig.R2)
5. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci‑dessus.
Assemblages décalés (Fig. S) Si vous allez assembler deux pièces d’épaisseur différente, procédez comme suit:
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent êtreassemblées.
2. Choisissez la taille appropriée de lalamelle.
3. Repérez les centres deslamelles.
4. Choisissez la pièce qui sera enretrait.
5. Réglez le bouton de réglage de la hauteur afin de mettre la
lamelle dans le au milieu de lapièce.
6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci‑dessus.
7. Ajustez le guide à une distance égale au décalage désiré.
Utilisez l’échelle graduée pour lire leréglage.
8. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci‑dessus.
Assemblages d’onglet (Fig. T1–T4) Alignement à l’extérieur des surfaces alignées
1. Disposez les pièces telles qu’elles doivent êtreassemblées.
2. Repérez les centres des lamelles à l’extérieur
3. Réglez l’angle du guide à 90°.
Assemblage des pièces
1. Essayez d’assembler les pièces afin de vérifier si elles se
joignentcorrectement.
2. Etaler uniformément une colle appropriée dans les
rainures des lamelles et sur les surfaces d’accouplement del’assemblage.
3. Insérez les lamelles dans les rainures, en vous assurant
qu’elles viennent au contact de lacolle.
4. Assemblez les pièces et serrez‑les jusqu’à ce que la
collesèche. Placer les lamelles (Fig.N1–N4) Pour les assemblages bord à bord, les lamelles doivent normalement être disposées à des intervalles de 15‑25cm. Les lamelles extérieures lamelles doivent être disposées à 5‑7,5cm des extrémités de l'ouvrage (Fig. N1). Il se peut que même les plus petites lamelles soient trop grandes pour assembler des pièces étroites comme les cadres de tableaux par exemple. Dans ce cas, la pointe à nu de la lamelle doit être coupée après l'assemblage collé (Fig. N2). Pour assembler des ouvrages de plus de 2,5 cm d'épaisseur environ, il est possible d'utiliser les lamelles par paires pour renforcer le joint (Fig. N3). Pour marquer les pièces à assembler, placez‑les d’abord telles qu’elles seront assemblées. Utilisez une équerre pour tracer une ligne de repère à travers les pièces (Fig. N4). Découper les fentes pour les lamelles (Fig.O)
1. Réglez l'outil de la façon décrite plushaut.
2. Alignez le repère central sur la semelle de l'outil avec la ligne
de marquage, commeindiqué.
3. Allumez l’outil et attendez une seconde que l'outil ait atteint
4. Poussez fermement la garde contre l'ouvrage et plongez la
fraise jusqu’à ce qu’elle atteigne labutée.
5. Laissez l’outil ramener la lame hors del'ouvrage.
Réalisation de lamelles d'assemblage (Fig. L–O)
AVERTISSEMENT: veillez à toujours effectuer une
découpe test sur une chute de bois afin de contrôler la profondeur de plongée. Si nécessaire, effectuez un réglage de précision de la façon décrite dans la section Assemblage etréglage. Il existe diverses techniques pour réaliser des assemblages à lamelles résistants et précis. Cette notice présente en détail les techniques les plus importantes (Fig. L). Choisir la taille de la lamelle (Fig.M) Les trois tailles de lamelles sont #0, #10 et #20. Vous devez normalement utiliser la plus grande lamelle, adaptée pour votreouvrage. Après avoir choisi la taille de la lamelle à utiliser, réglez la profondeur de plongée en conséquence, comme décrit dans la section Régler la profondeur deplongée.65 FRançaIs Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le site www.2helpU.com. Bloc‑batterie rechargeable Ce bloc‑batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez‑la en respectant l'environnement:• Déchargez complètement le bloc‑batterie puis retirez‑le del’outil.• Les cellules Li‑Ion sont recyclables. Rapportez‑les à votre revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs‑batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebutcorrectement. Accessoires en option
AVERTISSEMENT : les accessoires, autres que ceux
proposés par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures, n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avec ceproduit.Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur les accessoiresappropriés.
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.
Notice Facile