DEWALT DCW604 - Fraiseuse

DCW604 - Fraiseuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCW604 DEWALT au format PDF.

📄 192 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCW604 - page 1
Caractéristiques techniques Puissance : 900 W, Vitesse à vide : 16 000 - 27 000 tr/min, Diamètre de la pince : 6 mm et 8 mm
Utilisation Idéale pour le fraisage de bois, la création de rainures et de profilés, et pour les travaux de finition.
Maintenance et réparation Vérifiez régulièrement l'état des fraises, nettoyez le filtre à air et lubrifiez les pièces mobiles selon le manuel d'utilisation.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, des gants et un masque anti-poussière. Ne pas retirer les dispositifs de sécurité.
Informations générales Poids : 1,5 kg, Dimensions : 30 x 20 x 15 cm, Garantie : 3 ans sous conditions d'enregistrement.

FOIRE AUX QUESTIONS - DCW604 DEWALT

Comment puis-je changer la fraise sur la DEWALT DCW604 ?
Pour changer la fraise, débranchez la machine, puis utilisez la clé de serrage fournie pour desserrer la vis de fixation de la fraise. Retirez la fraise usagée et insérez la nouvelle fraise avant de resserrer la vis.
Pourquoi ma fraiseuse DEWALT DCW604 ne démarre-t-elle pas ?
Vérifiez d'abord que l'appareil est correctement branché et que le cordon d'alimentation n'est pas endommagé. Assurez-vous également que l'interrupteur de sécurité est en position 'ON'.
Comment ajuster la profondeur de fraisage sur la DEWALT DCW604 ?
Pour ajuster la profondeur de fraisage, utilisez le réglage de profondeur situé sur le côté de la machine. Tournez la molette pour définir la profondeur désirée avant de commencer à travailler.
Quel type de fraises puis-je utiliser avec la DEWALT DCW604 ?
La DEWALT DCW604 est compatible avec des fraises de 6,35 mm (1/4 pouce) de diamètre. Assurez-vous d'utiliser des fraises adaptées à votre type de travail.
Comment nettoyer ma fraiseuse DEWALT DCW604 après utilisation ?
Débranchez l'appareil, puis utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière et les débris. Ne jamais immerger l'appareil dans l'eau ou utiliser des produits chimiques agressifs.
Que faire si la DEWALT DCW604 surchauffe pendant l'utilisation ?
Si l'appareil surchauffe, éteignez-le immédiatement et laissez-le refroidir. Assurez-vous que les évents de ventilation ne sont pas obstrués et que vous ne surchargez pas la machine.
Quelle est la puissance de la DEWALT DCW604 ?
La DEWALT DCW604 dispose d'une puissance de 900 W, ce qui permet une utilisation efficace pour divers travaux de fraisage.
Est-il possible d'utiliser la DEWALT DCW604 pour des travaux en extérieur ?
Oui, la DEWALT DCW604 peut être utilisée en extérieur, mais il est important de la protéger des intempéries et de ne pas l'utiliser sous la pluie.

Téléchargez la notice de votre Fraiseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCW604 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCW604 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCW604 DEWALT

émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer Français (traduction de la notice d’instructions originale) Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques. Fiche technique

Type 1 1 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Puissance utile W 930 930 Vitesse à vide rpm 16000–

Chariot de guidage de la défonceuse 1 colonne 2 colonnes Course du chariot de guidage de la défonceuse mm 55 55 Taille du mandrin mm 8 8 Diamètre de la fraise, maxi mm 30 30 Poids (sans le bloc-piles) kg 1,54 2,40 Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745-2-17:

(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 73 73

(niveau de puissance acoustique) dB(A) 84 84 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3 Valeur d’émission de vibration a

2,7 2,7 Certificat de Conformité CE Directives Machines Tool Name DCW600, DCW604 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745--2-17:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom deDeWALT. Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,

lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente

qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.

AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse

potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.

ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées.61 FRançaIs Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # V

Poids *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à laprise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.

3) Sécurité personnelle

a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.

Indique un risque d’électrocution.

Indique un risque d’incendie.

AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de

sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

USAGEULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) Sécurité du lieu de travail

a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.

2) Sécurité en matière d’électricité

a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la62 FRançaIs de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières. h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction de seconde.

4) Utilisation et entretien d’un outilélectrique

a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés. e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse. h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.

5) Utilisation et entretien du bloc-piles

a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou unincendie. c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie. d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures. e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel de blessure. f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température au-dessus de 129°C (265°F) pourrait causer uneexplosion. g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.63 FRançaIs

  • Veillez à garder un espace libre sous l’ouvrage pour la fraise lorsque pour effectuer des découpestraversantes.
  • Serrez solidement l’écrou du mandrin afin d’empêcher la fraise deglisser.
  • Ne serrez jamais l’écrou du mandrin s’il ne contient pas defraise.
  • Avec cet outil, n’utilisez pas de fraises de défonceuse dont le diamètre dépasse 30mm.
  • Évitez toutes les découpes en remontant (les découpes dans le sens inverse à celui illustré par la Figure O). Les découpes en remontant augmentent le risque de perte de contrôle et les blessures possibles. Si une découpe en remontant est indispensable (retour autour d’un coin), faites extrêmement attention à conserver le contrôle de la défonceuse. Procédez à des découpes plus petites et retirez le moins de matière possible à chaquepasse.
  • Utilisez toujours des fraises droites, fraises à rainurage, fraises profilées, fraises à mortaiser ou fraises cannelées dont le diamètre de tige correspond à la taille du mandrin de votreoutil.
  • Utilisez toujours des fraises adaptées à une vitesse d’au moins 30000 min

et marquées enconséquence.

  • Ne tenez pas la défonceuse à l’envers ou à l’horizontale. Le moteur peut se séparer de la base s’il n’est pas fixé conformément auxinstructions.
  • Avant de démarrer le moteur, débarrassez la zone de travail de tous les corpsétrangers.
  • Ne l’utilisez pas dans une table defraisage.
  • S’il existe, gardez l’écran anti-débris en place etpropre.
  • N’actionnez pas le bouton de verrouillage de l’axe lorsque le moteur tourne. Vous pourriez sinon endommager le système de verrouillage de l’axe.
  • Veillez toujours à ce que la surface de l’ouvrage soit exempte de clou ou de tout autre corps étranger. Toucher un clou pendant l’opération peut provoquer le tressautement de la fraise ou de l’outil.

a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques. b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés. La réparation de blocs-piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé. Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:

  • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
  • Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Règles de sécurité supplémentaires pour les défonceuses compactes

  • Utilisez des pinces ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte decontrôle.
  • NE COUPEZ PAS demétal.
  • Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil.
  • Tenez fermement la défonceuse à deux mains afin de pouvoir résister au couple de démarrage. Maintenez toujours fermement l’outil pendant sonfonctionnement.
  • Respectez les recommandations du fabricant de la fraise utilisée car certaines nécessitent des vitesses spécifiques afin de garantir la sécurité et le niveau de performance. Si vous n’êtes pas sûr(e) de la vitesse à adopter ou si vous rencontrez un problème quel qu’il soit, contactez le fabricant de lafraise.
  • Gardez vos mains éloignées de la zone de coupe. Ne placez jamais, sous aucun prétexte, vos mains sous l’ouvrage. Maintenez la semelle de la défonceuse fermement en contact avec l’ouvrage pendant ladécoupe.
  • Ne jamais faire fonctionner le bloc-moteur s’il n’est pas inséré dans l’une des semelles de la défonceuse. Le moteur n’est pas conçu pour être tenu à lamain.
  • Maintenez une pression constante pendant la découpe. Ne sur-sollicitez pas lemoteur.
  • Utilisez des fraises bien affûtées. Les fraises émoussées peuvent faire dévier ou bloquer la défonceuse en cas depression.
  • Assurez-vous de l’arrêt complet du moteur avant de reposer la défonceuse. Si la fraise tourne toujours au moment où l’outil est reposé, cela peut engendrer des blessures ou desdommages.
  • Assurez-vous que la fraise de la défonceuse est loin de l’ouvrage avant de démarrer le moteur. Si la fraise est en contact avec l’ouvrage au moment où le moteur démarre, la défonceuse peut tressauter et provoquer des dommages ou desblessures.
  • Retirez TOUJOURS la batterie avant de procéder à des réglages ou de remplacer unefraise.
  • Gardez vos mains loin de la fraise lorsque le moteur tourne, afin d’éviter lesblessures.
  • Ne touchez jamais la fraise immédiatement après l’utilisation. Elle peut être trèschaude. Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible.64 FRançaIs Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-venteDeWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale du conducteur est de 1mm

pour une longueur maximale de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les FIchetechnique).

  • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.

AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser

les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de chocélectrique.

AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un

disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.

ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.

ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.

  • NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
  • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
  • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
  • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
  • Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
  • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.
  • Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
  • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
  • Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas lesrisques.
  • NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
  • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule. Recharger une batterie (Fig. C)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant

d’insérer le bloc-batterie.65 FRANÇAIS

dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.

3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant

fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie

sur le blocbatterie. REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge*

  • Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer. REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes. Consignes de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le

chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.

LIRE TOUTES CES CONSIGNES

  • Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
  • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
  • Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT.
  • NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.
  • Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).66 FRANÇAIS
  • Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
  • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
  • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la

batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.

AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc

batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.

AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne

transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc- batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc.

ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. Transport

des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-circuit. REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagages enregistrés. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables. Transport de la batterie FLEXVOLT

La batterie FLEXVOLT

DeWALT dispose de deux modes : Utilisation et Transport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT

est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT

est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT

, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée. La puissance en Wh pour le transport peut par exemple Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport67 FRançaIs être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie). Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri

de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver

la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMaRQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants: Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Consulter la Fiche technique pour les temps de charge. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs. Ne pas recharger une batterie endommagée. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordon endommagé. Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C. Utiliser uniquement à l’intérieur. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie au feu. Type de Batterie Le DCW600, DCW604 et le fonctionnent avec un bloc batterie de 18volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les Fiche technique pour plus d’informations. UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh). Contenu de l’emballage DCW600 1 Défonceuse avec semelle fixe 1 Système de récupération des poussières pour semelle fixe 1 Garde parallèle standard 1 Mandrin 8mm 1 Mandrin 1/4» 1 Clé 1 Sous-semelle ronde DCW604 1 Défonceuse avec semelle fixe et semelle plongeante 1 Sous-semelle ronde 1 Système de récupération des poussières pour semelle plongeante 1 Système de récupération des poussières pour semelle fixe 1 Garde parallèle standard 1 Garde parallèle pour semelle plongeante 1 Mandrin 8mm 1 Mandrin 1/4» 1 Clé 1 Outil de centrage Ce carton comprend: 1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modèles) 1 Notice d’instructions REMaRQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®. REMaRQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.

  • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
  • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.68 FRançaIs Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil: Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. C) La date codée de fabrication

, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur leboîtier. Exemple: 2019 XX XX Année de fabrication

  • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit. Description (Fig. A)

AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique

ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels.

Bouton de libération de la batterie

Interrupteur Marche/Arrêt

Molette Variateur de vitesse

Bague de réglage de la profondeur

Bouton de verrouillage de l’axe

Éclairage de travail

Graduation de réglage micrométrique

Levier de verrouillage

Tige de réglage de profondeur

Levier de verrouillage de plongée

Goupilles de guidage

Poignées latérales de la semelle plongeante

Sous-semelle plongeante

Sous-semelle ronde Utilisation prévue Cet outil a été conçu pour les opérations de défonçage professionnels de moyenne densité sur le bois, les produits dérivés du bois et le plastique à l’aide de fraises avec tige de 6 à 8mm. nE Pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables. nE Pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.

AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et

chargeursDeWALT. Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. C) REMaRQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie

est complètementchargé. Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil

1. Alignez le bloc batterie

avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. C).

2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit

correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil

1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie

et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.

2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans

la section du chargeur de cemanuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig.C) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge

. Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée. REMaRQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal. Installation et retrait de la fraise (Fig. D) Pour installer la fraise

1. Retirez le bloc-moteur de la semelle. Consultez les sections

Retrait du moteur de la semelle fixe ou Retrait du moteur69 FRANÇAIS de la semelle plongeante (sinécessaire).

2. Nettoyez et insérez la tige ronde de la fraise à défoncer

choisie aussi loin que possible dans le mandrin desserré puis ressortez-la d’environ 1,6mm.

3. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe

et tenez l’axe en place tout en tournant l’écrou du mandrin

dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide de la cléfournie. REMARQUE: La machine est équipée de plusieurs crans de verrouillage pour l’axe qui offrent une méthode alternative «à cliquet manuel» pour le serrage de lafraise. Pour serrer en utilisant la méthode «à cliquet manuel»: a. Sans retirer la clé de l’écrou du mandrin

, relâchez la pression le bouton de verrouillage de l’axe

b. En gardant la clé dans l’écrou du mandrin, inversez le sens de serrage pour rétablir la position de laclé. c. Enfoncez à nouveau le bouton de verrouillage de l’axe et tournez la clé dans e sens des aiguilles d’unemontre. d. Répétez la procédure jusqu’à ce que l’écrou du mandrin soit serré comme ilfaut. REMARQUE : Évitez tout dommage sur le mandrin. Ne serrez jamais le mandrin sans qu’une fraise y soitinstallée. Pour retirer la fraise

1. Retirez le bloc-moteur de la semelle (consultez les sections

Retrait du moteur de la semelle fixe ou Retrait du moteur de la semelleplongeante).

2. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe

pour maintenir l’axe en place tout en tournant l’écrou du mandrin

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la cléfournie. Pour desserrer en utilisant la méthode ”à cliquetmanuel”:

1. Sans retirer la clé de l’écrou du mandrin

, relâchez la pression le bouton de verrouillage de l’axe

2. En gardant la clé dans l’écrou du mandrin

, inversez le sens de desserrage pour rétablir la position de laclé.

3. Enfoncez à nouveau le bouton de verrouillage de l’axe

et tournez la clé dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre.

4. Répétez la procédure jusqu’à ce que l’écrou du mandrin

soit desserré et que la fraise puisse êtreretirée. Mandrins REMARQUE: Ne serrez jamais le mandrin sans y avoir d’abord installé une fraise à défoncer. Le fait de serrer un mandrin vide, même à la main, peut endommager lemandrin. Pour changer de taille de mandrin, dévissez l’ensemble mandrin comme décrit ci-dessus. Monter la pince désirée en suivant la procédure inverse. La pince et l’écrou de la pince sont connectés. Ne tentez pas de retirer l’écrou de mandrin dumandrin. Réglage du levier de verrouillage (Fig. E) Ne forcez pas trop pour serrer le levier de verrouillage. Une force excessive peut endommager lasemelle. Lorsque le levier de verrouillage est enclenché, le moteur ne doit plus bouger dans lasemelle. Un réglage est nécessaire si le levier de verrouillage ne peut pas être enclenché sans forcer ou si le moteur bouge dans la semelle après l’enclenchement. Pour régler la force de serrage du levier de verrouillage:

1. Ouvrez le levier de verrouillage

2. À l›aide d›une clé à six pans tournez la vis de réglage du

levier de verrouillage

trèsprogressivement. Le fait de tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre permet de resserrer le levier, alors que tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre permet de ledesserrer. Centrage de la sous-semelle (Fig. A, F1–F3) Pour régler, modifier ou remplacer une sous-semelle, l’utilisation d’un outil de centrage est recommandée. L’outil de centrage comprend un cône et unegoupille. Pour régler une sous-semelle, respectez les étapes ci-dessous. La Figure F1 illustre le réglage de la sous-semelle en D sur la semellefixe. La Figure F2 illustre le réglage de la sous-semelle sur la semelleplongeante. La Figure F3 illustre le réglage de la sous-semelle ronde sur la semellefixe.

1. Desserrez sans les retirer les vis de la sous-semelle

pour que la sous-semelle bougelibrement.

2. Insérez la goupille dans le mandrin et serrez l’écrou

3. Insérez le moteur dans la semelle et serrez le levier de

4. Placez le cône sur la goupille et enfoncez doucement

le cône jusqu’en butée. Cela permet de centrer la sous- semelle.

5. Tout en maintenant le cône enfoncé, serrez les vis de la

sous-semelle. Utilisation des guides gabarits La sous-semelle plongeante permet l’utilisation de guides gabarits. Sur la semelle fixe, la sous-semelle ronde est nécessaire pour pouvoir utiliser des guidesgabarits. REMARQUE: La sous-semelle en D n’est pas adaptée à l’utilisation de guides gabarits et elle est conçue pour recevoir des fraises jusqu’à 30mm dediamètre. Pour utiliser les guides gabarits

1. Installer le guide gabarit sur la sous-semelle à l’aide de deux

vis et serrezsolidement.

2. Centrez la sous-semelle. Consultez la section Centrage de

la sous-semelle.70 FRançaIs Installation d’une garde parallèle sur la semelle fixe (Fig. G) Une garde parallèle (modèle DE6913) est fournie pour votre semellefixe.

1. Retirez le moteur de la semelle fixe. Consultez la section

Retrait du moteur de la semellefixe.

2. Retirez les vis à tête plate

des trous de rangement de la gardeparallèle.

3. Glissez la garde parallèle

dans le logement pour la garde parallèle

sur le côté de la semelle fixe (Fig. G). Insérez les deux vis à tête plate dans les trous prévus à cet effet dans la sous-semelle afin de fixez le guide bordure. Serrez lesvis.

4. Respectez toutes les instructions fournies avec la

gardeparallèle. REMaRQUE: Pour démonter la garde parallèle, respectez la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse. Après avoir démonté la garde parallèle, remettez toujours les vis à tête plate

dans les trous de rangement prévus sur la garde parallèle pour ne pas lesperdre. Installation de la garde parallèle avec tiges de guidage sur la semelle plongeante, DCW604 uniquement (Fig. H) Il se peut qu’une garde parallèle avec tiges de guidage soit fournie avec votre semelle plongeante. Vous pouvez également vous procurer contre paiement, une garde parallèle (modèle DE6913) auprès de votre revendeur local ou d’un centre d’assistance.

1. Fixez les tiges de guidage

sur la semelle plongeante de ladéfonceuse.

4. Glissez la garde parallèle

par dessus lestiges.

sur la gardeparallèle.

6. Serrez provisoirement les vis papillons. Consultez la section

Réglage de la gardeparallèle. Réglage de la garde parallèle (Fig. A, H) Respectez les consignes de montage fournies avec la gardeparallèle.

1. Tracez un trait de coupe sur l’ouvrage.

2. Abaissez le chariot de la défonceuse jusqu’à ce que la fraise

entre en contact avec l’ouvrage.

3. Verrouillez le mécanisme de plongée en libérant le levier de

verrouillage de la plongée

4. Positionnez la défonceuse sur le trait de coupe. Le bord

coupant extérieur de la fraise doit coïncider avec le trait decoupe.

5. Glissez la garde parallèle

contre l’ouvrage et serrez les vis papillons

Installation d’un sytème d’extraction des poussières sur la semelle fixe (Fig. I) Pour raccorder la défonceuse à un système d’extraction des poussières, respectez les étapes qui suivent :

1. Retirez le bloc-moteur de la semelle. Consultez la section

Retrait du moteur de la semellefixe.

2. Fixez l’adaptateur pour système d’extraction des poussières

sur la semelle comme illustré. Serrez solidement les vis papillons

3. Fixez l’adaptateur de tuyau sur l’adaptateur pour système

d’extraction despoussières.

4. Surveillez le positionnement du système d’extraction des

poussières pendant son utilisation. Assurez-vous que le système d’extraction des poussières reste stable et faites attention que le tuyau ne gêne le fonctionnement de lamachine. Installation d’un sytème d’extraction des poussières sur la semelle plongeante, DCW604 uniquement (Fig. J)

1. Retirez le bloc-moteur de la semelle. Consultez la section

Retrait du moteur de la semelleplongeante.

(encadré) de l’adaptateur pour système d’extraction des poussières

dans la fente sur la semelle plongeante et clipsez la pattes

(encadré) dans le trou de la semelleplongeante.

3. Fixez sur la semelle à l’aide de la rondelle en plastique

et de la vis papillon

. Serrez solidement la vis papillon à lamain.

4. Fixez l’adaptateur de tuyau sur l’adaptateur pour système

d’extraction despoussières. Surveillez le positionnement du système d’extraction des poussières pendant son utilisation. Assurez-vous que le système d’extraction des poussières reste stable et faites attention que le tuyau ne gêne le fonctionnement de lamachine. Installation : Semelle fixe (Fig. A, K, L) Insertion du moteur dans la semelle fixe

1. Ouvrez le levier de verrouillage

2. Si la bague de réglage de la profondeur

n’est pas sur le moteur

, vissez la bague de réglage de la profondeur sur le moteur jusqu’à ce qu’elle se trouve entre le haut et le bas du moteur comme illustré. Insérez le moteur dans la semelle en alignant la rainure sur le moteur

avec les tiges de guidage

de la semelle. Glissez le moteur vers le bas jusqu’à ce que la bague de réglage de la profondeur s’enclenche enposition. REMaRQUE: Des rainures pour les tiges de guidage

trouvent de chaque côté du moteur. Elles permettent de positionner le moteur de deux façonsdifférentes.

3. Réglez la profondeur de coupe en tournant la bague de

réglage de profondeur. Consultez la section Réglage de la profondeur decoupe.71 FRançaIs

4. Fermez le levier de verrouillage

une fois la profondeur voulue atteinte. Pour avoir plus d’informations sur le réglage de la profondeur de coupe, consulter la section Réglage de la profondeur decoupe. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. L)

1. Ouvrez le levier de verrouillage

et tournez la bague de réglage de profondeur

jusqu’à ce que la fraise touche l’ouvrage. Tourner la bague dans le sens des aiguilles d’une montre permet de relever la fraise alors que la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre permet de l’abaisser.

2. Tournez la graduation de réglage micrométrique

dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le 0 de la graduation soit aligné avec le repère au bas de la bague de réglage deprofondeur.

3. Tournez la bague de réglage de profondeur jusqu’à ce que

le repère soit aligné avec le repère de profondeur de coupe voulu sur la graduation de réglage micrométrique

REMaRQUE: Chaque repère sur la graduation représente un changement de profondeur de 0,4 mm et un tour complet (360º) de la bague modifie la profondeur de 12,7mm.

4. Fermez le levier de verrouillage

pour verrouiller lasemelle. Retrait du moteur de la semelle fixe (Fig. K)

1. Retirez le bloc-batterie du moteur. Consultez la section

Installation et retrait du bloc-batterie.

2. Ouvrez le levier de verrouillage

3. Tenez le moteur d’une main tout en enfonçant les deux

pattes de libération rapide

4. Avec l’autre main, tenez la semelle et sortez le moteur hors

de lasemelle. Installation : Semelle plongeante, DCW604 uniquement (Fig. A, M) Insertion du moteur dans la semelle plongeante

1. Retirez la bague de réglage de profondeur

Elle n’est pas utilisée avec la baseplongeante. REMaRQUE:Clipsez la bague de réglage de profondeur sur la semelle fixe lorsqu’elle n’est pas utilisée pour ne pas laperdre.

2. Ouvrez le levier de verrouillage de la semelle

3. Assurez-vous que le bouton de verrouillage de l’axe pointe

vers l’avant, insérez le moteur

dans la semelle en alignant la rainure sur le moteur avec les tiges de guidage

de la semelle. Glissez le moteur vers le bas jusqu’à ce qu’il s’arrête sur la butée

4. Fermez le levier de verrouillage

Réglage de la profondeur d’un défonçage plongeant (Fig. M)

AVERTISSEMENT : risque de lacération. Ne modifiez

pas la butée de la tourelle alors que la défonceuse est en marche. Vos mains seraient sinon trop près de lafraise.

AVERTISSEMENT : afin d’éviter toute perte de

contrôle, serrez TOUJOURS les écrous limitant la course ensemble. Un mouvement inattendu pourrait sinon empêcher la rétraction complète de lafraise.

AVERTISSEMENT : afin d’éviter la perte de contrôle,

réglez les écrous limitant la course de sorte que la fraise puisse être rentrée dans la semelle de la défonceuse, loin de l’ouvrage.

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de

blessure, NE réglez et ne retirer JAMAIS l’écrou de butée. Le moteur pourrait sinon se dégager et provoquer une perte decontrôle.

ATTENTION : allumez la défonceuse avant de plonger la fraise dans l’ouvrage.

1. Déverrouillez le mécanisme de plongée en abaissant

le levier de verrouillage de la plongée

. Poussez doucement les deux poignées vers le bas pour faire plonger la défonceuse aussi loin que possible pour que la fraise touchel’ouvrage.

2. Verrouillez le mécanisme de plongée en libérant le levier de

verrouillage de la plongée

3. Desserrez la tige de réglage de profondeur

dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre.

4. Glissez la tige de réglage de profondeur

vers le bas pour qu’elle rencontre la butée de tourelle la plus basse

5. Glissez la patte de réglage du zéro

sur la tige de réglage de profondeur de façon que le haut de la patte rencontre le zéro sur la graduation de réglage de profondeur

6. Tout en tenant la section supérieure moletée de la tige

de réglage de profondeur

, faites-la glisser vers le haut de sorte que la patte

soit alignée avec la profondeur de coupe voulue sur la graduation de réglage de profondeur

pour maintenir la tige de réglage de profondeur enposition.

8. En gardant les deux mains sur les poignées, déverrouillez le

mécanisme de plongée en abaissant le levier de verrouillage de la plongée

. Le mécanisme de plongée et le moteur se déplacent vers le haut. Lorsque la défonceuse plonge, la tige de réglage de profondeur touche la butée de la tourelle pour permettre à la défonceuse d’atteindre exactement la profondeurvoulue. Utilisation de la tourelle rotative pour les coupes graduelles (Fig. M) Si la profondeur de coupe nécessaire est supérieure à la capacité d’une seule passe, pivotez la tourelle pour aligner la tige de profondeur

avec la butée de la tourelle initiale. Après chaque coupe, pivotez la tourelle afin que la butée de profondeur soit alignée avec le repère le plus court jusqu’à atteindre la profondeur de coupefinale.72 FRANÇAIS le moteur soit COMPLÈTEMENT IMMOBILISÉ avant de reposerl’outil. Pour allumer l’outil, enfoncez le côté de l’interrupteur protégé contre la poussière

qui indique la mise en marche et qui correspond au symbole «I». Pour éteindre l’outil, enfoncez le côté de l’interrupteur qui indique l’extinction et qui correspond au symbole «O». Découpe avec la base fixe (Fig. C) Installez la défonceuse pour l’utiliser avec la semelle fixe en respectant les instructions de la section Assemble etréglages. Une fois la défonceuse installée, installez le bloc-batterie comme illustré par la Fig. C, puis réglez la vitesse de votre défonceuse (consultez la section Choix de la vitesse de ladéfonceuse). REMARQUE : Faites toujours avancer la défonceuse dans le sens opposé au sens de rotation de lafraise. Découpe avec la base plongeante, DCW604 uniquement (Fig. A) REMARQUE: la profondeur de coupe est verrouillée dans l’état par défaut pour la semelle plongeante. Le verrouillage de la plongée nécessite une action de l’utilisateur pour activer le mécanisme de plongée de type «libérer pour verrouiller».

1. Enfoncez le levier de verrouillage de la plongée

abaissez la défonceuse jusqu’à ce que la fraise atteigne la profondeurréglée.

2. Relâchez le levier de verrouillage de la plongée

lorsque la profondeur voulue estatteinte. REMARQUE: Le fait de relâcher le levier de verrouillage de la plongée bloque automatiquement le moteur enposition. REMARQUE: Si une résistance supplémentaire est nécessaire, utilisez votre main pour enfoncer le levier de verrouillage deplongée. REMARQUE: Si une force de serrage supplémentaire est nécessaire, enfoncez plus le levier de verrouillage pour serrer dans le sens des aiguilles d’unemontre.

3. Effectuez ladécoupe.

4. Le fait d’enfoncer le levier de verrouillage de la plongée

permet de désactiver le mécanisme de verrouillage et de libérer la fraise de la défonceuse de l’ouvrage.

5. Arrêtez ladéfonceuse.

Sens d’avancement (Fig. O) Le sens de l’avancement est très important pour le détourage et il peut faire la différence entre un travail réussi et un projet raté. Les illustrations montrent le sens d’avancement correct pour certaines coupes types. La règle générale à suivre est de déplacer la défonceuse dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour une coupe vers l’extérieur et dans le sens des aiguilles d’une montre pour une coupe vers l’intérieur. Façonnez le bord externe d’une chute en suivant les étapes qui suivent:

1. Façonnez le grain en extrémité, de gauche àdroite.

2. Façonnez le côté du grain droit par un déplacement de

gauche àdroite. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation

consignes de sécurité et les normes envigueur.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Position correcte des mains (Fig. N1, N2)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart.

AVERTISSEMENT: ne modifiez pas la butée de la tourelle

alors que la défonceuse est en marche. Vos mains seraient sinon trop près de lafraise. Réglage de précision de la profondeur du détourage (Fig. M) Le bouton moleté

au bas de la tige de réglage de profondeur peut être utilisée pour les réglagesmineurs.

1. Pour diminuer la profondeur de coupe, tournez le bouton

dans le sens des aiguilles d’une montre (en regardant depuis le dessus de ladéfonceuse).

2. Pour augmenter la profondeur de coupe, tournez le

bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (en regardant depuis le dessus de ladéfonceuse). REMARQUE: Un tour complet du bouton représente un changement de profondeur d’environ 1mm. Retrait du moteur de la semelle plongeante (Fig.M)

1. Retirez le bloc-batterie du moteur. Consultez la section

Installation et retrait du bloc-batterie.

2. Ouvrez le levier de verrouillage

3. Tenez le bloc-moteur d’une main et la semelle de l’autre

main, tirez le moteur hors de la semelleplongeante. Si vous utilisez une semelle fixe, une main doit se trouver en haut de la batterie et l’autre autour de la semelle fixe (Fig. N1). Si vous utilisez une semelle plongeante, tenez fermement les poignées latérales, comme illustré par la Fig.N2. Démarrage et arrêt du moteur (Fig. A)

ATTENTION : avant de démarrer l’outil, débarrassez la zone de travail de tous les corps étrangers. Tenez également fermement l’outil afin de pouvoir résister au couple dedémarrage.

ATTENTION : afin d’éviter les blessures et/ou les dommages sur l’ouvrage fini, attendez TOUJOURS que73 FRançaIs Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle. Entretien

AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du

boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.

AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou

tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide. Accessoires en option

AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux

offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cetappareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés. MAINTENANCE Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.

3. Coupez l’autre côté du grain enextrémité.

4. Terminez par le bord à grain droitrestant.

Choix de la vitesse de la défonceuse (Fig. A) Consultez la section Tableau de sélection de la vitesse pour choisir la vitesse de la défonceuse. Tournez la molette variateur de vitesse

pour contrôler la vitesse de ladéfonceuse. Fonction Démarrage progressif Les défonceuses compactes sont équipées d’un système électronique qui offre une fonction Démarrage progressif qui réduit le couple de démarrage dumoteur. Commande de la vitesse variable (Fig. A) Cette défonceuse est équipée d’une molette variateur de vitesse

proposant 7 entre 16000 et 25500 tr/min. Réglez la vitesse en tournant la molette variateur de vitesse

AVIS: au cours des opérations en vitesse basse et moyenne, la commande de la vitesse empêche la chute du régime du moteur. Si vous percevez un changement de vitesse et que vous continuez à solliciter le moteur, vous pouvez endommager le moteur en le faisant surchauffer. Réduisez la profondeur de la coupe et/ou ralentissez la cadence pour ne pas endommager l’outil. Les défonceuses compactes sont équipées d’un système électronique qui permet de surveiller et conserver la vitesse de l’outil pendant lacoupe. TaBLEaU DE sÉLECTIOn DE La VITEssE*

Embouts et fraises de large diamètre2 17500

Embouts et fraises de petit diamètre. Bois tendre, plastiques, stratifié.

*Les vitesses indiquées dans ce tableau sont approximatives et elles ne sont qu’indicatives. Il se peut que votre défonceuse ne produise pas la vitesse exacte listée pour le réglage de la molette donné. REMaRQUE: Effectuez plusieurs passes légères plutôt qu’une passe appuyée pour obtenir une meilleure qualité detravail. Éclairage de travail (Fig. A) L’éclairage de travail

se trouve à l’avant du moteur

. Pour allumer l’éclairage de travail, actionnez l’interrupteur Marche/ Arrêt

. L’éclairage de travail reste allumé pendant 20 secondes après que l’interrupteur marche/arrêt ait été déplacé sur la position Arrêt. REMaRQUE: L’éclairage de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et elle ne doit pas être utilisée comme lampetorche. REMaRQUE: Si l’éclairage de travail clignote, contrôlez la charge de la batterie ; il se peut qu’elle soit faible. S’il clignote toujours malgré une batterie pleine, retournez l’outil à un centre d’assistance pour qu’il soitexaminé. Cirage du moteur et de la semelle Pour conserver le déplacement fluide du moteur par rapport à la semelle, l’extérieur du bloc-moteur et l’intérieur de la semelle peuvent être cirés à l’aide d’une cire standard en pâte ou liquide. En respectant les consignes du fabricant, appliquez la cire sur la périphérie extérieure du bloc-moteur et sur la périphérie intérieure de la semelle. Laissez sécher la cire et éliminez les résidus avec un chiffondoux.74 FRançaIs Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:

  • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCW604

Catégorie : Fraiseuse