HT 500e - Tagliasiepi STIGA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo HT 500e STIGA in formato PDF.
Domande degli utenti su HT 500e STIGA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Tagliasiepi in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale HT 500e - STIGA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. HT 500e del marchio STIGA.
MANUALE UTENTE HT 500e STIGA
IT Tosasiepi portatile con alimentazione a batteria MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attendamente il presente libretto.
BG EneKtpnuecka MaunHa 3a p3aHe Ha HNB nIeT YIbTBAHE 3A YNOTPE6A
BHHMAHNE: npedn da n3noN3BaTe MaunHaTa npOyTeTe BHHMaTeIHO HAcToIaT KaHHKa.
BS Ručni trimer zaŽivicu na bateriju UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAZNJA: prije Negro sto koristite ovu masinu, pažljivo procitajte prirucnik s uputama.
| [1] DATI TECHNICI HT 500 Li 48 HT 700 Li 48 | |||
| [2] Tensione di alimentazione MAX V / DC 48 48 | |||
| [3] Tensione di alimentazione NOMINAL V / DC 43,2 43,2 | |||
| [4] Velocità lama | rpm/min | 2800-3200 | 2800-3200 |
| [5] Lunghezza lama | mm | 585 | 630 |
| [6] Lunghezza di taglio | mm | 513 | 560 |
| [7] Capacità di taglio | mm | 18 | 26 |
| [8] Peso除去 gruppo Batteria | kg | 3,8 | 4 |
| [9] Codice dispositivo di taglio 118805049/0 | 118805534/0 | ||
| [10] Livello di pressione acustica misurato | dB | 83,4 | 87,7 |
| [11] Incertezza di misura | dB | 3 | 3 |
| [12] Livello di potenza acustica misurato | dB | 91,4 | 93,2 |
| [11] Incertezza di misura | dB | 3 | 2,02 |
| [13] Livello di potenza acustica garantito | dB | 94 | 95 |
| [14] Livello di vibrazioni Incertezza di misura | m/s2 | 2,32 | 2,49 |
| m/s2 | 1,5 | 1,5 | |
| [15] | ACCESSIONA RICHIESTA | ||
| [16] | Gruppo batteria, mod. | BT 520 Li 48 | BT 520 Li 48 |
| BT 540 Li 48 | BT 540 Li 48 | ||
| BT 550 Li 48 | BT 550 Li 48 | ||
| BT 720 Li 48 | BT 720 Li 48 | ||
| BT 740 Li 48 | BT 740 Li 48 | ||
| BT 750 Li 48 | BT 750 Li 48 | ||
| BT 775 Li 48(*) | BT 775 Li 48(*) | ||
| [17] | Carica batteria | CG 500 Li 48 | CG 500 Li 48 |
| CGF 500 Li 48 | CGF 500 Li 48 | ||
| CGD 500 Li 48 | CGD 500 Li 48 | ||
| CG 700 Li 48 | CG 700 Li 48 | ||
| CGF 700 Li 48 | CGF 700 Li 48 | ||
| CGD 700 Li 48 | CGD 700 Li 48 | ||
| [18] | Zaino portabatterie | ✓ | ✓ |
| [19] | Simulatore di batteria | ✓ | ✓ |
(*) L'utilizzo di questa batteria è consentito solo con lo zaino portabatterie. E' vietato insere la batteria nell'alloggiamento sulla macchina.
a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi ad un tipo normalizzato di prova e cui essere utilizzato per fare un paragone tra un utensile e l'alto. Il valore totale delle vibrazioni cui sono uscuti utilizzato sono in una valutazione preliminare dell'esposizione.
b) AVVERTENZA: l'emissione di vibrazioni nell'uso effettivo dell'utensile più essere diversa dal valore totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l'utensile. Pertanto è necessario, durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a proteggere l'operaore: indossare quanti durante l'uso, limitare i tempi d'utilizzo della macchina e accorrciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore.
| [1]BG - TEXHUNCHENDAHNNI 2]Zaxpaanbaaso napipekehme MAHC 3)Zaxpaanbaaso napipekehme HOMHAIHO 4)Ckopocst 63Tobap 5)Ckopocst Ha octptireto 6)DluknkaHa ra3ahe 7)Ranaatet Ha r3aane 8)TeLo 63e akymylatopnnc 6bok 9)Hod ha hncpymentha 3a r3aane 10)Hbo Ha 3byKBO HOAHLAae 11)Hechypnoct Ha 3mepBaane 12)Impepeho Ha ankyttna MouHCT 13)Fapamtpao Ha 63aHa 3aBcTnHa MoUHCT 14)Hbo Ha 63aPain 15)PrnHdEHNCHOT No pOthnka 16)AnMylatopn 63bok 17)3apdHIO HA 3yOHTBO 3aakymylatopn 18)PaniHa 3a NompauBaHae Ha aHcyMylatopn 19)CMMylator Ha aHcyMylatopn (*)HsOpL3BaHToHa To3n Akymylatopn e no3oBolHoHa cmo C PaniHa 3a NompauBaHae Ha ahymylatopn. 3A6JEJIENHA: A hmpaipnata Ohsa CTNOHCT Ha 63eBpauinrA HbA 3MPEPAHnCe KbM CTANDPTH3HPAN MeTO Ha K3NPTBAVe H MOJa Da Se HcNOL3Ba 3a Prabene Ha cPraBnHne MeJHy Eeyi HAp TnHCTPUMENT. Ocbzata CTNOHCT Ha bVbpaunn MOe Da Se HcNOL3Ba 3a PrepaDAPETNA OceHKe Ha 3H3aHATEno b)PNEdyIPENHEIAE: 3a DcabaHTo Ha BvBpaunn Pnre PnAHTO 3H3oN3BaHae Na HnCTPMNTHa MOne Da 63e Pa3nHnA OT Ocbua Tn Dcnapar 3CTNOHCT, B 3A8CNMOCT OT NaHnHte Ha 3nOL3BaHae Ha INCTPUMNTA. PapadTa ToBa EOBXMMNo 63eHnPa Pabotda Da Se CBMaT CleDnTne Pnpaiaa MepKc Zelma PnpaiaaHa H OePbAtopn; HOCTe PbKbAmn PO BpMa Ha 3H3oN3BaHae Na OPAHYTE BEmeHATA Ha 3H3oN3BaHae Na MaHInaHHe HA MInaHete BEmeHATA, P3e KONTO Se Dbpxn HnHnHAT Na LoCTA 3a UprAINBHe Na Uckopitela. | ||
| [1]DA-TEKNISKE DATA 2) Forsyningsspanding MAX 3) Forsyningsspanding NOMINAL 4) Hastighed uden belastning 5)Knivastighed 6)Klippelange 7)Skarekapacite 8)Vqat uden batterigruppe 9)Skareanordingens Varenr 10)Lydtryks niveau 11)Maiusikkerhed 12)Malt lydeffktniveau 13)Garanteret lydeffktniveau 14)Vibrationsniveau 15)Ekstraudsty 16)Batterigruppe 17)Batterioplader 18)Batteripysaek 19)Batterisimulator (*) Brug af dette batteri er kun tilladte batteriysgsak. Det er forbudt at indsaede batterieholderen o maskinen. a) BEM/ERK: den sampled erklarede verei af vibrationier lev maif lfege en standardiseret mefol t alpvrning og kan bruges til at foretag en sammelignig mellem forskellige redskater. Den samplede verei af vibrationier kan ogsa bruges til en indledende vurdering af eksporeringen. b) ADVSEL: den faktiske undsendelse af vibrationier onfindiendse med brug redskater kan afviege fra den samplede atsteistered erfahengigt af den konktere brug af redskater. Derfor er det ndvendigt, at man under arbejdert folgende sikkerhedransatlntner for at beskytte brugen. Bae handker under brug. begrens den tien maskinen brauges og forkort den tid hvor gashandtaget holdes aktiveret. | [1]DE-TECHNISCE DATEN 2) MAX Versorgungsspannung 3) NOMINA Versorgungsspannung 4) Klingengeschwindigkeit 5) Messerlange 6)Gewicht ohne Akku 7)Nummer Schneidwerkzeug 8)Schalldruckpegel 11)Messungenaugkeit 12)Gemessener Schalleistungspegel 13)Garantierter Schalleistungspegel 14)Vibrationspegel (gem# EN 60745-2-15) 15)Sonderzubehor 16)Akk 17)Batteriladegerat 18)Batterietasche 19)Batteriesimulator (*) Die Verwendung dieser Batterie ist nur mit dem Batterietasche zulässig. Es ist verboten, die Balterie in das Fach auf der Maschine einzusetzen. a) HINWEIS: Der erklare Gesamtwer der Vibrationen ueere durch eine standardisierte Methode gesemmen. Er kann verwendet werden, um einen Vergleich zwischen verschlenen Werkzeugen anzustellen. Der Gesamtwer der Vibrationen kann auch bei einer Vorabbewertung der Vibrationsbelastung eingesetzten werden. b)WARNUNG: Die Schwungsgemission bei der effektiven Verwendung des Werkzeugn kann sich je nach den Eigentatten des Werkzeuges vom erkanten Gesamtwer undere der Arbeit die folgenden Sicherheitsmafnahmen zu ergreifen, um den Bedieter zu schutzen: Handschüsse wahrhd der Verwendung anziehen, die Einsatzzeiten der Maschine begrenzungen und die Zeiten verkurzen, in denen man den Gasheben gedruckt halt. | [1]EL - TECHNIKA XAPAKTHPIIKTIA 2)MEF. taon tophioboiac 3)ONOMA TIKH taon tophioboiac 4)Taxuteta xwicic foortio 5)Taxuteta λαμαε 6)Mikouk oon 7)Kavoteta kon 8)Bapoc ykouni μntatapiac 9)Kubikoc ouotatupacot koutic 10)Staβη μoakoutukic πianoc 11)ABsBaaTou mcpontn 12)Métpouevn otruykouotukic ioxuoc 13)Evyyuovn otruykouotukic ioxuoc 14)Entko kopaiau 15)Atoueva napeAkoεvda 16)ΦoTouTic μntatapiac 17)Zakidou μntatapiac 18)Eououwrtic μntatapiac (*) H xphon autnc tnc μntatapiac επτρεητομ Μνον Μον τον Μακδιo μntatapiac μntatapiac Μηγον Μιανημαοισι a) ΣHEMIΩZH: η υυολικ δλιωμένην τιμη Tuv κραδαμύν Εχει στηρβει με βαθι μποτι μπεθιδο δοκιμίκ και μποτει va xρομηοιοι Εγει γι τι συκριριδι με Δαφαμεν εργλειειν Φυνολικ τιν τομανεν κερομει Επιανην τιν ύαρημεν γι μι πορκατρατικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικικι. b) ΠPOIEΔΟΠOHΣ Φικον μεθαμαοιν Εγαλειειν Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο Φιντο ΦιV |
| [1] EN - TECHNICAL DATA [2] MAX supply voltage [3] NOMINAL supp ly voltage [4] Blade speed [5] Blade length [6] Cutting length [7] Cutting capacity [8] Weight without battery pack [9] Cutting means code [10] Measured sound pressure level [11] Uncertainty of measure [12] Measured sound power level [13] Guaranteed sound power level [14] Vibration level [15] Accessories available on request [16] Battery pack [17] Battery charger [18] Battery backpack [19] Battery simulator | [1] ES - DATOS TECNICOS [2] Tension de alimentacion MAX [3] Tension de alimentacion NOMINAL [4] Velocidad sin cargo [5] Velocidad de la cucilla [6] Longitud de corte [7] Capacidad de corte [8] Peso sin numero de bateria [9] Codigdo dispositivo de corte [10] Nivel de presion acústica [11] Incertidumbre de medida [12] Nivel de potencia acústica medido [13] Nivel de potencia acústica garantizo [14] Nivel de vibraciones [15] Accesorios bajo pedido [16] Grupo de bateria [17] Cargador de bateria [18] Mochila portabarias [19] Simulador de bateria | [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2] MAX toitepinge [3] NOMINALNE toitepinge [4] Kirus ilma koormuseta [5] Lükejera kirus [6] Lükejvoinsus [7] Kaal lima akuta [8] Lükeseadme kood [10] Helirōhu tase [11] Mõötemääratemus [12] Mõedetud müravoömsuse tase [13] Garanteeritud müravoömsuse tase [14] Vibratsoonide tase [15] Tellimusel lisatarvikud [16] Aku [17] Akulaadija [18] Akukott [19] Akusimulaator | [1] Seda akut saab kasutada ainult koos akupakott. Aku sisestamine masina korpusesse on keelatud. a) MARKUS: deklareeritud koguvibratsiooni tase mõodeti standardiseeritud testi käigus, mille abil on vömalik vörrelde omavahel erinevate tõuristade vibratsiooni. Deklareritud koguvibratsiooni vöib kasutada ka eeldatava värtsössön iäk olemise hindamisesk. b) HOIATUS: tegelikud tõrrista kasutamisel tekkivad värtsössinoid vöivad erineda deklareeritud koguvibratsiooni tasement softtuvatt oõirista kasutamise viisist Seeparast tuleb tõo ajal kasutusel vött ahtusmeetod, milgela tõotajat kaitsta: kandke kasutamise ajal kaidind pärake masina kasutamise aega ja lühendage perioode, mille väülte hoiäkse gaasihooaba all. |
| [1] FI-TEKNISET TIEDOT [2] MAKS. syötöjannite [3] NIMELLINEN syötöjannite [4] Nopeus ilman kuormaa [5] Teran nopeus [6] Leikkuupitius [7] Leikkuukapasiteetti [8] Paino ilman alkuyksikköö [9] Leikkuuväinen koodi [10] Akustisen paineen taso [11] Mittauksen epävarmuus [12] Mitatu anänilheotaso [13] Taatu anänilheotaso [14] Tärinatso [15] Tilattavat lisävarusteel [16] Akkuyksikkö [17] Akkulaturi [18] Akkureppu [19] Akkusimulaattori | [1] FR - CARACTERISTIC TECHNIQUES [2] Tension d'alimentation MAX [3] Tension d'alimentation NOMINAL [4] Vitesse à vide [5] Vitesse de la lame [6] Longueur de cuque [7] Capacité de couque [8] Poids sans groupe batterie [9] Code organe de couce [10] Niveau de pression acquiste [11] Incertitude de la mesure [12] Niveau de puissance acquiste mesuré [13] Niveau de puissance acquiste garanti [14] Niveau de vibrations [15] Accessories sur demande [16] Groupe batterie [17] Chargeur de batterie [18] Sac porte-batteries [19] Simulateur de batterie | [1] HR - TEHNIICKI PODACI [2] MAKS. napon napajanja [3] NAZIVNI napon napajanja [4] Brzina bez opterecenja [5] Brzina Ostrice [6] Duljina reznja [7] Kapacitet reznja [8] Tezina bez batterie [9] Sifra noza [10] Razina zvučnog tlaka [11] Mjerna nesignornost [12] Izmjerena razina zvučne snage [13] Zajamčena razina zvučne snage [14] Razina vibracjia [15] Dodatni pribor na upit [16] Baterija [17] Razina zvučnog tlaka [18] Torbica za noşenje batterija [19] Simulator batterije [2] Ne dozvoljava se uporaba ove baterijee bez torbica za noşenje baterija. Zabranjejne je stavljati bateriju u sjedišne na stroju. a) NAPOMENA: izjavjena ukupa vrijnedost vibracjia izmjejenera je pridžavojuc se normirane probnte mefte i moze se koristiti za uporedbu jedno ala s drugim. Ukupnu vrijnedost vibracjia moze se koristiti i u preminarnoj procjeni izlozenosti. b) UPOZORENJ: emisija vibracjia pri stvarnoj uporabi ala moze se razikovati od izjavjene ukupa vrijnedosti, ovisno o načinima koristenija alata. Stoga je za vrijeme rada potrebno poduzeti sjiedèce sigurnoso mjeere namijeniye zašti ru可视atelja: nositi rušvice tijekom uporabe,ograničiti vrijeme koristenija stroja te skratiti vrijende držanja pritsnute upravljanče ručice gasa. | |
| [3] NIMELLINEN syötöjannite [4] Nopeus ilman kuormaa [5] Teran nopeus [6] Leikkuupitius [7] Leikkuukapasiteetti [8] Poino ilman alkuyksikköö [9] Leikkuuväinen koodi [10] Akustisen paineen taso [11] Mittauksen epävarmuus [12] Mitatu anänilheotaso [13] Taatu anänilheotaso [14] Tärinatso [15] Tilattavat lisävarusteel thehdaan altistumista koskeva asiarviointi [16] Akkureppu [17] Akkulaturi [18] Akkureppu [19] Akkusimulaattori | [1] L'utilisation de cette batterie est permise seulement avec le sac portebatteries. Il est interd it d'inscrber la batterie dans le logement situe sur la machine. a) REMARQUE: la valeur totale déclarée des vibrations à etente menée selon une méthode d'essai normalisé et peut être utilisée pour compier un outillage avec un autre. La valeur totale des vibrations peut être utilisée aussi pour une évaluation prétable à l'exposition. b) AVERTISSEMENT: L'émission des vibrations à effectif d'oultillage peut être différent de la valeur totale déclarée selon les modes d'utilisation d'oultillage. Par consécutif, il est nécessaire,pendant le travail, d'adopter les mesures de sécurité suivantes en vue de protégé l'opérateur: portier des gants durant l'utilisation, limiter les temps d'utilisation de la machine et écycler les temps pendant les quels le levier de commande de l'accéléateur est enforcé. | [1] NE dozvoljava se uporaba ove baterijee bez torbica za noşenje baterija. Zabranjejne je stavljati bateriju u sjedišne na stroju. a) NAPOMENA: izjavjena ukupa vrijnedost vibracjia izmjejenera je pridžavojuc se normirane probnte mefte i moze se koristiti Zajamčena razina zvučne snage [13] Zajamčena razina zvučne snage [14] Razina vibracjia [15] Dodatni pribor na upit [16] Baterija [17] Razina zvučnog tlaka [18] Torbica za noşenje baterija [19] Simulator baterija [2] UPOZORENJ: emisija vibracjia pri stvarnoj uporabi ala moze se razikovati od izjavjene ukupa vrijnedosti, ovisno o načinima koristenija alata. Stoga je za vrijeme rada potrebno poduzeti sjiedèce sigurnoso mjeere namijeniye zašti ru可视atelja: nositi rušvide tijekom uporabe,ograničiti vrijeme koristenija stroja te skratiti vrijende držanja pritsnute upravljanče ručice gasa. | |
| [1] HU-MUSZAKI ADATOK [2] MAX tâpsezültseg [3] NEVLEGES tâpsezültseg [4] Sebesseg terheles nélkül [5] Kés sebessége [6] Vagashosszüsg [7] Vagasteljesitmény [8] Töme akumulatör egység nélkül [9] Vagöegység kósdzáma [10] Hangynomsszint [11] MérésiBizonytalansag [12] Mérztajeltesmény szint [13] Garantäti zajelteslmény szint [14] Vibraciászint [15] Rendelhétő tartozékok [16] Akkumulator egyseg [17] Akkumulator-tófö [18] Akkumulatortó hatizsák [19] Akkumulatorszimulator | [1] LT-TECHNINIAI DUOMENYS [2] MAKS. maitinimo jtampa [3] NOMINALi maitinimo l'tampa [4] Greitis tuciája eiga [5] Pjovimo disko greitis [6] Pluvio lgis [7] Pjovimo plots [8] Svors be baterjos [9] Pjovimo itaiso koidas [10] Garso slegio lgis [11] Matavimo paklada [12] Ismatuotas garso galios lgis [13] Garantojujamas garso galios lgis [14] Vibraciáslgus [15] Priedai, kurios galima užisakiy [16] Baterjos biokas [17] Baterjos jkrovikls [18] Akumulatiou liaikklio kuprine [19] Akumulatoriaus simulatorius | [1] LV-TEHNISKIE DATI [2] MAKS. baroanias spiregums [3] NOMALIAS baroanias spiregums [4] Brivgaitas atrums [5] Asmens atrums [6] Plaušanas garums [7] Zägjuma dzilums [8] Svars bez bateriju pakeles [9] Griezejeirices kods [10] Skanas speidiena fimenis [11] Merjiumu kūda [12] Izmirlitas skanas intensitätes limenis [13] Garantiţais skanas intensitätes limenis [14] Vibraciću limenis [15] Piederuni peč pieprasijuma [16] Bateriju pakele [17] Akumulatoru lădetajs [18] Akumulatoru parnesāsanas mugursoma [19] Akumulatoru simulators | [1] SO akumulatoru drikst izmantot tikai kopa ar akumulatoru parnesāsanas mugursoma. Ir aizliegt s jevietot akumulatoru masinas nodalijum. a) PIEZIME: kopejă noradita vibraciu intensitate věrtiba tika izmirlità, Izmantonjot standarta paubes de metodi, un to var izmantonjot ieriču savstarejbai salidzinaianai. Kopejão vibraciu intensitate věrtbu var izmantonjat ari sakotnejai ekspocijas novertësanai. b) BRIDINIJUMS: vibraciu limenis ierices faktiskas Izmantoanas laika var atskirties no kopejă noradita věrtibas, atkiriñă no ierices izmantoanas vaide. Tâpe darba laika i srvarigi izmantonjat sādus operatora aizardzibas lidzeklus; Izmantoanas laika vaskajet cindus, irberozojet masins Izmantoanas laika um saisineti laika, kuru akselatora vadibas svira atrodas nospiesta stavokli. |
| [1] MK-TEXHNUH NODATOU [2] MAKCSIMAIEN HANON HOMINAJIEN HANO [3] Brzna HBe 63 ontopetetybae [4] Brzna Hc Na Ceynioto [5] Rama Chet Hc Ceyne [6] Tzolnka bintzignti hctce [7] Tzolnka bintzignti hctce [8] Tzolnka bintzignti hctce [9] Tzolnka bintzignti hctce [10] Hbno Hb Ankyctuken prinncnck [11] OtrstanyBaBne Od MepenBaTa [12] Nemepe Hb NoB Ha AnkyctuHa MOKHOCT [13] Tapahtpaqno HbNo B Ha AnkyctuHa MOKHOCT [14] HbNo Ha Bnpaqun MOKHOCT [15] Doudatoq Doctanu Ha Bapae Batepern [16] Pohnau 3a Batepern [17] BnmaHc Hb Batepern [18] Paneu 3a Batepern [19] CmmyLapor Na Batepern [20] Uytnebtsa Hb Obaa Batepern 6 edogobnemc Hc Batepern 3a Batepern Tbeba da Jb Metemthe Batepern 7a Bo HejziHOTMO METO H MaunHATA. a) 3ABEJIELUHA: BvnuHATA NOOCENH BveHNCT 3A BvpuaHHTe E M3MpeHena co npoBem MeTDA 3A HOPMAnH3PNAe H MOne da CE CNPOTN 3A CNPOTN BVEHNCT Ha Bden Ypdd Co Dyrug. BVnHATA BVEHNCT Ha BvpuaH 3a BvpuaH BvpuaH 3a BvpuaH BvpuaH 3a BvpuaH BvpuaH 3a BvpuaH BvpuaH 3a BvpuaH BvpuaH 3a BvpuaH BvpuaH 3a BvpuaH BvpuaH 3a BvpuaH BvPUEHBA 6BvnuHATA NOOCENH BVEHNCT CnpoE HauNHT Ha VpOteBa H VpOteBa 3Atoa e NeopXdo 6 ToT H RaPobata Da ce npabaa TOBe 6 Be6DnHcN MpeBa 3a Da 3a Ca 3aHTNH 10ePOTOT: Hocsete VEBNI BO TcKET HA VpOtnbTa B, ORpAHnTe Hc Bo BPEMAH 6 EMcHjta Hb BpauaHite Prj eEFENTHBA UYpOteBa Tbe6a Da ca pazlánHVBA On BvnuHATA NOOCENH BVEHNCT CnpoE HauNHT Ha VpOteBa H VpOteBa 3Atoa e NeopXdo 6 ToT H RaPobata Da ce npabaa TOBe 6 Be6DnHcN MpeBa 3a Da 3a Ca 3aHTNH 10ePOTOT: Hocsete BvpuaH 3a BvpuaH BvpuaH 3a BvpuaH BvpuaH 3a BvpuaH BvpuaH 3a BvpuaH BvpuaH 3a BvpuaH BvpuaH 3a BvpuaH BvpuaH 3a BvpuaH CnpoE HauNHT Ha VpOteBa H VpOteBa 3Atoa e NeopXdo 6 ToT H RaPobata Da ce npabaa TOBe 6 Be6DnHcN MpeBa 3a Da 3a Ca 3aHTNH 10ePOTOT: Hocsete BvpuaH 3a BvpuaH 3a BpauaHite BvpuaH 3a BpauaHite BvpuaH 3a BpauaHite BvpuaH 3a BpauaHite BvpuaH 3a BpauaHite BvpuaH 3a BpauaHite BvpuaH 3a BpauaHite BvpuaH 3a BpAUH 3a BpauaHite BvpuaH 3a BpauaHite BvpuaH 3a BpauaHite BvpuaH 3a BpauaHite BvpuaH 3a BpauaHite BvpuaH 3a BpauaHite BvpuaH 3a BpauaHime BvpuaH 3a BpauaHime BvpuaH 3a BpauaHime BvpuaH 3a BpauaHime BvpuaH 3a BpauaHime BvpuaH 3a BpauaHime BvpuaH 3a BpauaHime BvpuaH 3a BvpuaH 3a BvpuaH 3a BvpuaH 3a BvpuaH 3a BvpuaH 3a BvpuaH 3a BvpuaH 3a BvpuaH 3a BvpuaH 3a BvpuaH 3a BvpuaH 3a |
3.1 Descrizione macchina e uso previsto 4
3.2 Segnaletica di sicurezza 5
3.3 Etichetta di identificazione prodotto.. 5
3.4 Componenti principali 6
- DISIMBALLAGGIO 6
- MONTAGGIO 6
5.1 ALLESTIMENTO DELLO ZAINOPORTABATTERIE (se previsto).6
6.COMANDI DI CONTROLLO 6
6.1 Pulsante di sicurezza (dispositivo di attivazione / disattivazione) 6
6.2 Leva commande lama (dispositivo di taglio) .... 7
6.3 Leva di sblocco dell'impugnatura posteriore... 7
7.1 Operazioni preliminari 7
7.2 Controli di sicurezza 7
7.3 Avviamento 8
7.4Lavoro 8
7.5 Arresto 9
7.6Dopo l'utilizzo 9
- MANUTENZIONE ORDINARIA 10
8.1 Generalità 10
8.2 Batteria. 10
8.3 Pulizia della macchina e del motore 11
8.4 Puliae lustrificazione del dispositivo di taglio 11
8.5 Dadi e viti di fissaggio 11
- MANUTENZIONE STRAORDINARIA 11
9.1 Manutenzione straordinaria del disposito di taglio 11
- RIMESSAGGIO 12
10.1 Rimessaggio della macchina 12
10.2 Rimessaggio della batteria 12
11.MOVIMENTAZIONEETRASPORTO. 12
12. ASSISTENZA E RIPARAZIONI 12
13. COPERTURA DELLA GARANZIA 13
14. TABELLA MANUTENZIONI 13
15. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI 14
16 ACCESSORI A RICHIESTA 15
16.1 Batterie alternative 15
16.2 Carica batteria 15
16.3 Zaino portabatterie 15
16.4 Simulatore di batteria 15
1. GENERALITA
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE fornisce precisazioni o altri elementi a quanto gli precedentementeindicato,nell'intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Il symbolo evidenza un pericolo. Il mancato rispetto dell'avventenza comporta possibilità di lesioni personali o a terzi e/o danni.
I paragrafi evidenziati con un riquadro con bordo a punti grigio indicano caratteristiche opzionali non presenti in tutti i modelli documentati in quello manuale. Verificare se la caratteristica è presente nel proprio modello.
Tutte leindicazioni"anteriori",posteriori", "destro"e"sinistro"si intendono riferite alla posizione di lavoro dell'operatore.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l'uso sono numerate 1,2,3,eosi via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A,B,C,eosi via. Un riferimento al componente C nella figura 2 vieneindicatoconla dicitura:"Vedere fig.2.C"o simplicamente"(Fig.2.C)". Le figure sono indicative.I pezzi effettivi possono variare rispetto a quelli raffigurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il titolo del paragrafo "2.1 Addestramento" è un sottitolò di "2. Norme di sicurezza". I riferimenti a titoli o paragrafi sono segnalati con l'abbreviazione cap. o par. e il numero relativivo. Esempio: "cap. 2" o "par. 2.1".
2. NORMEDISICUREZZA
2.1 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
Leggere tutte le avventenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con la macchina. L'inosservanza delle istruzioni elencate di serguito cui causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avventenze e le istruzioni per consultarle in futuro.
Il termine "utensile elettrico" citato nelle avventenze si riferisce alla vostra macchina con alimentazione alla rete elettrica (con cavo) o con alimentazione a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza dell'area di lavoro
a) Tener pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Aree buie e disordinate facilitano gli incidenti.
b) Non usare l'utensile elettrico in ambienti a rischio di esplosione, in presenza di liquidi inflammabili, gas o polvere. Gli utensili elettrici generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e gli astanti quando si usa un utensile elettrico. Le distrazioni possono causare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell'utensile elettrico devono corrispondere alla presa. Non modificare mai in alcun modo la spina. Non utilizzato spine adattatrici con utensili elettrici dotati di messa a terra. Spine non modificate e prese corrispondenti ridurranno il rischio di scosse elettriche.
b)Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra o collegate a terra, come tubi, radiatori, cucine e frigoriferi. Vi è un aumento del rischio di scosse elettriche se il proprio corpo è collegato a terra oa terra.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o all'umidità. L' ingresso di acqua in un utensile elettrico augenta il rischio di scosse elettriche.
d)Non abusare del cavo. Non utilizzato mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare l'utensile elettrico. Tenere il cavo lontano da fonti di calore,olio, bordi taglienti o parti in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati augmentano il rischio di scosse elettriche.
e) Quando si utilizza un utensile elettrico all'aperto, utilizzare una prolonga adatta per l'uso all'aperto. L'uso di un cavo adatto all'uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se è inevitably utilizzato un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzato un'alimentazione protetta da dispositivo di corrente residua (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Rimanere attenti, controllare quello che si sta facendo e usare buonsenso quando si usa un utensile elettrico. Non usare l'utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l'influenza di droghe, alcohol o medicinali. Un momento di disattenzione nelle si usa un utensile elettrico cui possare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare abiti protettivi. Indossare sempre occhiali protettivi. L'uso di un equipaggiamento protettivo come mascherine antipolvere, calzature antiscivolo, elmetti protettivi o cuffie per l'udito, riduce le lesioni personali.
c) Evitare avviamenti non intenzionali. Accertarsi che l'apparechio sa spento prima di insere la batteria, afferrare o trasportare l'utensile elettrico.
Trasportare un utensile elettrico con il dito sull'interruttore montare la batteria con l'interruttore in posizione "ON" facilita gli incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave o utensile di regolazione prima di azionare l'utensile elettrico. Una chiave o un utensile che rimane a contatto con una parte rotante cui provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre appoggio ed equilibrio adeguati. Questo permette un controllo migliorare dell'utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i quanti a distanza delle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi sono rinanere impigliati nelle parti in movimento.
g)Se vi sono dispositiivi da collegare a impianti per l'estrazione e la raccolta di polvere, accertarsi che siano collegati usati in maniera appropriata. L'uso di questi dispositiivi cui ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con l'uso frequente della macchina ti faccia diventare troppo sicuro da ignorare i principi di sicurezza. Un'azione negligente cui cause gravi lesioni in una frazione di secondo.
4) Uso e salvaguardia dell'utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l'utensile elettrico. Usare l'utensile elettrico adatto al lavoro. L'utensile elettrico adeguato eseguirà il lavoro meglio ed in modo più sicuro, alla velocità per la quale è stato progettato.
b) Non utilizzato l'utensile elettrico se l'interruttore non è in grado di avviarlo o arrestarlo regolarmente. Un utensile elettrico che non può essere azionato dall'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Rimuovere l'accumulatore dal suo alloggiamento prima di eseguire agli regolazione ochio di accessori, o prima di riporre l'utensile elettrico. Queste misure preventive di sicurezza riducono il rischio di avviamento accidentale dell'utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori alla portata dei bambini e non permettere l'uso dell'utensile elettrico a persona che non abbiano familiarità con l'utensile stesso e con queste istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di utilizzatori inesperti.
e) Curare la manutenzione degli utensili elettrici. Verificare che le parti mobili siano allineate e libere nel movimento, che non vi siano rotture di parti qualsiasi altra condizione che possa influenzare il funzionamento dell'utensile elettrico. In caso di danni, l'utensile elettrico deve essere riparato prima di uso. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Tener affilati e puliti gli organi di taglio. Una adeguata manutenzione degli organi di taglio, con taglienti ben affiliati, li rendemo soggetti ad incepparsi e più facili da controllare.
g) Usare l'utensile elettrico e gli accessori relativi seconde le istruzioni fornite, tenendo presente le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da eseguire. L'uso di un utensile elettrico per operazioni diverse da quale previste può provocare situazioni di pericolo.
h) Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature scivolose non consentono
una manipolazione e un controllo sicuri dell'utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e precauzioni d'uso degli utensili a batteria
a) Ricaricare solamente con il caricatore specificato dal costruttore. Un caricatore adatto per un tipo di gruppo di batterie cui poto generare un rischio di incendio se utilizzato per altri gruppi di batterie.
b)Utilizzare utensili elettrici solo con i gruppi di batterie specificatamente stabiliti. L'uso di un qualiasi dalto gruppo di batterie puo create il rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batterie non è in uso, bisogna tenerlo lontano da altri oggettiti di metallo quali graffette, monetete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono creare un collegamento tra due morsetti. Cortocircuitare i morsetti della batteria può provocare uszioni o incendi.
d) Se è in cattive condizioni, la batteria può perdere del liquido: evitare agli contatto. Se si verifica un contatto accidentale, sciacquare immediamente con acqua. Se il liquido entra negli occhi, cercare immediamente aiuto medico. Il liquido fuoriuscito alla batteria può provocare irritazioni o usioni.
e) Non utilizzato un gruppo batterie o uno strumento danneggiato o modificato. Le batterie danneggiate o modificate possono presentare un comportamento imprevedibile con seguente incendio, esplosione o rischio di lesioni.
f) Non esporre un gruppo batterie al fuoco o a temperature eccessive. L'esposizione al fuoco o a temperature superiori a 130 ^ C cui causare esplosioni. NOTA. La temperatura "130 ^ C " cui assere sostituita alla temperatura "265 ^ F ".
g)Seguire tutte le istruzioni di ricarica e non caricare la batteria al di fuori dell'intervallo di temperatura specificato nelle istruzioni. La carica impropria o a temperature al di fuori dell'intervallo specificato può danneggiare la batteria e;aumentare il rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Far riparare l'utensile elettrico da personale qualificato, impiegando solo ricambi originali. Questo permette che venga mantenuta la sicurezza dell'utensile elettrico.
b)Non riparare mai batterie danneggiate. La manutenzione delle batterie delve essere
eseguita solo dal produttore o da fornitori di servizi autorizzati.
2.2 NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER TAGLIASIEPI
a) Tenere tutte le parti del corpo lontane alla lama. Non rimuovere il materiale tagliato o trattenere il materiale da tagliare quando le lame sono in movimento. Le lame continuano a muoversi dopo che l'interruttore è stato spento. Un momento di disattenzione durante l'utilizzo del tagliasepi cui provocare gravi lesioni personali.
b) Movimentare il tagliasepi tenendolo dall'impugnatura con la lama ferma e facendo attenzione a non azionare alcun erruttore di alimentazione. Il corretto trasporto del tagliasepi riduce il rischio di avviamento involontario e seguenti lesioni personali causate dalle lame.
c) Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi, montare sempre il coprilama. Una corretta movimentazione del tagliasiepi ridurra il rischio di lesioni personali dovute alle lame.
d) Quando si rimuove il materiale inceppato o si esegue la manutenzione dell'utensile, assicurarsi che tutti gli interrupttori siano spenti e che il pacco batterie sia stato rimioso o scollegato. L'azionamento imprevisto del tagliasepi durante la rimozione di materiale inceppato o durante la manutenzione cui provocare gravi lesioni personali.
e) Tenere il tagliaiepi solo delle superfici delle impugnature isolate, poiché la lama potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti. Le lame che entrano in contatto con un cavo "sotto tensione" possonoMETTER "sotto tensione" le parti metalliche esposte del tagliaiepi e provocare una scossa elettrica all'operaatore.
f) Tenere tutti i cavi di alimentazione e i cavi lontani dall'area di taglio. I cavi di alimentazione potrebbero essere nascosti in siepi o cespugli ed essere accidentalmente tagliati alla lama.
g) Non utilizzato il tagliasepi in condizioni di maltempo, soprattutto in caso di rischio di fulmini. Questo riduce il rischio di essere colpiti da un fulmine.
h) Durante il lavoro, la macchina deve sempre essere tenuta saldamente a due mani. L'uso di una sola mano cui provocare la perdita di controllo ed essere causa di gravi lesioni personali.
In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione inatto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuramente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a animali qualora rimanessero inosservati.
L'esposizione prolungata alle vibrazioni cui possare lesioni e disturbi neurovascolari (conosciutianche come“fenomeno di Raynoud"o"mano bianca") specialmente a chi soffre di disturbi circolatori. I sintomi possono riguardare le mani, i polsi e le dita e si manifestano con perdita di sensibilità, torpore, prurito, dolore, decolorazione o modifiche strutturali della pelle. Questi effetti possono essere ampliati delle basse temperature ambientali e/o da una presaccessiva sulle impugnature. All'insorgere dei sintomi, occorre ridurre i tempi di utilizzo della macchina e consultare un medico.
Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimessaggio preserva la sicurezza della macchina ed il livello delle sue prestazioni.
- Quando si arresta la macchina per manutenzione, ispezione, rimessaggio o per modificare un accessorio, spegnere il motore, scollegare la macchina alla rete e assicurarsi che tutte le parti in movimento siano completeness.
- Lasciare raffreddare la macchina prima di effettuare qualiasi controlo, regolazione e prima di riporla.
- Mantenere la macchina con cura e conservarla pulita, in un luogo asciutto e fuori alla portata dei bambini.
Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I peszzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati.USare solo ricambi originali. - Per ridurre il rischio di incendio, non lasciare contentitori con i materiali di risultata all'interno di un locale.
Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L'impiego di un elemento di taglio sbilanciato,
l'ecessiva velocità di movimento, l'assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di consegenza è necessario adottare delle misure preventiveatte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitationi da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.
2.4 BATTERIA / CARICA BATTERIA
ATTENZIONE
Le seguenti norme di sicurezza integrano le prescrizioni di sicurezza presenti nella specifico libretto del carica batteria.
- Per caricare la batteria utilizzare solo carica batteria raccomandati dal produttore. Un carica batteria inadeguato può provocare una scossa elettrica, un surriscaldamento o una fuoriuscita di liquido corrosivo della batteria.
- Utilizzare soltanto le batterie specifiche previste per il vosto utensile. L'uso di altre batterie cui provocare lesioni e rischio di incendio.
- Tenere la batteria non utilizzata lontana da fermagli per ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un corto circuito dei contatti. Un cortocircuito fra i contatti della batteria può comportare combustioni o incendi.
- Non usare il carica batteria in luoghi con presenza di vapori, sostanze inflammabili o su superfici disponibile inflammabili, come carta, stoffa, ecc. Durante la ricarica, il carica batteria si riscalda e potrebbe provocare un incendio.
- Durante il trasporto degli accumulatorati,fare attenuatione a che i contatti non vengano collegati fra loro e non usare contentitori metallici per il trasporto
2.5 TUTELA AMBIENTALE
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, parti deteriorate o qualsi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono esseregettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferitiagli apposti centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risultata
- Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, marivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle
norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatible. Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive sono raggiungere la falda acquifera ed entrare nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento di questo prodotto, contattare l'Ente competente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il loro Rivenditore.

Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie con la dovuta attenzione per il nostro ambiente. La batteria contiene materiale che è pericoloso per voi e per l'ambiente. Essa deve essere rimossa e separamente in una struttura che le batterieagliioni di litio.

La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio dei materiali e la riutilizzazione. Il riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a prevenir ilamento ambientale e riduce la domanda di un prime.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCRIZIONE MACCHINA E USO PREVISTO
Questa macchina è una attrezzatura da giardinaggio e precisamente un tagliasiepi portatile alimentato a batteria.
La macchina si compone essenzialmente di un motore che aziona un dispositivo di taglio.
L'operaatore può azionare i comandi principali mantenendosi sempre a distanza di sicurezza dal disposizione di taglio.
3.1.1 Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per:
- il taglio e la regolarizzazione di cespugli e siepi, costituiti da arbusti con rametti di ridotte dimensioni (sezione non superiore a 15mm );
- essereutilizzata daun solo operatore.
3.1.2 Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, diflorme da quelli sopra citati,puo rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo):
- taglio dell'erba in generale ed in particolare in prossimità dei cordoli;
- sminuzzamento di materiali per il compostaggio;
- lavori di potatura;
- usare la macchina con il disposativo di taglio al di sopra della linea delle spalle;
- usare la macchina per il taglio di materiali di origine non vegetale;
- l'impiego di dispositivi di taglio diversi da quelli elencati nella tabella "Dati Tecnici". Pericolo di serie ferite e lesioni;
- utilizes la macchina in più di una persona.
IMPORTANTE L'uso improprio della macchina comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costrutto, riversando sull'utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesions proprie o a terzi.
3.1.3 Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all'utilizzo da parte di consumatori,cioè operatori non professionisti. É destinata ad un "uso hobbistico".
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaiano vari symboli (Fig. 2). La loro funzione è quella di ricordare all'opereatore i comportamenti da seguire per utilizzarla con l'attenzione e la cautela necessari.
Significato dei symboli:

ATTENZIONE! PERICOLO!
Questa macchina, se non usata correttamente, cui esse pericolosa per se e per gli altri.

ATTENZIONE! Prima di usare questa macchina leggere il ma nuale di istruzioni.

Usare occhiali di protezioni

Indossare guanti da lavoro spessi e antiscivolo.

Non esporre alla pioggia (o all'umidità)

PERICOLO DI PROIEZIONI!
Fare attenzione alle possibili proiezioni di materiale, causato dal dispositivo di taglio, che possono causare gravi leSIONi a persono o cose.

PERICOLO DI PROIEZIONI!
Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15 m durante l'impiego della macchina!.

Rischio di tagli! Tenere manie piedi lontani dalle lame.
IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illeggibili devono essere sostuite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza autorizzato.
3.3 ETICHTTA DI IDENTIFICAZIONE PRODOTTO
L'etichetta di identificazione prodotto. riporta i seguenti dati (Fig. 1):
- Marchio di conformità CE
- Nome ed indirizzo del costruttore
- Livello potenza sonora
- Codice Articolo
- Tipo di macchina
6.Numero di matricola - Anno di costruzione
- Tensione di alimentazione
Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli apposti spazi dell'etichetta riportata nel retro della copertina.
IMPORTANTE Utilizzare i dati di identificazione riportati sull'etichetta di identificazione prodotto ogni volta che si contatta l'officina autorizzata.
IMPORTANTE L'esempio della dichiarazione di conformità si trovava nelle ultime pagine del manuale.
3.4 COMPONENTI PRINCIPALI
La macchina è costituita dai seguenti componenti principali a cui corrispondono le seguenti funzionalità (Fig.1):
A. Motore: fornisce il movimento al dispositivo di taglio.
B. Lama (Dispositivo di taglio): è l'elemento preposto al taglio della vegetazione.
C. Impugnatura anteriore: permette il governo della macchina e vi èosto l'interruttore di sicurezza.
D. Impugnatura posteriore: permette il governo della macchina e vi sono posti comandi di controllo principali.
E. Protezione lama (per il trasporto e la movimentazione della macchina): protegge da contatti involontari con il disposito di taglio che possono causare gravi lesioni.
F. Batteria (accessorio a richiesta, par. 16.1): dispositorio che fornisce corrente elettrica all'utensile; le sue caratteristica e norme d'uso sono descritte in uno specifico manuale.
G. Carica batteria (accessorio a richiesta, par. 16.2): dispositivo che si utilizes per ricaricare la batteria; le sue caratteristiche e norme d'uso sono descripte in uno specifico manuale. Sono disponibili due modelli di carica batteria: G1 (carica batteria veloce); G2 (carica batteria standard).
H. Zaino portabatterie (accessorio a richiesta. par.16.3):dispositivo che consente l'alloggiamento delle batterie.
I. Cavo di collegamento: cavo che permette di collegare la macchina allo zaino portabatterie.
J. Simulatorato di batteria (accessorio a richiesta. par.16.4):dispositivo che se insertito nell'alloggiamo della macchina consente l'utilizzo dello zaino portabatterie.
4. DISIMBALLAGGIO
IMPORTANTE Le nome di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Lo sballaggio deve essere effettuato su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione
della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.
- Apire l'imballo con cautela, con attenzione a non smarrire i componenti.
- Consultare la documentazione inclusa nella scatola, comprese le presenti istruzioni.
- Estarre la macchina alla scatola.
- Smaltire la scatola e gli imballi nel rispetto delle normative locali.
5. MONTAGGIO
5.1 ALLESTIMENO DELLO ZAINO PORTABATTERIE (SE PREVISTO)
Lo zaino portabatterie arrivava più assemblato (Fig.1H) e peux essere sganciato dal supporto Bretelle (Fig. 3) e trasportato a mano. Per sganciare lo zaino portabatterie premere i due pulsanti superiori (Fig. 3.A). Gli alloggiamenti delle batterie si trovano su entrambi i lati dello zaino (Fig.4) Sul lato destro dello zaino sono presenti:
presa cavo (Fig. 5.A)
- selettore batteria (fig. 5.B)
- una presa USB per la carica di altri dispositivi (es. Telefoni cellulari) (Fig. 5.C).
Onde evitare la presenza di un cavo libero, esistono dei passaggi su entrambi i lati e nella zona posteriore attraverso i quali far passare il cavo di alimentazione.
6.COMANDI DI CONTROLLO
6.1 PULSANTE DI SICUREZZA (DISPOSITIVO DI ATTIVAZIONE / DISATTIVAZIONE)

Premendo quello pulsante si attiva e disattiva il circuito elettrico della macchina (Fig. 6.A).

Un led acceso: il circuito elettrico della macchina è attivato (Fig. 6.B).
La macchina è pronta all'utilizzo.
Entrambi i led accesi: la macchina è in azione.
Led spenti: il circuito elettrico è completeness disattivato.

IMPORTANTE Durante gli spostamenti non tenere mai il dito sul pulsante per evitare avviamenti accidentali.
L'icona "Attenzione" (Fig. 6.F) si illumina in caso di avaria della macchina (consultare la tabella Identificazione inconvenienti, par. 15).
6.2 LEVA COMANDO LAMA (DISPOSITIVO DI TAGLIO)
Consente di azionare e regolare la velocità della lama.
L'azionamento del dispositivo di taglio (Fig. 1.B) è possibile solo se contemporaneamente viene premuta la leva lavoro lama (Fig. 6.C) e l'interruttore di sicurezza (Fig. 6.D).
Il dispositorio di taglio si arresta automaticamente al rilascio della leva o dell'interruttore di sicurezza.
6.3 LEVA DI SBLOCCO DELL'IMPUGNATURA POSTERIORE
La leva di sblocco (Fig. 6.E) consente di regolare l'impugnatura posteriore (Fig. 1.D) in 3 diversi orientamenti rispetto al dispositivo di taglio, per effettuare più comodamente le operazioni di rifinitura delle siepi.

La regolazione dell'impugnatura deessere effettuata con il pulsante curezza disattivato (luce spenta).
IMPORTANTE Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
7.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di iniziare a lavorare è necessario effettuare una series di controli e di operazioni, per assicurare che il lavoro si svolga in modo proficuo e nella massima sicurezza.
Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata sul terreno.
7.1.1 Controllo della batteria
La macchina è fornita alla batteria.
Acquistare la batteria di capacità più adatta alle esigenze operative e procedere alla completeness ricarica, seguendo leindicazioni contente nel libretto della batteria.
L'elenco delle batterie omologate per questa macchina si trovava nella tabella "Dati Tecnici".
-
Prima di anni utilizzato:
-
verificare lo stato di carica della batteria seguendo leindicazioni contente nel libretto della batteria.
7.1.2 Regolazione dell'impugnatura

Eseguire l'opération con il pulsante
di sicurezza disattivato (luce spenta).
- Tirare all'indietro la leva di sblocco dell'impugnatura posteriore (Fig. 7.A);
- iniziare a ruotare l'impugnatura posteriore (Fig. 7.B);
- rilasciare la leva di sblocco (Fig. 7.A);
- ruotare l'impugnatura fino a che non scatta nella posizione desiderata.
IMPORTANTE Prima di usare la macchina accertarsi che la leva di sblocco sia ritornata completamente in posizione di blocco e che l'impugnatura posteriori sua ben stabile.

Durante il lavoro, l'impugnatura
posteriore deve essere sempre verticale, indipendente alla posizione assunta dal dispositivo di taglio.
7.1.3 Uso dello zaino (se previsto)
- Inserire la batteria in uno dei vani presenti sullo zaino portabatterie (Fig. 4) spingendola a fondo fino ad avvertire il "clic" che la blocca in posizione e ne assicura il contatto elettrico;
- collegare il cavo allo zaino nell'apposita presa (Fig. 5.A) e ruotarlo fino ad avvertire il "clic" che lo blocca in posizione e ne assicura il contatto elettrico;
- regolare le bretelle e chiudere frontalmente l'imbracatura (Fig. 8).
7.2 CONTROLLI DI SICUREZZA
Eseguire i seguenti controli di sicurezza e verificare che i risultati corrispondano a quanto riportato nelle tabelle.

Effettuare sempre i controlli
di sicurezza prima dell'uso.
7.2.1 Controllo generale
| Oggetto Risultato | |
| Impugnature (Fig. 1.C, Fig. 1.D) e protezioni | Pulite, ascuitte, fissate correttamente e saldamente alla macchina |
| Viti sulla macchina e sulla lama | Ben fissate (non allentate) |
| Passaggi dell'aria di raffreddamento | Non ostruiti |
| Lama (Fig. 1.B) Affilata, se nza segni di danneggiamento o di usura | |
| Protezioni Integre, non daneggiate. | |
| Batteria (Fig. 1.F) Nessun danno al suo involucro, nessun trafilamento di liquido | |
| Macchina Nessun segno di danneggiamento o usura | |
| Cavi elettrici Tutto l'isolamento intatto. Integri per evitare il generarsi di scintille | |
| Leva lavoro lama (Fig. 6.C), interrottore di sicurezza (Fig. 6.D) | Devono avere un movimento libero, non forzato. |
| Guida di prova Nessuna vibrazione anomala. Nessun suono anomalo | |
7.2.2 Test di funzionamento della macchina
| Azione | Risultato |
| 1. Inserire la batteria nel suo alloggiamento (Fig. 10.A);2. premere il pulsante di sicurezza (Fig. 9.A) | La luce verde si deve accendere (circuito elettrico attivato) ed il dispositorio di taglio non deve muoversi |
| Avviare la macchina (par. 7.3);1. azionare contemporaneamente la leva lavoro lama (Fig. 9.B) e l'interruttore di sicurezza (Fig. 9.C);2. rilasciare la leva lavoro lama (Fig. 9.B) o l'interruttore di sicurezza (Fig. 9.C) | 1. La lama deve muoversi2. I comandi devono tornare automaticamente e rapidamente nella posizione neutra e la lama si deve arrestare |
| 1. A lama innestata, tirare la leva di sblocco dell'impugnatura posteriore (Fig. 7.A) | 1. La lama si deve arrestare |

Se uno qualsiasi dei risultati si discosta
da quando indicate nelle seguenti tabelle, non utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per i controlli del caso e per la riparazione.
7.3 AVVIAMENTO
7.3.1 Avviamento con batteria
- Togliere la protezione lama (Fig. 1.E) (se impiegata);
- accertarsi che la lama non tocchi il terreno o altri oggetti;
- insere correttamente la batteria nel suo alloggiamento (Fig. 10.A);
- premere il pulsante di sicurezza (Fig. 9.A);
- azionare contemporaneamente la leva lavoro lama (Fig. 9.B) e l'interruttore di sicurezza (Fig. 9.C).
7.3.2 Avviamento con simulator di batteria (se previsto)
- Assumere una posizione ferma e stabile;
2.accertarsi che la lama non tocchi il terreno o altri oggetti; - insere correttamente il simulatore di batteria nel suo alloggiamento sulla macchina (Fig.10.J)
- attaccare il cavo di collegamento al simulatore di batteria (Fig.10.l)
- selezionare la batteria da attivare attraverso il selettore (Fig. 5.B)
- premere il pulsante di sicurezza (Fig. 9.A)
- azionare contemporaneamente la leva commande lama (Fig. 9.B) e l'interruttore di sicurezza (Fig. 9.C)
7.4 LAVORO
Per operare con la macchina procedere come di seguito descritto:
- tenere sempre la macchina saldamente a due mani, tenero il disposativo di taglio al di sotto della linea delle spalle;
Non rimuovere il materiale tagliato o tenere fermo il materiale da tagliare nelle la lama è in funzione. Assicurarsi che il pulsante di sicurezza sa disattivato (luce spenta) quando si rimuove il materiale tagliato.
NOTA Durante il lavoro la batteria è protetta contro lo scaricamento totale tramite un dispositivo di protezione che spegne la macchina e ne blocca il funzionamento.
NOTA Dopo un minuto di inattività, se accesa, la macchina si spegne automaticamente.
7.4.1 Tecniche di lavoro
É sempre preferibile tagliare prima i due lati verticali della siepe e poi la parte superiore.
NOTA L'autonomia della batteria (e quindi la superficie vegetativa tagliabile prima della ricarica) è condizioniata da vari fattori descritti al par. 8.2.1.
7.4.1.a Taglio verticale
Il taglio deve essere eseguito con un movimento ad arco dal basso verso l'alto, tenendo la lama il più distante possibile dal corpo (Fig. 11).
7.4.1.b Taglio orizzontale
I migliorari risultati si ottengono con la lama leggermente inclinata (5^ - 10^) nella direzione del taglio, con un movimento ad arco ed un avanzamento lento e costante, specialmente nel caso di siepi molto folte (Fig. 12).
7.4.2 Consigli per l'utilizzo
Se durante l'uso le lame si bloccano o si impigliano nei rami della siepe:
- arrestare subito la macchina (par. 7.5);
- attendere che il disposativo di taglio si fermi;
- rimuovere la batteria (par. 8.2.2);
- Estrarre il materiale incastrato.
7.4.3 Lubrificazione delle lame durante il lavoro
Se il dispositorio di taglio si scalda
eccessamente durante il lavoro, occorre
lubricare le superfici interne delle lame (par. 8.4).
Questa operazione deve essere eseguita a macchina arrestata e con la batteria rimossa alla sua sede (par. 8.2.2).
7.5 ARRESTO
Per arrestare la macchina:
- rilasciare la leva commande lama (Fig. 9.B) o l'interruttore di sicurezza (Fig. 9.C);
- disattivare il pulsante di sicurezza (luce spenta) (Fig. 9.A).
Dopo aver arrestato la macchina, occorro diversi secondi prima che il dispositivo di taglio si fermi.
Arrestare sempre la macchina:
- durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
Durante gli spostamenti non tenere mai il dito sul pulsante di sicurezza per evitare avviamenti accidentali.
7.6 DOPO L'UTILIZZO
7.6.1 Dopo l'utilizzo con la batteria
Rimuovere la batteria alla sua sede e provvedere alla sua ricarica (par. 8.2.2).
- A dispositivo di taglio fermo, applicare la protezione lama (Fig. 1.E).
- Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
- Effettuare la pulizia (par. 8.3).
- Controllare che non ci siano componenti allentati o danneggiati. Se necessario, sostuire i componenti danneggiati e serrare eventuali viti e bulloni allentati o contattare il centro di assistenza autorizzato.
7.6.2 Dopo l'utilizzo con simulatore di batteria (se previsto)
- Posizionare il selettore dello zaino portabatterie su "OFF" (Fig. 5.B);
- rimuovere il simulatore di batteria alla macchina (Fig. 13.J);
- sfilare lo zaino portabatterie;
- scollegare il cavo di collegamento dal simulator di batteria (Fig.13.I) e dallo zaino (fig. 5.A)
- rimuovere la batteria dallo zaino (Fig. 14) e provvedere alla sua ricarica (par. 8.2.2);
- lasciare raffreddare il motore prima di collacare la macchina in un qualsiasi ambiente;
- effettuare la pulizia (par. 8.3);
- controllare che non ci siano componenti allentati o danneggiati. Se necessario, sostuire i componenti danneggiati e serrare eventuali viti e bulloni allentati o contattare il centro di assistenza autorizzato.
IMPORTANTE Rimuovere sempre la batteria (par. 8.2.2) e montare la protezione lama agli qualvolta si lasc la macchina inutilizzata o incustodita
8. MANUTENZIONE ORDINARIA
8.1 GENERALITA
IMPORTANTE Le nome di sicurezza da seguire sono descripte al cap. 2. Rispetto scruppolosamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione:
- arrestare la macchina;
- rimuovere la batteria alla sua sede e provvedere alla sua ricarica (par. 8.2.2);
-
a dispositivo di taglio fermo, applicare la protezione lama (tranne i casi di interventi sulla lama stessa);
-
lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualiasi ambiente;
indossare indumenti adeguati, guanti da lavoro e occhiali di protezione; -
leggere le relative istruzioni.
-
Le frequenze ed i tipi di intervento sono riassunti nella "Tabella manutenzioni" (vedi cap. 14). La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la vostra macchina. Inessa sono richiamati i principali interventi e la periodicità prevista per ciascuno di essi. Eseguire la relativa azione a seconda della prima scadenza che si verifica.
- L'utilizzo di ricambi e accessori non originali potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento e sulla sicurezza della macchina. Il costruttore declina qualsi asi responsabilità in caso di danni o lesioni causati da detti prodotti.
- I ricambi originali vengono forniti dalle officine di assistenza e dai rivenditori autorizzati.
IMPORTANTE Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descripte in questo manuale devono essere eseguite dal vosto Rivenditore o da un Centro specializzato.
8.2 BATTERIA
8.2.1 Autonomia della batteria
L'autonomia della batteria (e quando la superficie vegetativa lavorabile prima della ricarica) è principamente condizionata da:
a. fatti Ambientali, che producono un maggiore fabbisogno di energia:
- taglio/regolarizzazione di siepi molto folte o umide;
- taglio/regolarizzazione di arbusti con rami di dimensioni troppo grande;
b. comportamenti dell'operaore, che dovrebbe evitare:
- accensioni spegnimenti frequenti durante il lavoro;
- uso di una tecnia di taglio inadequata rispetto al lavoro da svolgere (par. 7.4.1);
- una velocità di movimento di taglio non adatta alle condizioni della siepe da tagliare.
Per ottimizzare l'autonomia della batteria è sempre opportuno:
-
tagliare la siepe quando è asciutta;
-
impostare una velocità di movimento di taglio adeguata alle condizioni dell'arbusto;
- utilizzare la tecnia più appropriata al lavoro da svolgere.
Nel caso si volesse utilizzato la macchina in sessioni di lavoro più lunghe rispetto a quanto consentito alla batteria standard, è possibile:
--acquistare una seconda batteria standard per sostituire immediatamente la batteria scarica,除去 pregiudicare la continuità di utilizzo;
acquistare una batteria con autonomia maggiorata rispetto alla batteria standard (par. 16.1).
8.2.2 Rimozione e ricarica della batteria
- Premere il pulsante di bloccaggio posto nella batteria sulla macchina (Fig. 13.A) o sullo zaino (Fig. 14. A) (se previsto);
- rimuovere la batteria alla macchina (Fig. 13.B) o dallo zaino portabatterie (Fig. 14.B) (se previsto);
- insere la batteria (Fig. 15.A) nel suo alloggiamo del carica batteria (Fig. 15.B);
- collegare il carica batteria (Fig. 15.B) a una presa di corrente, con tensione correspondente a quella indicata sulla targhetto;
- procedere alla completa ricarica, seguendo leindicazioni contenate nel libretto della batteria /carica batteria.
NOTA La batteria è dotata di una protezione che impedisce la ricarica se la temperatura ambiente non è compresa fra 0 e +45 °C.
NOTA La batteria cui essere ricaricata in ogni momento,anche parzialmente, alla il rischio di dannegiarla.
8.2.3 Rimontaggio della batteria sulla macchina
Completata la ricarica:
- rimuovere la batteria dal suo alloggiamento nel carica batteria (Fig. 16.A) (evitando di mantenerla a lungo fatto carica a ricarica conclusa);
- scollegare il carica batteria (Fig. 16.B) alla rete elettrica;
-
insere la batteria nel suo alloggiamento除去 sulla macchina (Fig. 10.A) o in uno degli alloggiamenti dello zaino portabatterie (Fig. 4) (se previsto)
-
spingere a fondo la batteria fino ad avvertire il "clic" che la blocca in posizione e ne assicura il contatto elettrico.
8.3 PULIZIA DELLA MACCHINA E DEL MOTORE
Per ridurre il rischio di incendio mantenere la macchina ed in particolare il motore liberi da residui di foglie, rami o grasso eccessivo.
- Pulire sempre la macchina après l'usoutilizzato un panno pulito e umidoimbevuto di detergente neutro.
Rimuovere qualsiasi traccia di umidita servendosi di un panno morbido e asciutto. L'umidita puo dare luogo a rischi di scosse elettriche.
Nonutilizzare detergenti aggressivi o solventi per pulire le parti in plastica o le impugnature.
Non usare getti d'acqua ed evitare di bagnare il motore e componenti elettrici. - Per evitare il surriscaldamento e danni al motore o alla batteria, assicurarsi sempre che le griglie di aspirazione dell'aria di raffreddamento siano pulite e libero da detriti.
8.4 PULIZIA E LUBRIFICAZIONE DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
Dopogni sessione di lavoro, è opportuno pulire e lubrificare le lame, per augmentarne l'efficienza e la durata:
Non toccare il disposativo di taglio finché non sia stataolta la batteria e il disposativo di taglio non sua completeness fermo.
- Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata sul terreno.
- Pulire le lame con un panno asciutto e usare una spazzola nel caso di sporco resistente.
- Lubricare le lame applicando un leggero strato di olio specifico, preferibilmente non inquinante, lungo il bordo superiore della lama.
8.5 DADI E VITI DI FISSAGGIO
- Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento.
- Controllare regolarmente che le impugnature siano saldamente fissate.
9. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
9.1 MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
Non toccare il dispositosivo di taglio fintanto che non sua stata alla batteria e che il dispositosivo di taglio non sua completenessfermo.
Se usate in conformità alle istruzioni, le lame non richiedono alcuna manutenzione o intervento di affilatura.
9.1.1 Controllo
Controllare periodicamente che le lame non siano piegate, danneggiate o usurate e che le viti siano serrate adeguatamente.
Non è necessaria alcuna regolazione della distance fra le lame, in quanto il gioco è predeterminato in Fabbrica.
9.1.2 Affilatura
L'affilatura è necessaria quando la resa del taglio diminuisce e i rami tendono ad incastrarsi spesso.
Per ragioni di sicurezza, è opportuno che l'affilatura sia eseguita da un Centro specializzato, che dispone della competenza e delle attrezzature idonee ad eseguire l'operazione,enza rischiare di danneggiare la lama e di renderla insicura durante l'utilizzo.
Un lama con i taglienti u surati non devel mei essere affilata, ma sempre sostituita.
9.1.3 Sostituzione
La lama non deve mai essere riparata, ma è necessario sostituirla appena si notano inizi di rottura o se si supera il limite di affilatura. Per ragioni di sicurezza, è opportuno che la sostituzione sia eseguita da un Centro specializzato.
Su esta macchina è previsto l'impio di lame riportanti il codice indicato nella tabella Dati Tecnici.
Data l'evoluzione del prodotto, le lame citate nella Tabella Dati Tecnici potrebbero essere sostuite nel tempo da altre, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.
10. RIMMESSAGGIO
IMPORTANTE Le nome di sicurezza da seguire durante le operazioni di rimessaggio sono descritte al par. 2.4. Rispettare scrupposamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
10.1 RIMESSAGGIO DELLA MACCHINA
Quando la macchina deve essere rimessata:
- rimuovere la batteria alla sua sede e provvedere alla sua ricarica (par. 8.2.2);
- a dispositivo di taglio fermo, applicare la protezione lama;
- lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente;
- effettuare la pulizia (par. 8.3);
- controllare che non ci siano componenti allentati o danneggiati. Se necessario, sostuire i componenti danneggiati e serrare eventuali viti e bulloni allentati o contattare il centro di assistenza autorizzato;
- rimessare lamacchina:
-in un ambiente asciutto;
- al riparo dalle intemperie;
- in un luogo inaccessibile ai bambini;
- assicurandosi di aver rimioso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
10.2 RIMESSAGGIO DELLA BATTERIA
La batteria delve essere conservata all'ombra, al fresco e in ambienti privi di umidità.
NOTA In caso di prolungata inattività, ricaricare la batteria agli due mesi per prolungare la durata.
11. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
Ogni volta che è necessario movimentare, trasportare la macchina occorre:
- arrestare la macchina (par. 7.5);
- rimuovere la batteria alla sua sede e provvedere alla sua ricarica (par. 8.2.2);
- a dispositivo di taglio fermo, applicare la protezione lama
-
indossare robusti guanti da lavoro;
-
afferrare la macchina unicamente delle impugnature e orientare il dispositivo di taglio nella direzione contraria al senso di marcia.
Quando si traspora la macchina con un automezzo, occorre:
- assicurare adeguatamente la macchina mediante funi o catene;
- posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno.
12. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Questo manuale fornisce tutte leindicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall'utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non descriitti in questo manuale devono essere eseguiti presso il vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sa correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza e le condizioni originali della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadequate o da persona non qualificate comportano in decadimento di agli forma di Garanzia e di agli obbligo o responsabilità del Costruttore.
- Solo le officine di assistenza autorizzate possono effettuire le riparazioni e la manutenzione in garanzia.
-
Le officine di assistenza autorizzate utilizzano esclusivamente ricambi originali. I ricambi e gli accessori originali sono stati sviluppati appositamente per le machine.
-
I ricambi e gli accessori non originali non sono approvati; l'impiego di ricambi ed accessori non originali promotte la sicurezza della macchina e solleva il Costruttore da agli obbligo o responsabilità.
- Si raccomanda di fidare la macchina una volta all'anno ad un'officina di assistenza autorizzata per la manutenzione, l'assistenza e il controllo dei dispositivi di sicurezza.
13. COPERTURA DELLA GARANZIA
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione. L'utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte le istruzioni fornite nella documentazione allegata. La garanzia non copre i danni dovuti a:
- mancata familiarizzazione con la documentazione di accompagnamento;
disattenzione; - uso e montaggio impropero non consentiti;
- utilizzato di pezzi di ricambio non originali;
- utilizzato di accessori non forniti o non approvati dal costruttore.
La garanzia non copre inoltre:
- la normale usura di materiali di consumo come ruote, lame, bulloni di sicurezza e fili;
normale usura.
L'acquirente è protetto delle proprie leggi nazionali. I diritti dell'acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non sono in alcun modo limitati alla presente garanzia.
14. TABELLA MANUTENZIONI
| Intervento Periodicità Note | ||
| MACCHINA | ||
| Controllo di tutti i fissaggi | Prima di anni uso par. 8.5 | |
| Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi | Prima di anni uso par. 7.2 | |
| Verifica dello stato di carica della batteria | Prima di anni uso * | |
| Ricarica della batteria | Al termine di anni uso par. | 8.2.2 ** |
| Pulizia della macchina e del motore | Al termine di anni uso par. | 8.3 |
| Pulizia e lubrificazione del disposativo di taglio | Al termine di anni uso par. | 8.4 |
| Verifica di eventuali danni presenti sulla macchina. Se necessario, contattare il centro di assistenza autorizzato. | Al termine di anni uso - | |
| Controllo del disposativo di taglio | Al termine di anni uso par. | 9.1.1 |
| Affilatura del disposativo di taglio | - par. 9.1.2 | ** |
| Sostituzione dispositivo di taglio | - par. 9.1.3 | ** |
-
Consultare il manuale della batteria/carica batteria.
** Operazione che delve essere eseguita dal vosto Rivenditore o da un Centro specializzato -
IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
| INCONVENIENTE CA | USA PROBABILE RIMEDIO | |
| 1. Attivando il pulsante di sicurezza, la luce verde non si accende | Batteria mancante o non inserita correttamente | Assicurarsi che la batteria sia ben alloggiata (par. 8.2.3) |
| 2. Attivando il pulsante di sicurezza, la luce verde non si accende, la spia (Fig. 6.F) lampeggia | Batteria scarica Controllare lo stato di carica e ricaricare la batteria (par. 8.2.2) | |
| 3. Il motore si arresta durante il lavoro | Batteria non inserita correttamente Assicurarsi che la batteria sia ben alloggiata (par. 8.2.3) | |
| 4. Il motore si arresta durante il lavoro e la spia (Fig. 6.F) lampeggia | Batteria scarica Controllare lo stato di carica e ricaricare la batteria. (par. 8.2.2) | |
| 5. Con la leva dato compando lava e l'interrottore di sicurezza azionati il dispositoro di taglio non gira | Tagliasiepi danneggiato. Non utilizzato | I tagliasiepi. Arrestare immediamente la macchina, togliere la batteria e Contattare un Centro Assistenza. |
| 6. Il dispositoro di taglio si scaldàccessivamente durante il lavoro | Lubrificazione delle lame insufficiente Arrestare la macchina, attendere l'arresto del dispositoro di taglio, rimuovere la batteria, lubricare le lame (par.8.4) | |
| 7. Il dispositoro di taglio entra in contatto con una linea o con un cavo elettrico | - NON TOCCARE LA LAMA PERCHÉ | PUò ELETTRIFICARSIE RIVELARSI ESTREMAMENTE PERICOLOSOA! Afferrare la macchina solamente dall'impugnatura posteriore isolata e posarla con cautela lontano alla propria persona. Interrompere la corrente che alimenta la linea o il cavo sezionato e rimuovere la batteria prima di liberare i denti della lama. |
| 8. Il dispositoro di taglio entra in contatto con un corso estraneo. | - Arrestare la macchina, | rimuovere la batteria e: - controllare i dati; - controllare se vi sono parti allentate e sarrarle; - provvedere a sostituire o riparare le parti danneggiate con parti di equivalenti caratteristiche. |
| 9. Si avvertono rumori e/o vibrazioni excessively durante il lavoro | Parti allentate o danneggiate Arrestare la macchina, rimuovere la batteria e: - controllare i dati; - controllare se vi sono parti allentate e sarrarle; - provvedere a sostituire o riparare le parti danneggiate con parti di equivalenti caratteristiche. | |
| 10. La macchina emette fumo durante il suo funzionamento | Tagliasiepi danneggiato. Non utilizzato i tagliasiepi. Arrestare immeditamente la macchina, togliere la batteria e Contattare un Centro Assistenza. | |
| 11. L'autonomia della batteria è scarsa | Condizioni di utilizzo gravose con maggiore assorbimento di corrente | Ottimizzazione l'utilizzo (par. 8.2.1) |
| Batteria insufficiente per le esigenze operative | Utilizzato una seconda batteria o una batteria maggiorata (par. 16.1) | |
| Degrado della capacité della batteria Acquistare una nuova batteria | ||
| 12. Il carica batteria non effettua la ricarica della batteria | Batteria non insertita correttamente nel carica batteria | Controllare che l'insertimento sia corretto (par. 8.2.3) |
| Condizioni ambientali non idonee Eseguiere la ricarica in ambiente con temperatura adeguata (vedi libretto istruzioni della batteria/carica batteria) | ||
| Contatti sporchi Pulire i contatti | ||
| Mancanza di tensione al carica batteria | Controllare che la spina sia insertita e che vi sia tensione alla presa di corrente | |
| Carica batteria difettoso Sostituire con un ricambio originale | ||
| Se l'inconveniente perdura consultare il manuale della batteria / carica batteria | ||
| 13. La spia (Fig. 6.F) rimane accesa in modalità fissa | Autocontrollo fallito | Non utilizzato la macchina. Arrestare immediatamente la macchina, togliere la batteria e Contattare un Centro Assistenza. |
| 14. La spia (Fig. 6.F) rimane accesa in modalità lampeggiante | Errore di Communicatione della batteria | Non utilizzato la macchina. Arrestare immediatamente la macchina, togliere la batteria e Contattare un Centro Assistenza. |
| Rotore bloccato | Non utilizzato la macchina. Arrestare immediatamente la macchina, togliere la batteria e Contattare un Centro Assistenza. | |
| Sovraccarico di corrente | Ottimizzazione l'utilizzo della macchina. | |
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vosto Rivenditore.
16. ACCESSORI A RICHIESTA
16.1 BATTERIE ALTERNATIVE
Sono disponibili batterie di diverse capacità, per adattarsi alle specifiche esigenze operative (Fig. 17). L'elenco delle batterie omologate per questa macchina si trovava nella tabella "Dati Tecnici".
16.2 CARICA BATTERIA
Dispositivo che si utilizes per ricaricare la batteria: veloce (Fig. 18.A), standard (Fig. 18.B).
16.3 ZAINOPORTABATTERIE
Dispositivo che consente l'alloggiamento di due batterie e fornisce la corrente elettrica necessaria per il funzionamento della macchina. è fornito del cavo di collegamento alla macchina (Fig. 1.I) e di un selettore (Fig. 5.B) che consente di selezionale una delle due batterie (posizione "1" e "2") e "OFF".
16.4 SIMULATORE DI BATTERIA
Dispositivo che se inserto nell'alloggiamento della macchina consente l'utilizzo dello zaino portabatterie.
CbDbPJXAHNE
- INHOPMALIOTOBXAPAKTEP 1
- INPABNIA 3A BE3ONACHOCT 2
- OIO3HABAHE HA MALINHATA 4
3.1 Oncsahan He MaunHaTa n npedBndeHa ynoTpe6a... 4
3.2 3haun 3a 6e3oNaCHOCT 5
3.3 NdeHTnФнKaUHOHeTnHcTHa npOdyKtA....5
3.4 OCHOBHN KOMHOHEHTN 6
4.PA30NAKOBAHE 6
5. MOHTIPAHE 6
5.1OBOPUДBAHE HA PAHUNATA 3A IOMELIABAHE HA AkyMylATOPA (aKe e npedBndeHo)
- ROMAHДИЗАУПВАЛЕНЕ... 6
6.1ПпeдпазEH6уToH(ycTpoiCТВо3a aKTHBnpaHe/ДeakTbNbpaHe) 6
6.2 Ioc3a ynpablenHe Ha HOHa (HnctpyMeHTa 3a pra3aHe)
6.3IocT3aJe6IoKnHaHeHa3aHaTa pbKOXBaTKa. 7
7.ИЗПОЛ3BAHE HAMALINHATA...
7.1 PpeBapnteJIHn onepaun.. 7
7.2 PpOBepKn 3a 6e30nacHocT.. 8
7.3 3aeneCTbaHe 8
7.4 Pa6ota 9
7.5 CnnpaHe 9
7.6 CnE ynoTe6a 9
8.OBHKHOBEHAIOIINPbJHKHA 10
8.1 INΦopmaζησ ΘΟδιχαρακτερ............ 10
8.2 AkymyIaTOp 10
8.3 NooNCTBaHe Ha MaunHaTa Na HbDnIraTeJ.11
8.4ПочнctBaHeиСмаЗВaHeHaИHCTpyMeHTa3a pЯзаHe 11
8.5ФИКСИРаци raIKNI IN BINTOBE... 11
9.I3BbHPeIHA IOIDPbJKA 11
9.1 N3BbHpeHa noOpdpbKa Ha INcTpymEnta 3a p3aHe . 11
10.ПИБИРАЕЗСьХРАЕН.. 12
10.1 Pn6bpaHe Ha MaunHaTa 3a cbxpaHHe.. 12
10.2ПибиранеHa anymylatopa3a cxbxaheHne 12
- INPEMECTBAHE IN TPAHCNOPTNPAHE 12
- TEXHINCHECO OBCJYKBAHE IN NONPABKN..13
13.「APAHUOHHO NOKPNTNE 13 - TÁBÍNÇA HA ONEPALÇΥNTE NO ПОДРБЖКATA 13
- INDEHTINΦNUIPAHE HA HEN3INPABHOCTNTE 14
16.ПИHAДЛЕЖHOCTNIO3AerbRA... 15
16.1 AInTePHaTHBn anMyMaTOpn 15
16.2 3apndno yctpoNCTBO 3a akymylaTopa .15
16.3 PaHnca 3a nomeuaBaHe Ha aKymyTaTopa... 15
16.4 Cmynatop Ha akymnatop 15
1. INHΦOPMAÇNÖT OБΙXAPΑΚΕP
1.1 HAN DA CE YETE PbHOBOdCTBOTO
B TeKCTa Ha pBKOBOCTBOTO HAKO NaparpaФи, CbDbpKaUHΦOpMaUry OT Oco6eHo 3HaueHne 3a ZeJIte Ha 6e3oNaChOCTTa NIn EKcNlloatauYra, Ca NOdYePTAHn PO pa3JInyeH NaHH, B CbOTBeTCTBHe C TO3N KpNTepH:
3A6EJIeHHA Nn BAHHO npedoctabYTOUHeHn IIN dpytn eIemEnTn NOOTHOWeHn Ha NOCoeyHTo npeN TOBa, CcJdA Ce N36erHe NOBpeKdaHe HaMaunHaTa NN HahacYe Ha 9ETN.
CnMBOJbTHa3Ba OnaCHOCT. Hecna3BaHTo Ha npedeynpeKdEHNeTO BOIN DO Bb3MOXHOCTTa OT NnHn HapaHbAHn HapahBaHn Ha TpeTNiuaNnHaHacHe Ha 9eTu.
NaparpaΦnTe O76JIa3AH C KBAJpAT CbC CNB TOKOB KOHTyp, yKa3BaT ONUHOHaHIn XapaKTepnCTnK, KOINTO He ca npEaBnDEHN 3a BCNUKN MOneIN, OINCAHN B TOBa pbKOBOcTB0. IpOBepeTe daJIu CbOTBeTHata TexHnueckaXapaKTepnCTnK e npEaBnDEHa 3a BaWN MoJeI.
Bcnuyn yka3aHnna "npedno", "3aH0", "IacHO" n "JABO" ce pa3bnpaT cnpmo pa60thata no3nna Ha onepaTopa.
1.2 CπPABH
1.2.1 Φιγρη
ФИгурптЕВTe3иИнстукци 3a уnotpe6a 3aHomepnpaHn1,2,3иТ.H. КOMnoHENTe NocOueHnHaФИгурптЕ ca OTbeJЯЗанC6yKbIteA,B,CиT.H. СпразьКATAЗКOMNoHENTaCHa ФИгура2ce NocOчBa CHaДпиca:"BЖ. ФИг.2.C"ИлпpoctTo"(ФИr.2.C)". ФИгурптЕ ca NOKa3aTeJHn.ДeйСТВHTeJIHNTe чactermoJe Da ce pa3JIuYabAT OT Te3N, КоНTO ca NOKa3aHn HaФИгурatura.
1.2.2 3aIabn
PbKOBOCTBTOe pa3deJeHo Ha IaBn n naparpaΦn. 3aIaBneTo Ha naparpaΦ
"2.1 Ochyehne" e no3aIabne Ha "2. IpaBnla 3a 6e30nachocT". OTHacHnraTa
do 3aIabn IIN ToKn Ca OTe6JIa3AHn CbC CbKpaueHHeTO "rI." IIN "nap." IN CbOTBeTHNHOmep.HanpImep:"rI.2" IIN "nap.2.1".
2. ПРавиJA 3A БE3ОПАCHOCT
2.1 OBUH NPEUYNPEHXDEHNA 3A BE3ONACHOCT
Ipooyete BCnHN npedynpexHdeHna 3a 6e3oNaChOCT, HcTpyKun, NIOcTpaun H cneuHauun, npEOCTabeHc MaunHaTa. Heca3BaHeTo Ha ONCAHHTe NO-dOly HNCTpyKun MOKe Da npuHn eJeKTpueckn ydapn, noJapn n/ nn Cepno3Hn HapaHraHna.
3ana3eTe Bcunn npedynpeHdenn Hnhtpyknn 3a 6bdeu cnpabkn.
TepmnhbT,eneKtpnueckn INHCTpyMeHT",uNTnpaB B npedynpeJdeHnra,ceOTHaC8 3a BaWataMaunHa cbc 3axpaHbAe OT eEKeTpneckaTa MpeKa (c Ka6en) Hn c aHymylaTOPHO 3axpaHbAe (6e3 Ka6en).
1) Be3onachocT ha pa6oTHaTa 3OHa
a)Пдьркайтчнstаиdo6peocbeteHa pa6oTHata 30Ha.TbMHN 30Hn HHeNoDpe- DeHN 30Hn, yIeCHRaT Bb3HnKBaHeTO Ha NH- UdENTN.
b) He n3noJ3BaIte eIeHTpUeCnH INHCTpyMeHT B CpeDa C pNCH OT eKcNIO3nA, TAM KbJeTO HMa 3aNaJIIMN TeuHOCTn, ra3OBe Hn npax. EJIeHTpUeCnTe INHCTpyMeHTn Cb3daBAt NcKpn, KOHTo MOKe Da IOD- NaJrT npax Hn napn.
c)ДрьнTe ДалуЧ ДцаТи И ппсьСТВашиTe, KOraTo N3NoI3BaTe eIeHTpNueChn HICTpyMeHr. Pa3ceiBaHeto MOnke DA npu- YHH 3aRy6a Ha KOHTpoI.
2) EneKtpnuecka 6e3onacnoct
a) UenceHnTe Ha eKTPnueChn HnCTpymeHT Tpa6Ba Da CbOTBeTcTBaT Ha KOHTaKa. HnKora He npomeHnTe UenCeLa No HnKaBb NaHH. He n3NoJ3BaIte npexoHN uenCeHn C eJeKTPnueckn HNCTpymeHT, Cha6denn Cbc 3a3EmBaHe. HemOnuHnPaHnTe UenCeHn N OTroBaprU NTe KOHTaKNi He HamaJIr PtCKa OT eJeKTPnueckn yIap.
b) N36yBaHTe KOHTaHT Ha TAnOTo CbC 3a3EmEH NOBbpxHOCTn HIn CBbp3aHn KbM 3a3EmBAHe KaTO Tp6n, paHaTopn, KxHHeHCn NeKn, XlaAdnHnU. Ima noBnWeH PNCK OT eJKeTprueckn yAp, aKO TJIATO Bn E B KOHTaKT CbC 3a3EmEH NOBbPxHOCTn HIn CBbp3aHN KbM 3a3EmBAHe.
c) He n3laaTe eIeHTpueechnTe HNCTpyMeHTn Ha IbHd IIN Ha Bnara. IpOHNKBaHeTo Ha BOda B eIeKtpueechn ypeD yBeJIuAba pncHa OT eIeKTPueechn ydap.
d) He 3noynoTpe6BaIte c Ka6eJa. HnKora He n3noJ3BaIte Ka6eJa, 3a Da TpaHcnpOpTnape, DbpNaTe nn H3KnIOyBaTe eEnKTPnueChn HnCTpyMeHT. CbXpaHbaIte Ka6eJa daJeOT n3ToOHnHa ToNnHa, MacNo, OCTpn Pb6OBe nn DBnHeu Ce qactn. NOBpeHn nn ONJIteHn Ka6eJn noBnSwabat pncA ot eNEKTpueeKn ydap.
e) Korato n3no3BaTe eIeHTpuyeCN HnCTpymeHT Ha OTHPNO, n3no3BaTe ydbJHnTeJeH Ka6eI, noXoJa 3a yNoTpe6a Ha OTHPNO. n3no3BaHeTo Ha Ka6eI, noXoJaU 3a yNoTpe6a Ha OTHPNO, HamaJIbBa pNcKa OT eIeHTpuyeCN ydap.
f) AHO e Hen36eHHo Da n3noJ3BaTe eJektpnuecHn HNCTpyMeHT Ha BlaJHHo MRCTO, N3noJ3BaJte 3axpaHbaHe, 3aunteto YcTPOIcTB0 3a OCTaTbUeH TOK (RCD). N3noJ3BaHeTo Ha RCD hAmajBa pncKa OT eJeKTPnuecHn ydap.
9.1.3 CmHa Ha MacJIoTO
HokhtnKora He Tp6Ba Da Ce nonpaBra, a e Heo6xOJMo Da ce 3aMeHN BeHara 6bJe 3a6eJ3aHO HauaNo Ha CuynBaHe nnCe HAdBnHrpaHncaTa 3a HatoBaHe. IopnHHn Cbbp3aHn C 6e30NaChocTt, e Heo6xOJMo 3amHaTda ce N3BbPwBa B CneuaJIHnpanu cHTbp.
Ha ta3n MaunHa e npdeBnDHea ynoTpe6aTa Ha pe3u C KOd, yka3aH B Ta6nUcaTa TexHneckn daHH.
ImaKn npedBnE BOJIOUcHrTa Ha npOdykTa,
HTnpaHnTe B Ta6JIuCtA "TexHnueckn
DaHHnHOxOBe MoT Da 6bDat 3aMeHeHn B
TeYeHne Ha BPemTo C dpyrN, C aHaJIoHnHn
XapaHTepnCTHKn 3a B3aHMO3aMeHReMocT
N 6e3OpacCHOCT Ha fynHKUoHnPaHe.
10. ПИБИРАЕ 3A СьХРАЕнUE
BAHHO IpaBnIaTa 3a 6e3oNaCHOCT, KOHTO TpIbBa Da ce Cna3BaT NO BpeMe Ha ONEpaUNTe 3a npi6npaHe 3a CbXpaHbAHe, ca ONcAHn B nap.2.4.Cna3BaYte cTpNTHO
Te3n yka3aHn, C zel npedOTbpaTbaHe Ha cepno3HN pncOBe nn OnaCHOCTN.
10.1 ПИБИРАЕ HA MAШИHATA 3A CBXPAHEHNE
Korato MaunHaTa TpA6Ba Da ce npn6epe 3a cbxpaHeneH:
- cBaJIeTe aKymIaTOpa OT rHe3dTo My I npIcTbIeTe KbM HrOBoTO npEzapeKdahe (nap. 8.2.2);
2.Писпян ИСТРУМЕNTа рязаHe, NOCTaBeTe 3aUHTaTHa HOHa; - octaBeTe DnraTeIa Ce OxlaI, npEIN Da npnbepeTe MaunHaTa 3a CbXpaHeHne B HkaKBO NOMEueHHe;
- n3BbPwTe NouchTbaHe (nap. 8.3);
- Поберете далн Нама pa3хлбен Ип NOвpe徳н KOMПОЕНТ. Ак e Heo6xOДМо, CmehTe NOвpe徳нTE KOMПОЕНТи 3aTeHETe eBENTyaJIHn pa3XЛбен BINTOBe n 60ЛTOBE Ип CE CBbpxKeTc OToPn3IpaH cepBn3eH ueHTbp;
- Pnibepete MaunHaTa 3a cbxpaHHe:
-BCyXO NOMEUeHNe;
-3aunTeHaOT He6laaropnAHTNAtMOCOepHN ABJehNIA;
-HaMRCTO,HeIOCTbIHO3a
-KaTO CE yBepnTe,Ye CTE CBaJIINN KIIOHT NII INHCTpyMeHTNTe N3NOJ3BaHN 3a NOIDpBxKaTa.
10.2 INPENPAHE HA AHYMUYATOPA 3A CbXPAHEHNE
AkymylaTopa Tp6Ba Da ce CbXpaHraBa Ha cRHa,Ha XnaHIO N Cpea 6e3 Bnara.
3A6EJENKBA B cnyaHa npoDbIHHTeHNO
HEn3No13BaHe, 3apeKdaIte aKymyIaTopa Ha BCEKN Dba Mececa, 3a Da yDbJIKNTe HEROBnT Hn3HEN LkBn.
11. INPEMECTBAHE I TPAHCIOPTHPAHE
BceKn nblT, KOraTo Tpr6Ba Da npMeCtBaTe nnI TaHcNopTpNaTe MaunHaTa, e Heo6XoDIMO:
-cnpeteMaunHaTanap.7.5);
CBAIeTe aKMyaTopo OT rHe3dOTo My INpNCbIeTe KbM HrOBoTO npE3apeHdahe (nap. 8.2.2);
-Пи срн Инстум ent 3a рязache, noctabete 3auntata Ha HOHa;
-Hocete3dpabnpa60THpKaBn;
- XbaaTe MaunHaTa eINHCTBeHO 3a
ДрьЖКНe И HAcOуTe ypeДа 3a ряЗанБ
ПОСОКa OбpaTHa Ha npДВИЖВaHETO.
Korato Ce TpaHcnpTnpa MaunHaTa C TpaHCnoptHO cpeCTBO e Heo6xOdmo:
-
npn TpaHcnpTnpahe o6e30naceTe NO NOxOJaH NaHn Hato n3NoJ3BaTe BbKeTa nnBepn;
-
MaHnHaTa Da Ce N03NIOHnpa TaKa, Ye Da He PpeDCTaBnBa ONaCHOCT 3a HNKOrO.
12. TEXHnueCHO OBCJyJBBAHE NNONPABKN
ToBa pKOBODCTBO npEoCTaBA BCnKN yNbTBaHn, Heo6XODIMN 3a ynpabJIeHHeTO Ha MaunHaTa
H 3a N3BbPwBaHe Ha npabINHa OCHOBn
NoDpBkKaOT NoTpe6nteJa. BcHKn Oepaun
no peryIIPAHETo nNoDpBkKaTa, KOHTo He
ca ONncAHn B TOBa pKOBODCTBO, Tpa6Ba Da
6bDat n3BbPWBAn npi BaWn Dnctpn6byTop
nIn B CneuAin3napn ceHTbp 3a o6ClyKBaHe,
KOHTo pa3PiJara c Heo6XODmnte P03HaHN
HHCTpyMeHTn 3a npabNJHOTO n3BbPwBaHe Ha
pa6OtaT, KaTO Ce 3ana3n CTeneHt Ha 6e3OnaCHOCT
n PbBOHaJHNO To CbCTOJHHe Ha MaUnHaTa.
Onepaun, n3BbPseHn OT HeKOMnTeHTHn
IIua nn FInPM BoDT DO OTnaDaHe Ha
BCaKaKBA rapaHn IN BCaKaKBO 3aDbJIKeHne
IIIN OTROBOPHOCT Ha Ppon3BOIDNTeJr.
- Camo OToPn3npaHn pa60TnJIHHnI 3a TexHnuecko 06CnyKbaHe MOrat Da I3BbPwBaT NonpaBkn N NodpBkKa, KOrato MaunHaTa e B rapaHcna.
- OToPn3npaHnTe pa60TnHnCHTe 3a TeXnuecko 06cnyKBaHe n3NoJ3BaT eINHCTBEHO opnHaJIHn pe3epBn Yactn. OpnHaJIHnTe pe3epBn Yactn I npHaJdIeKHOCTn Ca cneuaJIHo pa3pa6OTeHn 3a MaunHnTe.
He ce oOobpRaHa3noI3BaHTo Ha HeOpnHaJIHn pe3epBHN qactn H npHaJNeKHOCTn; n3noI3BaHTo Ha HeOpnHaJIHn pe3epBHN qactn H npHaJNeKHOCTn KOMIpomEtnpa 6e3oNaCHOCTTa Ha MaunHaTa n OCBO60KdAba POn3BOIDTeJIrOT BCKaKBO 3aDbJIkeHne N OTROBOPHOCT. - Ppenopbya Ce da 3aKapate MaunHaTa BeHbK B roHNatha B OToPn3npaHa pa6OtnHnua 3a TexNuecko 06CnyKBaHe, 3a N3BpWbaHe Ha NoDpBka, TexNuecko 06CnyKBaHe n npOBepKa Ha npEJa3Hnte yCTPOINCTBa.
13. ΓΑΡΑΗζΟΗΝΟΚΡΥΤΗ
IapauHnraTnOKpnaBbCnHnDeeKTHHaMaTePnAIn, KaKTo IN pOn3BODCTBeHn DeeKTH. POn3BaTeJIr Tp6Ba Da CIEaBA BHIMateJIHO BCnHn IpeOCTaBeHn IHCTpyuN B pINIOKeHaTa DOkymeHTaJy.
IapanuTa He nokpnaBvBpeN/teTn DJIkaun Ce Ha:
- HENo3HaBaHe Ha npIpyKaBaAaTa DaKymeHTaun;
HEBHHMaHHe; - HenpaBnJIHO n3NoJ3BaHe mMOHTaK nn HecBOJCTBeHO n3NoJ3BaHe;
- INIJI3BaHe Ha HeOpHnHaJIHn pe3epBHy qactn;
- I3noI3BaHe Ha npHaJdJeHIOCTn, KOITo He ca DoCTaBeHn IIN TaKInBa, KOITo He ca ODo6peHn OT pOn3BOJNTeJI.
OcbEN TOBa, rapaHcunraTHe nokpnuBa:
HopMaHHTO H3xa6BaHe Ha KOHCymTbN KaTO KOJIeNa, HOKObE, PpeDnA3Hn 6oJToBe N Ka6eN;
HopmaJIHOTO n3HOCBaHe.
14. TÁBJNIZA HA ONEPAÇNITE ПО ПОДРьЖКATA
Maskinen leveres uten batteri.
Sembollerin anamlari:

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
- La Società: ST. S.p.A. - Via del Lavoro, 6-31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
- Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Tosasiepi, ad asta, portatile da giardino
a) Tipo / Modello Base: HT 500 Li 48, HT 700 Li 48
c)Numero di Serie:23A HTR000001 ÷ 99L HTR999999
d) Motore: a batteria
- É conforme alle specifiche delle dirittive:
MD:2006/42/EC
- OND: 2000/14/EC, ANNEX V - 2005/88/EC
EMCD: 2014/30/EU
RoHs II : 2011/65/EU - 2015/863/EU
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 62841-1:2015 + A11:2022
EN 62841-4-2:2019 + A11:2022
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
| HT 500 Li 48 | HT 700 Li 48 | |
| g) Livello di potenza sonora misurato: | 91,4 | 93,2 dB |
| h) Livello di potenza sonora garantito: | 94 | 95 dB |
| k) Potenza installata: | / | / kW |
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco Veneto, 10/01/2024
ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia


IT • Il contento e le immagini del presente manuale d'uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d'autore - E' vietata agli coproduzione o alterazioneanche parziale non autorizzata del documento.
BG·CbIbpxHAnetoH3o6paKeHnAraB HacToaTO pKOBoCTBO ca H3BbPseHN 3a ST. S.p.A. n ca 3aunTeHN c aTOpckn npaba - 3a6paHnBa ce BcAHO HeTOPn3npaHO B3npON3BeHnAne Nn IpomHa, DOpN OTHAcTn Ha DOkymeHTa.