iSpin Safe - Asiento de coche Joie - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato iSpin Safe Joie en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre iSpin Safe Joie
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones iSpin Safe - Joie y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. iSpin Safe de la marca Joie.
MANUAL DE USUARIO iSpin Safe Joie
iEnhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de sukleque. Cuando viaje con el dispositivo de sujection para nigros mejor o-Spin Safe, estarayutilizingandispositivo de sujectionpara nigros melhorado i-Size de seguridad de alta calidad y totalmente certificado. Lea detenidamente este manual y siga cada bajo garantizar que subebé viaje comodamente y este protegido de la mayor manera possible.
Para usar este dispositivo de sujeción para niños mejorado de Joye con las conexiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con la Norma ECE R129/03, el niño deben CFRplir los siguientes requisitos.
Posión hacía antes: Altura del niño: 40cm-105 cm / Peso del niño: < 18,5 kg;
Base
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar y utiliser el producto.
1 IMPORTANTE: GUARDE Este MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS. LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el compartmento de almacenamento de la parte posterior de la base como se muestra en la figura que aparece a la derecha.
Para Obtener Información sobre la garantía, visite nuestro situó web en joiebaby.com.

Lista de piezas
Asegürese de que no falta;ninguna pieza. Póngase en contacto con su distribuidor si falta alguna pieza.
1 Reposacabezas
2 Acolchado del asiento
3 Hepilla
4 Boton de ajuste del ames 5 Cincha de ajuste
6 Botón de ajuste de la reclinación
7 Compartimento de almacenamento del manual de instrucciones
8 Accesorio para niños微量元素
9 Correa de los+hombres
10 Botón de giro
11 Conector ISOFIX
12 Palanca de ajuste del reposacabezas
13 Proteccion contra impactos laterales
14 Indicador de la pata de carga
15 Pata de energia
16 Boton de ajuste de la pata de carga
17 GUIASISOFIX

ADVERTENCIA
! Tenga cuidado para que los elementos rígidos y las piezas de plástico de un dispositivo de sujeción para niños secolouen e instalen deforma que no pueda estartrapados por un asiento móvil en una puerta delvehicle.
NO use los sistemas de sujeción para niños mejorados con orientación hacía atras en asientos donde haya un airbag frontal activo instalado. Si lo hace, podrián producirse lesiones graves o, inclujo, la muerte.
! Para usar este dispositivo de sujeción para niños mejorado con las connexiones ISOFIX de acuerdo con la Norma ECE R129/03, el niño deben cumplir los siguientes requisitos:
Posión hacía aftas:
Cualquier pata de soporte debe estar en contacto con el sueio del vehiculo y las correas que sujetan al nino deben ajustarse al cuerpo de este. Las correas noDebe estar retorcidas.
! Una vez colocado el niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado, deben utilizar correctamente el cinturón de seguridad y asegurarde que ninguna correa de sécurité quededemasiado bajo,de formaque la entrepierna que de firmamente sujeta.
! Este dispositivo de sujeción para niños mejorado se debe reemplazar si ha estado sometido a tensiones violentas en un accidente. Un accidente能把 causar días no visibles en dichos elementos.
ADVERTENCIA
! Considere el peligro de realizar alteraciones o modificaciones al dispositivo sin la aprobacion de la autoridad competente y el peligro de no seguir estrectamente las instrucciones de instalacion facilitadas por el fabricante del dispositivo de sujection para niños mejorado.
! Mantenga el dispositivo de sujeción para niños mejorado alejado de la luz directa del sol ya que, si no lo hace, podra alcanczar temperatas demasiado altas para la piel de su hijo. Toque siempre el dispositivo de sujeción para niños mejorado antes de colocar al niño en el.
! No deje a un niño sin supervisión en el Sistema de sujeción para niños mejorado.
! Sujete correctamente el equipaje yrialquier otro objeto susceptible de provocar lesiones en caso de collision.
! No utilise este dispositivo de sujeción para niños mejorado sin el acolchado.
! El acolchado no deben sustituirse por uno que no está recommendado por el fabricante, ya que el acolchado constituya una parte esencial del funciona del dispositivo de sujeción.
! NO utilize cinco punto de contacto de soporte de此案distinctao los que se describen en las instrucciones y aparecen en el disposito de sujeccion para niños mejorado.
! Antes de comprar este dispositivo de sujeción para niños mejorado, asegúrese de que se pueda instalar.
ADVERTENCIA
NO instale este dispositivo de sujeción para niños mejorado sin seguir las instrucciones que se indicate en este manual ya que, si las incumple, podra poder a su hijo enpeligro de sufir lesiones o,incluso,de muerte.
NO utilise este dispositivo de sujeción para niños mejorado si está dañado o si falta una de sus piezas.
NO coloque a su hijo con ropa sueita o de una talla mayor, ya que podra provocar que la sujecion del niños, mediate las correas de los arneses de losotros y la correa de la pelvis entre las piernas, no sea firme y segura.
NO utilise este dispositivo de sujeción para niños mejorado uotiros elementos sin el cinturón puesto o sin fjjar a su vehiculo, ya que un dispositivo de sujeción para niños mejorado que no está fjado pueda salir despedido y causar daños a los occupantes en curvas pronunciadas, frenazos o colisiones.
NUNCA utilize un dispositivo de sujeción para niños mejorado de seguda mano ni un dispositivo de sujeción para niños mejorado que no sepa el uso que se le ha dato, ya que podra tener daños estructurales que comprometan la seguridad del niño.
! NUNCA use cuerdas ni ningún other sustitutivo para fijar el dispositivo de sujeción para niños mejorado al vehiculo o para asegurar al niño al dispositivo de sujeción para niños mejorado.
ADVERTENCIA
NINGUN dispositivo de sujecion para niños mejorado peut garantar una proteccion total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, un uso adequado de este dispositivo de sujecion para niños melhorado reducir el riesgo de lesiones graves o, incluso, de muerte del niño.
! Asegúrese de instalar el dispositivo de sujeción para niños mejorado de forma que Ninguna de sus partes interfería en el movimiento de los asientos o en la aperture de las puertas del vehiculo.
! Para cadaquier cuestion deostenimiento, reparacion o sustitucion de piezas; consulte a su distribuidor.
Retire este dispositivo de sujecion para niños mejorado del asiento del vehiculo cuando no vaya a utiliser durante un periodo prolongado de tiempo.
Las piezas de este sistemas de sujeción para niños mejorado no necessitan ningún tipo de lubricación.
Asegure siempre al niño en el dispositivo de sujeción para niños mejorado, incluo en trayectos cortos, ya que es en这些东西 donde más accidentes se producen.
! Examine periodicamente las guías ISOFIX por si estuvieran suscas y limpielas si fuera besoinario. La fiabilidad podra verse afectada si se acumula sucidad, polvo, particulas de comida, etc.
! Utilice EXCLUSIVAMENTE los cojines internos recomendados para este dispositivo de sujeción para niños mejorado.
! El respaldo del niño pueda no caber en todos los vehículos aprobados cuando se utilizes en una de estas posiciones.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento medico de inmediato.
Información del producto
"i-Size" (sistema de sujecion para niños mejorados integrales y universales ISOFIX) es una categoria de sistemas de sujecion para niños melhorado para uso en todas las posiciones de sentido i-Size de un vehiculo.
- Según la Norma ECE R129/03, el producto es un dispositivo de sujeción para niños mejorado es un dispositivo de sujeción para niños ISOFIX universal de clase ISO/R2 y deben colocarse con connectores ISOFIX.
- Este es un sistema de sujeción para niños mejorado "i-Size". Está aprobado conforme a la Norma N° 129, para el uso en vehículos compatibles con posiciones de sentido i-Size, tal y como indican los fabricantes de vehículos en los manuales de usuario del vehiculo.
- En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del dispositivo de sujeción para niños mejorado.
Materiales Plasticos, metal, telas
N^o de patente Pendiente de patentes
Consideraciones acerca de la instalacion
consultles imagenes -



Modo de instalación

Instalar la base
consulte las imagenes 3 - 13
! Una vez colocada la base en el asiento del vehiculo, tire de la pata de energia para abajo hasta el sueño.

! Inserte guias ISOFIX para facilitar la instalacion.4 -1
Hay varias posiciones ajustables para ISOFIX. Mienes presiona el boton de ajuste ISOFIX 5-1, extraiga los conectores ISOFIX. 5-2
! Asegürese de queAmbos conectores ISOFIX queden firmamente susertos a sus+puntos de anclaje ISOFIX.Loscolores de los indicadores de ambos conectores ISOFIXdeferan aparecer completeness en verde.6-1
!新股s de instalar correctamente los conectores ISOFIX, presione-Newamente los botones de ajuste ISOFIX)mencas empuja el respaldo de la sillita hasta que entre en contacto con el respaldo del asiento del vehiculo.



! Después de acoplar el sistema ISOFIX, tire de la pata de carga hacía abajo hasta el suelo. Cuando elindicador de la pata de carga se muest en verde, significará que dicha pata se ha instalado correctamente.
Asegürese sempre de que la pata de cargo está en contacto con el sueño del vehístico y permaneceblaqueada independiente de si hay un niño o no en el sistemas de sujeción para niños mejorado.
! Apriete el botón de desbloqueo de la pata de carga y, a continuación, ajuste la longitud de dicha pata.
! La pata de carga tiene varias posiciones. Cuando el indicator de la pata de carga aparece en rojo significica que la posicion de la pata de carga no es correcta.
! Asegürese de que la pata de cargo esté totalmente en contacto con la bandeja del sueño del vehiculo. El color rojo significa que está instalado Incorrectamente.
! Para asegurarse de que la base está instalada de forma segura, tire deodos conectores ISOFIX.
! Los conectores ISOFIX deben estar acoplados y bloqueados en los+puntos de anclaje ISOFIX.9-1
! La pata de energia debe estar instalada correctamente con el indicator en verde. 8-2



Quitar la base
Para qutar la base del vehiculo, presione el boton de ajuste ISOFIX 19-1 y tire de la base hacia atras desde el asiento. -2
A continuación, presione y suele los conectores del sistema ISOFIX del vehiculo.
Para evaporar daños durante el tránsito, presión el botón de ajuste ISOFIX 12-1 y doble el conductor completeness. 12-2



Uso de la placac de proteccion contra impacto lateral
consulte las imagenes 18 - 16
Asegürese de que la placá de protección contra impactos laterales estábloqueada en la posicón abierta paracoalgar la Tmaxima seguridadcontra impactos laterales.
1. Las protecciones contra impactos laterales se activan automatistically cuando la hebilla del arnes se vuelve a colocar en su posicion y el arnes se aprieta; ambos lados se abriran automatistically. 15-1 y 15-2
IMPORTANT: Tenga en cuenta que desplegar los elementos de proteccion contra impactos laterales NO significa que el niño ya este lo suficientemente apretado.
2. La plac de proteccion contra impactos laterales opuesta a la puerta del vehiculo se possible cerrar para disponible en caso de que sea necessitiesario. El bajo mas cercano al exterior del vehiculo siempre debe estar en la posicion abierta. -1 y
3. El impacto lateral se pueda abrir manualmente como se muestra en laImagen 16.



Ajuste de la reclinación
consultles imagenes -
Apriete el botón de ajuste de la reclínación 16 paraaabstar el dispositivo de sujeción para niños mejorado hasta que la posicón sea la adecuada. Los ángulos de reclínación son los indicados en laImagen 17.
Vuelva a comprobar la posicion de la pata de carga antes deaabstar la reclinacion.
En modo orientado hacerás, el asiento Tiene 6 posiciones de reclínación.


Ajuste de la alta de los arneses de los+hombres y del reposacabezas
consulte las imagenes 16 - 20
- Ajuste el reposacabezas y compruebe si laaltitude de los arneses de los+hombres es la correcta, tal y como se indica en la figura 18.
! Cuando utilise el modo orientado.Hacia atras,los arneses de los hombrosdeferan estar ala.altura del los hombros del nio o pordebajo.16 - Apriete la palanca de ajuste del reposacabezas al mismo tiempo que empuja hacer arriba o hacía abajo el reposacabezas hasta que quede fjado en una de las 6 posiciones. Las posiciones del reposacabezas se indican en la figura 20.



Usar el modo orientado haceras Altura del nino:40-105 cm/Peso del nino ≤ 18,5kg/ bebe - 4 años).
consultles imagenes -
Instale el dispositivo de sujecion para niños mejorado en el asiento trasero del vehiculo y, a continuacion,coloque al niño en dicho dispositivo.
1. Pulse el botón de ajuste ISOFIX -1 y tire de la base hacía antes desde el asiento del vehiculo.
- Pulse el botón de giro para girar y fácilar la energia y descarga lateral del niño y, a continuación, gire el asiento hacía la posición orientada hacía aftas. 2 y 2
Presione el boton de giro de cada lado para girar el dispositivo de sujeción para niños mejorado.
Asegürese sempre de que elsystema de sujeción para niños的最佳amente permanecebloqueado independientelement de si hay un niño o no enDICHO systema.


- Después de instalar
correctamente los conectores
ISOFIX, presione nuevomente los
botones de ajuste ISOFIX
mrientas empuja el respaldo de la
sillita hasta que entre en contacto
con el respaldo del asiento del
vehiculo. -1 y 24-2
Los conectores ISOFIX deben estar acoplados y bloqueados en los+puntos de anclaje ISOFIX.
! La pata de energia debe estar instalada correctamente con el indicator en verde. -2



Asegurar al niño
- Presione el boton de ajuste de la cincha y tire al mismo tiempo de los arneses de los+hombres hacía afuera hasta que la longitud sea la adequcka. (Tire desde debajo de las hrbreras fijas para alargar).
- Desbloquee la hebilla de los arneses presionando el boton rojo.
- Enganche las hebillas a ambos lados del asiento como se muestra en laImagen, que se enquiryra en ambos lados del asiento para que sea mas comodo colocar al bebé orientado hacía除外.
- Asegürese de que el accesorio para niños pequeñosonga la cuña insertada antes de que lo正常使用 un niñoklequeño.





Le recomendamos que utilise el accesario para niñosPEGUEiros completo cuando el bebe mida menos de 60 cm de alta; se pueda usar hasta que se le quedePEGUEiros. El accesario para niñosPEGUEiros augmente la proteccion contra impactos laterales.
- Coloque al niño en el dispositivo de sujección para niños mejorado y pase también brazos por los arneses.
! Después de sentar al niño, vuelva a comprobar si los arneses de los niños están a una.altura adecuada.
6. Enganche la hebilla. Consulte la 9
30



- Empuje hacía abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma que la longitud sea la adecuada para garantizar que su hijo quede sujeto correctamente. 61
! Mantenga tiempo al niño asegurar en el arnes y bien sujeto sin que haya holguras.

Desmontaje de los materiales mullidos
consultles imagenes -
Presione el boton rojo para soltar la hebilla.
Siga los pasos para
desmontar los materiales mullidos. Para volver a montar los materiales mullidos, repita los pasos anteriores enorden inverso.







Cuidados y mantenimiento
! Después de retirar la cuna del accesorio para niños发展模式, guardela en un lugar donde no pueda acceder el niño.
! Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fria a menos de 30^ .
No planche el acolchado.
! No limpie en seco ni utilise lejía para lavar el acolchado.
! No utilise detergentes sin diluir, gasolina u或者其他 disolventes orgánicos para limiar el dispositivo de sujeción para niños mejorado y la base. Si lo hace, pueda poder darar el dispositivo de sujeción para niños mejorado.
! No escurra la cubierta del asiento y el acolchado interior para secarlo. Puede partir la cubierta del asiento y el relleno interno con arrugas.
! Deje截图 la cubierta del asiento y el acolchado interno en un lugar protegido de la luz directa del sol.
Retire este dispositivo de sujeción para niños mejorado y la base del asiento del vehúculo cuando no vaya a utiliserlos durante un periodo prolongado de tiempo. Deje el dispositivo de sujeción para niños mejorado en un lugar fresco y seco donde el niño no pueda acceder.
No toque los conectores del arnes durante la limpieza.


Sejmutí látkovych cásti
viz obrázky -
Stisknete Červeni tlačitko pro odepnuti spony.
Sejmete latkove casti podle kroku 33-35.
Pni nasazovani podhlavniku a novorozenecke vlozky postupujte v obracenem poradi.







Péce a udrzba
jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai
y 1000000000000000000000000000000000000000000000000
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
J 1
i 1
i 1
128 jol 1e: 50gall aal lall sll gill oj gai olal gai gai
aolizui liie siaaiall cJgall gao jao ai jao ai jao ai
Eg 15451 15451 15451 15451 15451 15451 15451 15451 15451 15451 15451 15451 15451 15451 15451 15451 15451 15
a 1 a 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai
i 1
jall 45 jai piai ciui i jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jali
y
G
aJyI 1
- j3 a bll aal all





eaiiie
jaii jaii jaii ai iaiiaai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiai aiaiAI
Universal 1ECE R129/03 1
129 4, aaii iiaai, aiao, "I-Size" aiil no jao Jao 5aiaai piai lae - 4
jia j jie jai jai jai jai jai jai jai jai
j01
y

ISOFIX pia jua aai jaaiaai
S OBC = S COD + S BOC - S BOC

1
jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai
ISOFIX 1-0 jlaia 1
J 10
25 1



1 1
1
1
1
1 1111111111111111111111111111




jiaolai jiuolai
100 1
.
j 1
Ls wll gilgXg 2y gai yj jy
J8sJusuulSsuu 100



IsOFOIX 1000000000000000000000000000000000000000000000000000
LgSISOFIXs
1
A


aalal ccly jay jll glaal aaii aljai d 1 - 10 glaai i aai ai yai ai ayai ayai

y 104
Jaa Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn Jn
1






y
j 1
j j 1
j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j
#
jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai
A
a 1
A. 12 个数之和为 36
Aii 1 jai 1 Jue iiai aai 1 jaaai ai piaaia
i 1
Jalil 15 jao yaa puiai Jull puii jia jao
ailll lal aiee
12