DB10DL - Bohrmaschine HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DB10DL HiKOKI als PDF.
| Produkttyp | Akku-Bohrschrauber |
| Marke | HiKOKI |
| Modell | DB10DL |
| Nennspannung | 10,8 V (Li-Ion) |
| Leerlaufdrehzahl | 0 - 460 min⁻¹ |
| Bohrleistung (Holz) | 18 mm |
| Schraubkapazität (Maschinenschrauben) | 6 mm |
| Schraubkapazität (Holzschrauben) | 6 mm |
| Größe der Sechskantaufnahme | 6,35 mm (1/4") |
| Gewicht (mit Akku) | 0,8 - 1,0 kg |
| Akku-Typ | Lithium-Ionen |
| Kompatibles Ladegerät | UC10SFL oder UC10SL2 |
| Schalldruckpegel | 70 dB(A) |
| Schallleistungspegel | 81 dB(A) |
| Vibrationsemissionswert | ≤ 2,5 m/s² (K=1,5 m/s²) |
| Anzahl der Drehmomentstufen | 22 (21 + Bohren) |
| Anwendungen | Bohren in Holz, Maschinenschrauben, Holzschrauben, Gewindeschneiden |
| Funktionen | Drehrichtungsumschalter, LED-Beleuchtung, Akku-Anzeige, einstellbare Kupplung |
| Wartung | Reinigung mit trockenem oder seifigem Tuch; Lagerung bei <40°C |
| Garantie | Garantiezertifikat enthalten (siehe Anleitung) |
Häufig gestellte Fragen - DB10DL HiKOKI
Benutzerfragen zu DB10DL HiKOKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DB10DL - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DB10DL von der Marke HiKOKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG DB10DL HiKOKI
ALLGEMEINSICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNING
Bitte beachten Sie sãmtliche mit thisem Elektrogerat gefelften Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle fälllich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Naze von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi den.
Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durchden-EinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schieren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einsatzalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheiten oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie samtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Uberstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernendes Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch haufi gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlüssig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätig wirden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung ab und/oder entfern den Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, halten Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedieren, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehor. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haufi g hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
- beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen setzen keine sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pflge der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achen Sie darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Branden führen.
d) Im Falle von missbrächlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollen Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug, der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus konnen ein unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur über 130^ kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und Iaden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs aufl aden, kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt davon, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKLU-BOHRSCHRAUBER
- Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneide- oder Bohrzubehör verborgene Stromleitungen berühren können, nur an den isolierten Grifflächen fest.
Schneide- oder Bohrzubehör, das eine stromführungende Leitung berührt, kann offene Metallteile des Elektrogerats unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
- Betreiben Sie das Gerät niemals mit einer higheren als der angegebenen Maximalrehzahl des BohrerBits.
Bei hohenen Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich das Bit verformt, wenn es sich ohne Kontakt zum Werkstück frei dreht, was zu Verletzungen führen kann.
- Beginnen Sie Bohrvorgänge immer bei niedriger Drehzahl und mit der Spitze des Bits in Kontakt mit dem Werkstück.
Bei hohenen Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich das Bit verformt, wenn es sich ohne Kontakt zum Werkstück frei dreht, was zu Verletzungen führen kann.
- Üben Sie Druck nur gerade auf das Bit aus und vermeiden Sie übermögen Krafteinsatz.
Andernfalls können die Bits brechen oder Sie konnen die Kontrolle verlieren, was zu Verletzungen führen kann.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
- Vergewissern Sie sich, dass die Stelle, an der gebohr werden soll, absolut frei von verborgenen Hindernissen ist, wie u.a. Stromleitungen, Wasser- oder Gasleitungen. Wenn in die oben genannten Hindernisse gebohr wird, kann es zu einem Stromschlag oder zu einem Kurzschluss, zu Gasaustritt, oder zu anderen Gefahren führen, die schwere Unfälle oder Verletzungen verursachen können.
- Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest. Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfallen oder Verletzungen kommt.
- Sichern Sie das Werkstück. Ein in Klemmvorrichtungen oder einem Schraubstock gehaltenes Werkstück wird sicherer als von Hand gehalten.
- Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Prufen Sie, ob die Arbeitsumgebung geeignet ist, indem Sie die Vorsichtsmaßnahmen befolgen.
- Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen.
- Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
- Niemals die Batterie kurzschlieben. Ein Kurzschlieben der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.
- Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie können damit explodieren.
- Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige gehen. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
- Schieben Sie keine Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats eindringen, kann dies zu elektrischen Schlagen führen oder das Ladegerat beschädigen.
- Achten Sie darauf, die Zubehörteile sicher auf dem Amboss zu installieren. Wenn die Zubehörteile nicht sicher installiert sind, können sie sich losen und Verletzungen verursachen.
Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein weniger daran gezogen werden, um sicherzugehen, dass es festsitzt. Wenn die Führungsmanschette nicht in ihre Ausgangsposition zurückkehrt, ist das Schraubstück nicht korrekt angebracht. - Die Kupplungsskala lassst sich nicht zwischen den Zahlen "1, 3, 5... 21" oder den Punkten einstellen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kupplungsskala zwischen "21" und der Linie in der Mitte der Bohrmarke stehen. Dadurch konnte ein Schaden verursacht werden.
- Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
- Der Motor kann stoppen, falls das Werkzeug überlastet wird. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
- Die Motordrehung kann blockiert werden und aussetzen, während das Gerät als Bohrer benutzt wird. Achten Sie beim Beteiben des Bohrers daraufuf, den Motor nicht zu blockieren.
- Schalten Siesofar den Strom aus, wenn der Motor blockiert ist. Wenn der Motor langere Zeit blockiert ist, konnen der Motor oder die Batterie durchbrennen.
- Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0^ C) kann manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist jedoch ein vorübergehendes Phenomen, das Werkzeug arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwartmt.
-
Blichen Sie nicht direkt in das Licht. Das konnte zu Augenverletzungen führen.
-
Der Status, an welchem die Batteriestandwarnlampe leuchtet, ist abhängig von der Umgebungstemperatur, den Batterieeigenschaften usw. Er gilt davon ledigious als Richtwert.
- Die Batteriestandwarnlampe kann leuchten, wenn das Elektro-Werkzeug überbeansprucht wird. Dies bedeutet jedoch nicht, dass der Batteriestand gering ist.
Achten Sie daraufuf, den Batteriestand zu prufen, während die Batterie sich nicht im Ladestatus befindet.
WARNING ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestellt.
In den unter beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung theses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drucken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
- Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
- Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motorskommen. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.
- Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und{lassen Sie die Batterie abkühlen. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNING
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
- Stellen Sie sichere, dass sich keine Späne und Staub auf der Batterie ansmeln.
- Stellen Sie während der Arbeit bisher, dass keine Späne und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sich, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind samslicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nagel, usw.) gelagert werden darf. - Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöbe.
- Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
- Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
- SchlieBen Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
- Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
- Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
-
Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispisse in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
-
Halten Sie die Batterie sofort von offen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
- Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.
- Werden ein Leck, über Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
- Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und halten Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, konnen Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre müssen gemieten werden.
VORSICHT
- Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus unduchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäß Behandlung konnen Augenverletzungen auftreten. - Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Esbesthat dieGefahr von Hautreizungen. - Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Handler oder Verkauf zurück.
WARNING
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lager einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regel:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen Trummer, Nagel und Drahte wie etwa Eisen- und Kupferdrehte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sichere in die Batteriehülle zum Lager so welt ein, dass der Ventilator nicht sightbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNING
Weisen Sie die Transportfi rma daraufhin, dass ein Paket eine Lithium-lonen-Batterie enthalt, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfi rma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten.
Lithium-lonen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von 100 Wh überschreiben, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgeber angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen,müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

SYMBOL
WARNING
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
| DB10DL: Akku-Bohrschrauber | |
| Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringn. | |
| Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführten werden. | |
| V Nennspannung | |
| n0 | Leerlaufdrehzahl |
| Holz | |
| Blechschaube | |
| Holzscheube | |
| Sechskant-Antriebsgröße | |
| kg | Gewicht* (Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014) |
| Bohren | |
| I | Einschalten ON |
| O | Ausschalten OFF |
| Trennen Sie die Batterie ab | |
| R | Drehung im Uhrzeigersinn |
| L | Drehung gegen den Uhrzeigersinn |
- In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie. Das hochste Gewicht wird mit dem BCL1030 (separatehältlich) gemessen.
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung die auf Seite 141 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Ein- und Herausschrauben von Blechschauben, Holzschauben, Schneidschauben usw.
O Bohren von verschiedenen Holzarten
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 141 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.
- Den Netzstecker des Ladegerats in eine Steckdose einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegerats in eine Steckdose eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in Intervallen zu 1 Sekunde).
VORSICH
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.
- Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein. (Abb. 2)
Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein, bis er den Boden des Ladegerats berührt.
3. Laden
Beim Einlagen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die Kontrollampe beständig rot zu leuchten.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrollampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Tabelle 1)
- Kontrollampe Die Anzeigen der Kontrollampe entsprechend dem Zustand des Ladegerates oder des Akkus sind in Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
| Anzeigen der Kontrollampe | Symbol(UC10SL2) | ||||
| Kontrollampe(rot) | Vor demLaden | Blinkt | Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) | ||
| Während desLadens | Leuchtet | Leuchtet beständig | |||
| Ladenabgeschlossen | Blinkt | Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) | |||
| WegenÜberhitzungangehalten | Blinkt | Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5Sekunden) | Akku überhitzt. Laden nichtmöglich (Ladevorgwandid nach dem Abkühlendes Akkus gestartet). | ||
| Laden nichtmöglich | Flackert | Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden) | Betriebsstörungim Akku oder imLadegerät | ... | |
- Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
| Ladegerät Akku | UC10SFL UC10SL2 | ||
| Ladespannung V | 10,8 | ||
| Gewicht kg | 0,35 | ||
| Akkutyp Li-ion | |||
| Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann | 0°C - 50°C | ||
| Ladezeit für Akkuleistung, ungebähr (bei 20°C) | |||
| 1,3 Ah min. | 35 | 25 | |
| 1,5 Ah min. | 40 | 30 | |
| 3,0 Ah min. | 80 | 60 | |
| Anzahl an Akkuzellen | 3 - 6 | ||
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
- Den Netzstecker des Ladegerats aus der Steckdoseziehen.
- Halten Sie das Ladegerät fest undziehen Sie die Batterie heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegerats unbedingt aus thisem hereaus und bewahren Sieihn dann auf.
VORSICHT
O Wenn der Akku geladen wird, während er heißt ist, weil er langere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt oder etwa erst in Gebrauch war, leuchtet die Kontrollampe 1 Sekunde lang auf und erlischt dann für 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden). In einem solchen Fall den Akku zuerst abkühlen setzen und erst dann mit dem Ladevorgang beginnen.
- Wenn die Ladungsstatuslampe rot flackert (in Intervallen von 0,2 Sekunden), den Batterieanschluss des Ladegerates auf Fremdkörper kontrollieren und diese ggf. entfern. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prufen halten.
O Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass die Batterie, die mit dem Ladegerät geladen wurde, Herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie sie wieder einlagen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird die Batterie innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
| Aktion Abbildung Seite | ||
| Herausnehmen und Einlagen des Akkus | 1 142 | |
| Laden 2 142 | ||
| Zubehörteile anbringen 3 142 | ||
| Festziehen Drehmomentjustierung | 4 142 | |
| Auswahlen der Bohrstellung | 5 142 | |
| Benutzung des LED-Lichts | 6 142 | |
| Umkehrn der Drehrichtigung | 7 143 | |
| Betätigten des Schalters | 8 143 | |
| Akkuladestands-Warnlampe (Zeigt an, dass der Akkustand niedrig ist und er aufgeladen werden muss.) | 9 143 | |
| Auswahl von Zubehören | — | 144 |
WARTUNG UND INSPEKTION
- Inspektion des Werkzeugs
Da die Benutzung eines stumpfen Werkzeugs die Effizienz {. mindern und möglichwerweise zu Fehlfunktionen des Motors führren kann, muss das Werkzeug geschärft oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.
- Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßige Befestigungsschrauben und stellen Sie safer, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden,ziehen Sie sie sofort wieder fest an.Falls dies nicht getan wird, konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
- Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
- Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.
- Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40^ und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über langere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsmanderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jeder durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfimaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeitriotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder andereninnen gelegengen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fiinden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslarm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 81 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 70 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehorschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmte gemäß EN62841.
Eintreiben der Schrauben ohne Druckanwendung:
Vibrationsemissionswertah übersteigh nicht 2,5m / s^2
Messunsicherheit K = 1,5m / s^2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dieren.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNING
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
O Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter darüber der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Elektrisch gereedschap kan vonken aufgeben. Deze vonkjes können stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
2) Elektrische veiligkeit
- Kontrollampens indikation
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 207431530
Fax: (+358) 207431531
URL: http://www.hikoki-powertools.fi
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro


| English Nederlands | |
| EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that Cordless Driver Drill, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) - See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical fi le. The declaration is applicable to the product aff xed CE marking. | |
| Deutsch Espanol | |
| EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklaren in alleinger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identificierte Akku-Bohrschrauber allen einschlögigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Siehe unten. Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterverlagten zuminmenzustellen. Die Erläzung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung. | |
| François Portugues | |
| DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la perceuse-visseuse à batterie, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits designés CE. | |
| Italiano Sverksa | |
| DICHiarAZIONE DI CONFORMITA CE Dichiariamo sulla notre esclusiva responsabilità che il trapanovavittatore a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle dirittive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) - Vedere quello. Il gestore delle norme europeeesso presso l'ufficio di rappresentanza inEuropa è autorizzato a compliarile il fascicolo technique. La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | |
| *1) DB10DL C339931R *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018 EN62841-2-2:2014 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | |
| *4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | |
| 28. 6. 2019 Naoto Yamashiro European Standard Manager 28. 6. 2019 a. Nakagawa A. Nakagawa Corporate Offi cer | |
| Dansk Polski | |
| EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRING Vi erklær os fulstendige ansvarlige for, at batteri boremaskine, identifizieret vet type og spekifik identifikationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknik fi l *4) - Se nedenfor. Lederen at europëiske standarder på representationskontoret i Europa er bemyndiget til at komplere den tekniske fi l. Erklæringen gældert perdet, der er mørket med CE. | DEKLARACJA ZGODNOSCI Z WE Oswiadczamy na wlasn wylaczn odpwiedzialnosć, ze Wiertarko-wkretarka akumulatorowa podanego typu o zonaczon unikalynym kodem identifikacynem *1) jest zgodna w szwystkimi wsićwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) - Patrz pöniewe. Menedzer Norm Europejskich przystadawicielstwa firmy w Europie jest upoażniomy do sporzadzania dokumentacja technicznej. Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE. |
| Norsk Magyar | |
| EF'S ERKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklær je egat ansvar at batteridrevet skrutrekker/boremaskin, identifiziert etter type og spefisifik identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknik fil under *4) - Se nedenfor. Styrien er for Europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til Å kompliere den tekniske fi len. Erklæringen gjelder for CE-merket på produit. | EK MEGFELELösEGI NYILATKOZAT A kizárolagos felelsségungre kijelentjög, hogy az Akkus fúró-csavarozó, mely tipus ég yedy i azosotić kód *1) alapión azositótt, meglelet al z irányelvek vonatkozó kovetelményineek *2) és szabványainak *3). Muszakt fajl a *4) - Lásd alabb. Az EU képviceleti iroda europäśabzavnyügyi menedzsere jogosult a muszakt dokumentácio összlalilātsära. Jelen nyilatkozat a terméken felttuntetted CE jelzésre vonatkozik. |
| Suomi Čěstiha | |
| EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUDESTA Vakutamme ysinomaisella vastuillamme, étta akkutoiminen ruwainpora, joka identificiøan tynpin ja erityisen tunistuskoodin *1) perustellø, on kaikkien direktivien *2) ja standarden *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekniken tiedosto kohdassa *4) - katso alto. Eurooppalaisten standarden hallintaelin Europoan edustustossa on valtuottetu kokoamaan teknisen tiedoston. Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kilninitetyn CE-merkintään. | PROHLASENI O SHODES ES Prohlasejme na svou výhradni zodpovédnost, Že akku vrtacić šroubovák, identifikovany podle typu a specifikného identikačniho kódu *1), je v souladu se všemi prižlustrynymi požadavyk směrnic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz nije. K sestaveni temické dokumentace je oprvněn manager pro evropské standardy v evropském obchodním zastupeni. Toto prohlaseni plati pro vyrobek označeny značkou CE. |
| Eλλνικά TÜrkçe EK ΔHAΩΣΗ ENAPMONIΞΟΥ Δηλωνομε με απαλείτικη μας ευθύν ΘU ο ο ο Δρανακοτατάβδο μιατρίαπε, to έοτοι προδίσριεζει ΑΟ ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο ο Έ *1), ειλι συμφυνο με ολες τις σχετικό στατιατεις του Εθημύν *2) κα ο στα σχετική προτιμα *3). Ετυκό Apoxει στο *4) - Δειτε παρακτώ. O Διαχεριαπε Ευμηαίκουν Προτιμιων στο γραφείον εκπροωμπησις στιν Ευμημεν ενλει Εβομοδοστημένος για Μουνταξη του τεχνικου φακελου. H δηλωνιασχίμε μόνο για Μρογόν που εναι το ποθετημένη σημανον CE. | AT UYGUNLUK BEYANJI Tip ve özel tanim kodyuji *1) tanimi Akū'u Vidalama Matkap'in direktiflerin *2) v standartlarn i *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun oldugunu tamamen kendi sorumlulugumuz altinda ban van eriderz. Teknik dosya *4)'edir - Agágya bakir. Avrupa'daki temsilikcik ofisindeki Avrupa Standartlan Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek icingyetkilendirilmisitr. Bayan, üzerinde CE isareti bulunan urünler icin geleçirdir. |
| *1) DB10DL C339931R *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018 EN62841-2-2:2014 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | |
| *4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 28. 6. 2019 Naoto Yamashiro European Standard Manager 28. 6. 2019 a. Nakagawa a. Nakagawa Corporate Officer |
| RomânăБυларски | |
| DECLARATIE DE CONFORMITATE CE Declaram pe propria räspundere cà Mașina de găurit și insurubat cu accumulator, identificata dupa tipul și codul de identificare specific *1), este in conformitate cu toaste cerințele relevante ale directiver *2) și ale standarder *3).Fisier tehnic la *4)- Vezi mai jos. Managerul standardelor europene de la biroul representationi din Europa este autorizat și intocmeasca dosarul tecnich. Declarataa se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE. | EO DeHJIAPAÇU 3A CbOTBETCTBNE ДeHJIAPAÇU 3A CBOTBETCTBNE ДeHJIAPAÇU 3A CBOTBETCTBNE ДeHJIAPAÇU 3A CBOTBETCTBNE ДeHJIAPAÇU 3A CBOTBETCTBNE ДeHJIAPAÇU 3A CBOTBETCTBNE ДeHJIAPAÇU 3A CBOTBETCTBNE Дe HJIAPAÇU 3A CBOTBETCTBNE ДeHJIAPAÇU 3A CBOTBETCTBNE ДeHJIAPAÇU 3A CBOTBETCTBNE ДeHJIAPAÇU 3A CBOTBETCTBNE ДeHJIAPAÇU 3A CBOTBETCTBNE ДeHJIAPAÇU 3A CBOTBEHANNA ДeHJIAPAÇU 3A CBOTBEBNT*2) und CTAnDAPRTNT*3). TEXHINCEKO docne B *4)- BxNKe Tno-dony. MENHNJbPbT no eBpOeHcNtE cTAnDAPRT N pIepCTABInTEHIN OBNC B Ebrpoa e yIbIbHOMouHEn da CbCTABR TExHINcKCHTO DOCne. ДeHJIAPAÇU TnE prinlloKHMa 3a Iprodukta, KoiTo HMa PoCtABeHn CE MapKnipobNa. |
| Slovenščina Srbski | |
| ES IZJAVA O SKLADNOSTI Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorski udarni vrtalnik, označen z vrsto in posbeNO identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi utrezniemi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4)- glejte spodaj. Upravitelje evropskih standardov na predstavništu v Evropi je pooblašćen za priprivo tehnicine dokumentaciè. Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE. | EZ DEKLARACIJA O USAGLÅŠENOSTI Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Akumulatorska bušilica- odvjvac, identifikovana prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa swim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4)- Pogledajte dole. Direktor za evropske stanadde na kancelariji predstavništu v Evropi je odgovoran za sastavljanje tehnicike dokumentaciè. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. |
| Slovenčina Hrvatski | |
| ES VYHLÁSENIE O ZHODE Týmtro vyhlasujeme na vlastnú zodpovednost,Že vyrobok Aku vžtací skrutkovač identifikovani podla typu a spefického identifikacného kódu *1) je v zhode so vsetkými prislužnými požiadvakmi smeric *2) a noriem *3). Technický sūbor v *4)- Pozrute nižsie. Manžer europsychon viromi na zastupujucom urade v Europe ma opravnenie na zostavovanie technickéj dokumentáce. Toto vyhláSENIE sa vžfahuje na vyrobok označený značkou CE. | EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavlujempo pod vlastitom odgovornošću da je Bežčna busilica, identificirana preva stvi i posebnom identifikacijskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standards *3). Technička dokumentaciya na *4)- Vidi dolje. Menadžer za europske stanarde u europskom predstavništu tvrtek ovlažten je za sastavljanje tehnicike dokumentaciè. Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. |
| *1) DB10DL C339931R *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018 EN62841-2-2:2014 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2:29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | |
| *4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 28. 6. 2019 Naoto Yamashiro European Standard Manager 28. 6. 2019 a Phakaywa A. Nakagawa Corporate Offi cer |