HiKOKI DV36DAW2Z - Schrauber

DV36DAW2Z - Schrauber HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DV36DAW2Z HiKOKI als PDF.

📄 260 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice HiKOKI DV36DAW2Z - page 18
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
Produkttyp Akku-Schlagbohrschrauber
Marke HiKOKI
Modell DV36DAW2Z
Nennspannung 36 V (Multi-Volt-Lithium-Ionen-Akku)
Leerlaufdrehzahl (niedrig) 500 min⁻¹
Leerlaufdrehzahl (hoch) 2100 min⁻¹
Spannfutter-Spannbereich 1,5 – 13 mm
Drehmomenteinstellungen 22 Stufen + Bohren
Bohrfähigkeit (Stahl) 13 mm
Bohrfähigkeit (Holz) 65 mm
Bohrfähigkeit (Beton) 16 mm (mit Schlag)
Gewicht (mit Akku) Ca. 2,8 kg
Kompatibler Akku BSL36A18 (2,5 Ah) / BSL36B18 (5,0 Ah)
Ladegerät UC18YSL3 (separat erhältlich)
Beleuchtung Integrierte LED (vorne)
Drehrichtung Vorwärts / Rückwärts (Schalter)
Sicherheitsfunktion Reaktionskraftregelung (CFR)
USB-Anschluss Ja (am Ladegerät, zum Laden mobiler Geräte)
Wartung Mit einem trockenen Tuch reinigen; bei unter 40°C lagern
Garantie Entspricht den nationalen Vorschriften (siehe Zertifikat)

Häufig gestellte Fragen - DV36DAW2Z HiKOKI

Welchen Akkutyp sollte ich mit dem HiKOKI DV36DAW2Z Schrauber verwenden?
Verwenden Sie ausschließlich HiKOKI-Akkus der Multi-Volt 36 V Serie, wie die Modelle BSL36A18 oder BSL36B18. Keine anderen Akkus verwenden.
Wie lade ich den Akku auf?
Setzen Sie den Akku in das an eine Steckdose angeschlossene Ladegerät UC18YSL3 ein. Die Anzeige blinkt während des Ladens blau und wird grün, wenn der Vorgang abgeschlossen ist. Beachten Sie den Temperaturbereich 0-50°C.
Wie stelle ich das Drehmoment ein?
Drehen Sie den Kupplungswahlschalter auf eine der 22 Stufen (1-22), um das Drehmoment einzustellen. Zum Bohren stellen Sie ihn auf das Bohrersymbol.
Wie ändere ich die Drehzahl?
Verwenden Sie den Drehzahlwahlschalter (LS/HS), um von niedriger Drehzahl (500 U/min) auf hohe Drehzahl (2100 U/min) umzuschalten. Stellen Sie sicher, dass der Schalter vor dem Wechsel in der Aus-Position ist.
Was tun, wenn das Werkzeug nicht startet?
Überprüfen Sie, ob der Akku geladen und richtig eingesetzt ist (Klickgeräusch). Wenn die Anzeige violett blinkt, reinigen Sie die Kontakte. Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Kundendienst.
Wie installiere ich den Seitengriff?
Schrauben Sie den Seitengriff fest am vorderen Gehäuse an. Er kann im gewünschten Winkel gedreht werden. Verwenden Sie ihn immer für optimale Kontrolle.
Kann ich ein Telefon über das Werkzeug aufladen?
Ja, über den USB-Anschluss am Ladegerät UC18YSL3. Schließen Sie das USB-Kabel an das Ladegerät und Ihr Gerät an. Das Aufladen ist mit Akku oder Netzteil möglich.
Wie verwende ich die Reaktionskraftregelung?
Die CFR aktiviert sich automatisch, wenn der Bohrer plötzlich blockiert. Das Werkzeug stoppt den Motor und die LED blinkt. Lassen Sie den Auslöser los, beseitigen Sie die Ursache der Überlastung und fahren Sie fort.
Was tun bei Überhitzung des Werkzeugs?
Wenn der Motor stoppt und die LED langsam blinkt, lassen Sie Werkzeug und Akku an der Luft abkühlen. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
Wie pflege ich den Schrauber?
Reinigen Sie die Außenseite mit einem trockenen Tuch. Überprüfen Sie regelmäßig die Schrauben. Reinigen Sie die Kontakte von Akku und Werkzeug, um Späne zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät trocken bei unter 40°C.

Benutzerfragen zu DV36DAW2Z HiKOKI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Schrauber kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DV36DAW2Z - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DV36DAW2Z von der Marke HiKOKI.

BEDIENUNGSANLEITUNG DV36DAW2Z HiKOKI

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

HiKOKI DV36DAW2Z - ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE - 1

WARNING

Bitte beachten Sie sãmtliche mit thisem Elektrogerat gefleiferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.

Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolggt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle fälllich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi den.

Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.

Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durchden-EinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheit

a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schieren Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheiten oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sümmtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Uberstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernendes Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.

h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch haufi gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlüssig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.

Eine unvorsichtige Handlung kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätig wirden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung ab und/oder entfern den Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern,让他们不能 zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedieren, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehor. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haufi g hangen und sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen

  • beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

Rutschige Handgriffe und Greifflächen setzen keine sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.

5) Verwendung und Pflge der Batterie

a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.

Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.

b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug speziell empfohlenen Akkus.

  1. Eine Verwendung von anderen Batterien kann zur Verletzungen und Bränden führen.

c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achen Sie darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.

Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.

d) Im Falle von missbrächlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie Dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.

Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.

e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug, der oder das beschädigt oder verändert ist.

Beschädigte oder veränderte Akkus können ein unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann.

f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.

Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur über 130^ kann zu einer Explosion führen.

g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in der Anleitung angegeben ist.

Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs aufl aden, kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr eines Brandes steigen.

6) Service

a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten.

Dies sorgt darauf, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.

Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder autorisierten Dienstleistern durchzufahren.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-BOHRSCHRAUBER / AKKUSCHLAGBOHRSCHRAUBER

Allgemeine Sicherheitshinweise

a) Tragen Sie beim Schlagbohren einen Ohrenschutz.

Ausetzung zu lauten Gerauschen kann zu Gehörverlust führen.

b) Benutzen Sie den/die Hilfsgriff(e).

Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen.

c) Halten Sie das Werkzeug vor dem Einsatz sicher fest.

Dieses Werkzeug erzeuft ein sehr starkes Drehmoment und wenn es während des Betriebs nicht gut festgehalten wird, kann dies zu Kontrollverlust und einer Verletzung führen.

d) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Grifflächen fest, wenn Sie Arbeiten durchführten, bei denen das Schneidwerkzeug auf verborgene Leitungen treffen können.

Deutsch

Wenn das Schneidwerkzeug eine unter Spannung stehende Leitung berührt, können auch die exponenten Metallfl achen des Elektrowerkzeugs unter Spannung gesetzt werden und einen Stromschlag beim Benutzer verursachsen.

Sicherheitshinweise für den Einsatz langer Bits

a) Setzen Sie niemals eine höhere Drehzahl ein, als für das Bit zugelassen ist.

Bei hohenen Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen, wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück dreht, was zu einer Verletzung führen kann.

b) Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger Drehzahl und so, dass die Spitze des Bits das Werkstück berührt.

Bei hohenen Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen, wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück dreht, was zu einer Verletzung führen kann.

c) Üben Sie Druck nur gerade entlang des Bits aus und vermeiden Sie übermögen Druck.

Die Bits konnten sich verbiegen und brechen oder zu Kontrollverlust und Verletzungen führen.

ZUSÄTZLICHESICHERHEITSWARNUNGEN

  1. Vergewissern Sie sich, dass die Stelle, an der gebohr werden soll, absolut frei von verborgenen Hindernissen ist, wie u.a. Stromleitungen, Wasser- oder Gasleitungen. Wenn in die oben genannten Hindernisse gebohr wird, kann es zu einem Stromschlag oder zu einem Kurzschluss, zu Gasaustritt, oder zu anderen Gefahren führen, die schwere Unfälle oder Verletzungen verursachen können.
  2. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest. Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfallen oder Verletzungen kommt (Abb. 19).
  3. Achten Sie bei der Verwendung dieseres Werkzeugs darauf, dass der seitliche Griff angebracht und sicher befestigt ist.
    Wenn dieser nicht sicher befestigt ist, kann das Werkzeug bei Überlastung ruckeln, was zu einer Verletzung führt.
  4. Halten Sie während des Betriebs stets den Griff und den seitlichen Griff des Werkzeugs mit beiden Händen fest. Anderenfalls kann es zu einer Verletzung kommt.
  5. Sichern Sie das Werkstück. Ein in Klemmvorrichtungen oder einem Schraubstock gehaltenes Werkstück wird sicherer als von Hand gehalten.
  6. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Prufen Sie, ob die Arbeitsumgebung geeignet ist, indem Sie die Vorsichtsmaßnahmen befolgen.
  7. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen.
  8. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
  9. Niemals die Batterie kurzschlieben. Ein Kurzschlieben der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.
  10. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie können damit explodieren.
  11. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige gehen. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
  12. Schieben Sie keine Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerat beschädigen.

  13. Wenn Sie ein Bit in das Schlüssellose Bohrfutter einstecken, ziehen Sie die Manschette entsprechend fest an. Wenn die Manschette nicht fest angezogen ist, kann das Bit rutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.

  14. Überzeugen Sie sich vor dem Ändern der Drehgeschwindigkeit mit dem Schiebeknopf, dass der Schalter auf Aus ist. Wird die Geschwindigkeit bei drehendem Motor geändert, beschädigt dies das Getriebe.
  15. Die Kupplungsskala lassst sich nicht zwischen den Zahlen "1, 4, 7... 22" oder den Punkten einstellen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kupplungsskala zwischen "22" und der Linie in der Mitte der Bohrmarke liegt. Dadurch konnte ein Schaden verursacht werden.
  16. Verwenden Sie diesen Gerät stets mit Drehung im Uhrzeigersinn, wenn Sie es als Schlagbohrmaschine verwenden.
  17. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
  18. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall sein, halten Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder benutzen.
  19. Der Motor kann stoppen, falls das Werkzeug überlastet wird. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Vermeiden Sie die Berührung des Frontgehauses, dass sich beim Dauerbetrieb aufheizen kann.
  20. Die Motordrehung kann blockiert werden und aussetzen, während das Gerät als Bohrer benutzt wird. Achten Sie beim Beteiben des Bohrers darauf, den Motor nicht zu blockieren.
  21. Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0^ ) kann manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist jedoch ein vorübergehendes Phenomen, das Werkzeug arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwartmt.
  22. Montieren Sie den Haken sicher. Wenn der Haken nicht sicher montiert ist, kann das beim Gebrauch zu Verletzungen führen. Wenn Sie das Werkzeug an Ihr hem Hüftgürtel tragen möchen, behmen Sie stets die Werkzeugspitze und den seitlichen Griff ab. Anderenfalls kann es zu einer unverhoff ten Verletzung kommt.
  23. Blichen Sie nicht direkt in das Licht. Das konnte zu Augenverletzungen führen. Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie damit darauf auf, das Glas nicht zu zerkratzen. Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu führen, dass die Helligkeit abnimmt.
  24. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind. Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem Kurzschluss kommt, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
  25. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung) frei von Spanen und Staub.
  26. Stellen Sie vor der Verwendung bisher, dass sich keine Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse angesammelt haben.
  27. Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden, dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku fallen.
    Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem es herabfallenden Spanen oder Staub ausgesetzt sein kann. Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.

  28. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei Temperaturen zwischen -5^ und 40^ .

  29. Laden Sie den Akku immer bei einer Umgebungstemperatur von 0 - 40^ auf.

WARNING ZUM LITHIUM-IONENAKKU

Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfungtion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.

In den unter beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung these Products der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfungtion.

  1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
    Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
  2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommt. Lassen Sie in dieser Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
  3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.

Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und setzen Sie die Batterie abkühlen. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.

WARNING

Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

  1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf der Batterie ansmeln.
  2. Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne und Staub auf die Batterie fallen.
    Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
    Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
    Vor dem Einlagern einer Batterie sind samslicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metalteilen (Schrauben, Nagel, usw.) gelagert werden darf.
  3. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöbe.
  4. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
  5. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
  6. Schlieben Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
  7. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
  8. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
  9. Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beiselsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
  10. Halten Sie die Batterie sofort von offen enen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
  11. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.

  12. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.

  13. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, konnen Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre müssen gemieten werden.

VORSICHT

  1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus unduchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
    Ohne sachgemäß Behandlung konnen Augenverletzungen auftreten.
  2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
    EsbesthatdieGefahrvonHautreizungen.
  3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Handlcr oder Verkauf zurück.

WARNING

Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lager einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regel:

Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfahigen Trummer, Nagel und Drahte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die Batterie in das Werkzeug oder schiben Sie sie sichere in die Batteriehülle zum Lagern so welt ein, dass der Ventilator nicht sightbar ist.

BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN

Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

WARNING

Weisen Sie die Transportfirma darauf auf hin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthalt, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten.

Lithium-lonen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von 100 Wh überschreiben, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgeber angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Fur den Transport über StraBen müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

HiKOKI DV36DAW2Z - WARNING - 1

USB GERÄT

VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN

(UC18YSL3)

Wenn ein unvorhagesehenes Problem auftritt, kann es passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor Sie es benutzen.

Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät zerstört werden oder verloren gehen, etwa weniger wie für Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.

WARNING

Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.

Die Verwendung eines defekten oder beschädigten USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursichen.

  • Wenn das Produkt nicht verwendet wird,decken Sie den USB-Anschluss mit der Gummibdeckung ab.

Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.

HINWEIS

O Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise gelegentlich angehalten werden.

  • Wenn Sie kein USB-Gerät aufladen, trennen Sie das USB-Gerät vom Ladegerät.

Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes nicht nur möglicherweise verkurzt, das kann aber auch zu unerwarteten Störungen führen.

In Abhängigkeit vom Gerätotyp können eine USB-Geräte möglicherweise nicht geladen werden.

BEZEICHNUNG DER TEILE

Abb. 1-Abb. 17

1Schiebeknopf Gehäuse16
2Gummikappe Sperre17
3Vorderes Gehäuse18Ladeanzeigelampe
4Kupplungsskala19Hervorstehender Teil des seitlichen Griff s
5Manschette20Bohrmarke
6Auszloserschalter21Driecksmarke
7LED-Leuchte22Hammermarke
8Akku23Schraube
9Haken24Nut
10Gurt25Schalter der Ladestand-Kontrollanzeige
11Griff26Anzeige der verbleibenden Ladekapazität
12Druckknopf27Anzeigefeld
13Seitlicher Griff28Gummiabdeckung
14Lüftungsöffnungen29USB-Anschluss
15Motor30USB-Kabel

SYMBOL

WARNING

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

DS36DA: Akku-Bohrschrauber DV36DA: Akku-Schlagbohrschrauber
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringn.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführten werden.
Gleichstrom
VNennspannung
n0Leerlaufdrehzahl
min-1Oszillation pro Minute
BpmSchlagzahl
LsNiedrige Drehzahl
HsHohe Drehzahl
Ziegel
Holz
Metall
Blechschaube
Holzschraube
Fassungskraft des Bohrfutters
Gewicht* (Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Bohren
Schlagbohren
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Drehzahländern - Hohe Drehzahl
Drehzahländern - Niedrige Drehzahl
RDrehung im Uhrzeigersinn
LDrehung gegen den Uhrzeigersinn
0000Leuchtet; Es verbleiben noch mehr als 75% der Akkuladung.
0000Leuchtet; Es verbleiben noch 50%-75% der Akkuladung.
0000Leuchtet; Es verbleiben noch 25%-50% der Akkuladung.
0000Leuchtet; Es verbleiben noch weniger als 25% der Akkuladung.
0000Blinkt; Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku sochnell wie möglich wieder auf.
0000Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur unterbrochen. Entfern den Sie den Akku aus dem Werkzeug und halten Sie ihn vollständig abkühlen.
0000Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann durch den Akku verursacht worden sein,itte wenden Sie sich an ihren Handler.
Warning

TECHNISCHE DATEN

Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 251 aufgelistet.

Bisherige Akkus (Baureihen BSL3660/3620/3 BSL18xx und BSL14xx) können mit thisem Werkzeug nicht verwendet werden.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.

LADEN

Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden.

  1. Den Netzstecker des Ladegerats in eine Steckdose einstecken.

Wenn der Stecker des Ladegerats in eine Steckdose eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).

  1. Den Akku in das Ladegerät einlegen.

Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 (auf Seite 2) gezeigt fest in das Ladegerät ein.

  1. Laden

Beim Einlagen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die Ladeanzeigelampe blau zu blinken. Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe grun. (Siehe Tabelle 1)

(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend dem Zustand des Ladegerates oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.

  • In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie. Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separatehältlich) gemessen.

STANDARDZUBEHÖR

Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung die auf Seite 252 aufgelisteten Zubehöre.

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

VERWENDUNG

Ein- und Herausschrauben von Blechschauben, Holzschauben, Schneidschauben usw.
O Bohren von verschiedenen Metallen
O Bohren von verschiedenen Holzarten
O Bohren von Ziegel, Beton usw.
Ein- und Herausschrauben von Blechschauben, Holzschauben, Schneidschauben usw.
O Bohren von verschiedenen Metallen
Bohren von verschiedenen Holzarten

Tabelle 1

Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe (ROT/BLAU/GRÜN/LILA)Vor dem LadenBlinkt (ROT)Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)An die Stromquelle angeschlossen
Während des LadensBlinkt (BLAU)Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1 Sekunde)Batteriekapazität bei weniger als 50%
Blinkt (BLAU)Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)Batteriekapazität bei weniger als 80%
Leuchtet (BLAU)Leuchtet beständig Batteriekapazität bei mehr als 80%
Laden abgeschlossenLeuchtet (GRUN)Leuchtet beständig (Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden)
Wegen Überhitzung angehaltenBlinkt (ROT)Leuchtet 0,3 Sekunden lang. Leuchtet 0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)Akku überhützt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach dem Abkühlen des Akkus gestartet).
Laden nicht möglichFlackert (LILA)Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden) (Intermittender Summerton: ca. 2 Sekunden)Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät

(2) Bezüglich der Temperatures und der Ladezeit der wiederaufladbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.

Tabelle 2

LadegerätUC18YSL3
AkkuAkkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann0°C-50°C
Ladespannung V 14,4 18
Ladezeit, ungebähr (bei 20°C)minBSL14xx-Serie BSL18xx-SerieMehrspannungs-Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen)(10 Zellen) (10 Zellen)
BSL1415S:15BSL1430:20BSL1815S:15BSL1830:20BSL36A18:32
BSL1415:15BSL1440:26BSL1815:15BSL1840:26BSL36B18:52
BSL1415X:15BSL1450:32BSL1820:20BSL1850:32
BSL1420:20BSL1460:38BSL1825:25BSL1860:38
BSL1425:25BSL1830C:30
USBLodespannung V5
LadestromA2

HINWEIS

Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschied sein.

  1. Den Netzstecker des Ladegerats aus der Steckdoseziehen.

  2. Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen. HINWEIS

Den Akku nach Benutzung des Ladegerats unbedingt aus thisem entfernen und aufbewahren.

Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.

Da die internen chemischen Substanzen von neuen und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2-3 Mal aufgeladen wurde.

Veränderung der Lebensdauer der Akkus.

(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen sind.

Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs schwacher wird, stoppen Sie die Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.

(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperatren. Ein wiederaufl adbarer Akku ist unmittelbar na Gebrauch heiß. Wirde eine solcher Akku unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus verstüt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sieihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.

VORSICHT

O Wenn der Akku geladen wird, während er heißt ist, weil er langere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des Ladegerats 0,3 Sekunden lang auf, erlischt fur 0,3 Sekunden (aus fur 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall den Akku zuerst abkühlen setzen und erst dann mit dem Ladevorgang beginnen.
O Wenn die Ladeanzeigelampe rot flackert (in 0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerates auf Fremdkörper und entfern den Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegerats vor. Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prufen halten.
O Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem UC18YSL3 geladen wurde, Herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sieihn wieder einlagen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.

MONTAGE UND BETRIEB

Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlagen des Akkus22
Laden32
Installieren / Entfernen des seitlichen Griff s42
Festziehen Drehmomentjustierung53
Auswahlen der Bohrstellung63
Auswahlen der Schlagbohrstellung73
Ändern der Drehzahl83
Entfernen und Anbringen des Hakens93
Ladestand-Kontrolleuche104
Benutzung des LED-Lichts114
Einsetzen des Bits124
Umkehrren der Drehrichtung134
Betätigten des Schalters144
Aufl aden des USB-Geräts an einer Steckdose15-a 5
Aufl aden des USB-Geräts und der Batterie an einer Steckdose15-b 5
Aufl aden des USB-geräts165
Wenn das Laden des USB-Geräts abgeschlossen ist175
Auswahl von Zubehören253

REAKTIVE KRAFTREGELUNG

Dieses Produkt verfügt über eine rektive Kraftregelung (RFC), um die Gefahr des Verdrehens der Bedienerarme zu minimieren, wenn das Werkzeug während des Betriebs plottlich ruckelt.

Wenn die Werkzeugspitze plottlich überlastet ist, kann das Werkzeug selbst auf die Motorkraft reagieren und sich in die zur Drehrichtigung des Motors entgegengesetzten Richtung drehen, was zu einer Verletzung führen kann. (Abb. 19)

Wenn die im Werkzeug eingebaute Regelung eine rektive Kraft erkennt, stoppt sie die Ausgangsleistung, bevordas ganze Werkzeug ruckelt, um das Verdrehen der Bedienerarme zu reduzieren.

Wenn these Funktion aktiviert ist, wird dies durch das blinkende LED-Licht (Blinken für 0,1 Sekunden/Aus für 0,5 Sekunden) angezeigt, wenn der Schalter gedrückt ist. (Siehe „Warnsignale des LED-Lichts")

Da jedoch die Funktion in Abhängigkeit von den Umständen oder Bedingungen während des Betriebs möglicherweise nicht aktiviert wird, sollen den Sie bei der Verwendung des Werkzeugs darauf auf achten, dass jeder plottliche Überlastung der Werkzeugspitze vermieden wird.

  • Mögliche Ursachen plötzlicher Überlastung

① Die Werkzeugspitze'frisst sich ins Material
② Reaktion auf Nagel, Metall oder andere harte Gegenstände
③ Tätigkeiten, die „mit dem Brecheisen“ oder mit übermaßiger Kraftanwendung ausgeführrt werden usw.

Weitere Ursachen umfassen außer dem beliebige Kombinationen der oben genannten Ursachen.

  • Wenn die rektive Kraftregelung (RFC) ausgelost ist
  • Wenn die rektive Kraftregelung (RFC) ausgelost wird und der Motor anhalt, schalten Sie das Werkzeug aus und beseitigen Sie die Ursache für die Überlastung, bevor Sie den Betrieb fortsetzen.

HiKOKI DV36DAW2Z - REAKTIVE KRAFTREGELUNG - 1
Abb.19

Deutsch

WARNSIGNALE DES LED-LICHTS (Abb. 20)

Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die das Werkzeug selbst als auch den Akku schützen sollen. Wenn der Schalter gedrückt ist und irgendeine der Sicherungsfunktionen während des Betriebs ausgelost wird, blinkt das LED-Licht, wie in der Tabelle 3 beschrieben ist. Wenn irgendeine der Sicherungsfunktionen ausgelost wird, setzen Sie sofort den Schalter los und befolgen Sie die Anweisungen, die unter Korrekturmaßnahme beschreiben sind.

HiKOKI DV36DAW2Z - WARNSIGNALE DES LED-LICHTS (Abb. 20) - 1
Abb. 20

Tabelle 3

Sicherungsfunktion Anzeige des LED-Lichts Korrekturmaßnahme
ÜberlastungsschutzEin für 0,1 Sekunden/Aus für 0,1 SekundenWenn Sie mit auf HOCH gestelltem Schiebeknopf gearbeitet haben, stellen Sie ihn auf NIEDRIG ein und setzen Sie den Vorgang fort. Beseitigen Sie den Grund für die Überlastung.
Reaktive KraftregelungBeseitigen Sie den Grund für die Überlastung. Halten Sie beim Betrieb des Werkzeugs deses stets sicher fest, damit es nicht ruckelt.
TemperaturschutzEin für 0,5 Sekunden/Aus für 0,5 SekundenLassen Sie das Werkzeug und den Akku gründlich abkühlen.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion des Werkzeugs

Da die Benutzung eines stumpfen Werkzeugs die Effi zienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen des Motors führen kann, muss das Werkzeug geschärft oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.

2. Inspektion der Befestigungsschrauben

Inspizieren Sie regelmäßige alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden,ziehen Sie sie sofort wieder fest an.Falls dies nicht getan wird,konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.

3. Wartung des Motors

Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.

4. Prufen der Anschlusses (Werkzeug und Akku)

Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen, dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt haben.

Prufen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach dem Betrieb.

VORSICH

Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den Anschlüssen angesammelt haben.

Andernfalls können Funktionstörungen auftreten.

5. Außenreinigung

Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdūnner verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.

6. Lagerung

Das Elektrowerkzeug und den Akku an einem Ort mit einer Temperatur von unter 40^ und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.

HINWEIS

Aufbewahren von Lithiumionenbatterien

Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.

Das Lager der Akkus über längerere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsänderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten konnen.

Eine deutliche Verkürzung der Nutzungsszeit kann jeder durch wiederholtes Aufl aden und zwei-bis fünflmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.

Sollete die NutzungszeitTOTz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.

VORSICHT

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von HiKOKI

Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder andereninnen gelegen den Teilen).

GARANTIE

Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fiinden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel:

91 dB (A) (DS36DA)

100,5 dB (A) (DV36DA)

Gemessener A-gewichteter Schalldruck:

80 dB (A) (DS36DA)

89,5dB(A) (DV36DA)

Messunsicherheit K: 5 dB (A).

Gehorschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmte gemäß EN62841.

Bohren in Metall:

Vibrationsemissionswert _h,D < 2,5m / s^2

DS36DA, DV36DA)

Messunsicherheit K = 1,5m / s^2 (DS36DA, DV36DA)

Schlagbohren in Beton:

Vibrationsemissionswert _h 1D = 10,3m / s^2 (DV36DA)

Messunsicherheit K = 1,5m / ^2 (DV36DA)

Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der angegebene Gerauschemisswert wurden gemäß eines standardisierten Testverfahrens gemessen und können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.

Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition genutzt werden.

WARNING

Die Schwingungs- und Gerauschemissionen während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs konnen vom angegebenen Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird, insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten Werkstücks: und

Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter kein der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.

FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG

Führn Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß Funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an ihren Handler oder ein autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum.

  1. Elektrowerkzeug
Symptom MöglicheUrsache Abhilfe
Das Werkzeug lauft nicht Keine verbleibende Akkuleistung Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht ordnungsgemäß angebracht.Setzen Sie den Akku ein, bis Sie ein Klicken horen.
Das Werkzeug hat plötzlich angehaltenDas Werkzeug war überlastet Beseitigen Sieden Grund für die Überlastung. Siehe „Reaktive Kraftregelung".
Die rektive Kraftregelung war aktiviert
Akku oder Werkzeug überhützt Lassen Sie das Werkzeug und den Akku gründlich abkühlen.
Die Werkzeugspitzen - können nicht aufgesetzt werden - fallen abDie Form des Anbringungsstücks stimmt nicht übereinDer Spanndurchmesser des Schlüssellosen Bohrfutters beträgt zwischen 1,5 mm und 13 mm. Verwenden Sie eine Spitze, die innerhalb des angegebenen Bereichs liegt.
Der Verschluss des Schlüssellosen Bohrfutters ist verschlissenNehmen Sie Verbindung mit einem von HiKOKI autorisierten Kundendienstzentrum auf und veranlassen Sie, dass das alte Schlüssellose Bohrfutter durch ein neues ersetzt wird.
Der Schalter kann nicht gedrückt werdenDer Vorwärts-/Rückwärtsumschalter stehen auf halbem WegDrücken Sie den Schalter vollständig in die gewünschte Drehrichtung.
Der Schraubenkopf rutsch weg oder留存 sich.Die Spitzennummerstimmt nicht mit der Schraubengröbe übereinSetzen Sie eine geeignete Spitze auf.
Die Spitze ist verschlissen Ersetzen Sie sie durch eine neue.
Die Lächer können nicht problemlos geobhr werden.Der Bohrer ist verschlissen Ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Die Drehgeschwindigkeit ist ungeeignet StellenSon die Drehgeschwindigkeit (HOCH/NIEDRIG) ein, die dem zu bohrenden Material entspricht.
Der Bohrer dreht sich rückwärtsschalten Sie auf die Vorwärtsrichtung um.
Der Akku kann nicht eingesetzt werdenVersuch, einen anderen Akku als den für das Werkzeug vorgeschrieben en einzusetzen.Setzen Sie einen Mehrspannungs-Akku ein.
  1. Ladegerät
Symptom MöglicheUrsache Abhilfe
Die Ladeanzeigelampeblink schnell violet und derLadevorgang beginnnt nicht.Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Es befänd sich Fremdkörper an denBatteriopolen oder Dort, wo der Akkueingesetzt wurde.Entfernen Sie die Fremdkörper.
Die Ladeanzeigelampeblink rot und derLadevorgang beginnnt nicht.Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Der Akku ist überhützt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnnt dieBatterie automatisch mit dem Ladevorgang,sobald ihre Temperatur sindt. Dies kannchod die Lebensdauer des Akkusverkurzen. Es wird empfehlen, die Batteriein einem gut belüfteten Raum ohne direkteSonneneinstrahlung abzukühlen, bevorsiegeladen wird.
Die Nutzungsszeit des Akkus ist kurz, obwohlder Akku vollständigaufgeladen ist.Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpf. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Es dauert lange, den Akku zu laden.Die Temperatur des Akkus, des Ladegerätsoder der Umgebung ist extrem niedrig.Laden Sie den Akku in Innenräumen oder ineiner anderen wärmeren Umgebung.
Die Luftnungsöff nungen des Akkus sindblockiert, wodurch interne Komponentenüberhitzen.Vermeiden Sie ein Blockieren derLuftnungsöff nungen.
Das Kühlgeläse lauft nicht. Wenden Sie sichan ein HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Die USB-Stromanzeigelampeistausgeschaltet und dasUSB-Gerätlädt nicht mehr.Der Akkuladestand ist gesunken. Ersetzen Sieden Akku durch einen mitverbleibender Kapazität.
Stcken Sie den Netzstecker desLadegeräts in eine Steckdose.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet sich nicht aus,auch wenn das USB-Gerät vollständig aufgeladen ist.Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet grun,um anzuzeigen, dass der USB-Ladevorgangmöglich ist.Dies ist keine Fehlfunktion.
Es ist unklar, welchenLadestar ein USB-Gerät hat oder obder Ladevorgangabgeschlüssen ist.Die USB-Stromanzeigelampe schaltet sichauch dann nicht aus, wenn der Ladevorgangbeendet ist.Untersuchen Sie das USB-Gerät, dasgeladen wird, um seinen Ladestar status zubestätigten.
Das Aufl aden eines USB-Geräts wird unterbrochen.Das Ladegerät wurde in eine Steckdoseeingesteckt, während das USB-Gerät mitdem Akku als Stromquelle geladen wurde.Dies ist keine Fehlfunktion.Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgangca. 5 Sekunden lang an, wenn eszwischenden Stromquellen entsprechet.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt,wärend das USB-Gerät mit einerSteckdose als Stromquelle geladen wurde.
Das Aufl aden des USB-Geräts wird unterbrochen, wenn der Akku und dasUSB-Gerät gleichzeitiggeladen werden.Die Batterie ist vollständig aufgeladen. Dies istkeine Fehlfunktion.Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgangca. 5 Sekunden lang an, während esüberprüft, ob der Akku-Ladevorgangerfolgreich abgeschlossen wurde.
Das Aufl aden des USB-Geräts beginnnt nicht, wennder Akku und das USB-Gerät gleichzeitig geladenwerden.Die verbleibende Akkukapazität ist extremniedrig.Dies ist keine Fehlfunktion.Wenn die Akkukapazität eine bestimmteStufe erreicht, beginnnt der USB-Ladevorgangautomatisch.

AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL

AVERTISSEMENT

Elektrisch gereedschap kan vonken aufgeben. Deze vonkjes können stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.

2) Elektrische veiligkeit

REACTIEVE KRACHTREGELING

DELARNAS NAMN (Bild 1-Bild 17)

LED-LAMPANS VARNINGSSIGNALER (Bild 20)

NAVN PÅ DELER (Fig. 1-Fig. 17)

Skiftehändtak Kabinett16
Gummihette Lås17
Frontkasse Ladeindikatortlampe
Clutchskive19Utstikkende del av sidehändtak
Hylse Börmerke20
Ultraserbryter Trekantmärke
LED-lys Hammermerke22
Batteri23Skrue
Krok24Spor
Rem25Gjenværende batteriindikatorbryter
Handtak26Gjenværende batteri Indikatorlampe
Trykk på knapp27Skjermpanel
Sidehändtak28Gummideksel
Ventilasjonshullene29USB-port
Motor30USB-kabel

SYMBOLER

ADVARSEL

Hikoki Power Tools Deutschland GmbH

Hikoki Power Tools Österreich GmbH

IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

URL: http://www.hikoki-powertools.at

Hikoki Power Tools Finland Oy

Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland

Tel: (+358) 207431530

Fax: (+358) 207431531

URL: http://www.hikoki-powertools.fi

Hikoki Power Tools Hungary Kft.

Tel: +40 371 135 109

Fax: +40 372 899 765

URL: http://www.hikoki-powertools.ro

English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Cordless Driver Drill / Cordless Combl Drill, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) - See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical fi le. The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verwklaren onder once eigener verantwoordelijkheid dat Snoerloze boor-schroeefmachine / Snoerloze klop-boor-schroeefmachine, geidentificerd door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijn*2) en normen*3). Technische documentatie bij *4) - zie onder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordig in Europa is gemachtig od het technisch dossier samen te stellen.Deze verwklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Espanol
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklaren in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identificierte Akku-Bohrschrauber/Akku-Schlagbohrschrauber allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterverlagen unter *4) - Siehe unten. Die Leitung der representativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterverlagen zusammenzustellen. Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo unsere una responsabilitad que el Taladro atomilllador a bateria/Taladro atomilllador de impacto a bateria, identificados por tipo y por documento de identificacionspecifico *1), estan en conformidad con todas las dispositions correspondentes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentacion tectica en *4)- Ver a continuacion.El Director de Normas Europeas en la officia de representation en Europa esta autorizada para elaborar el expediente tectico.La declaracion se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Portugues
DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entiere responsabilité que la perceuse-visseuse à batterie/visseuse/perceuse percussion à batterie, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes europeennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits designés CE.DECLARATION DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nous una e inteira responsabilitadque Berbequim Aparafusadora a Bateria / Berbequim Aparafusadora de Impacto a Bateria, identificado por tipo e documento de identificacaospecifico *1), est en conformidad com todos os requisimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro tectico en *4)- Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritorio de representacao na Europa esta autorizada a compilar o fi chiro tectico.A declaracion aplica-se aos produits comarda CE.
Italiano Svedska
DICHiarAZIONE DI CONFORMITÀCEDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il trapano-avvitatore a batteria/trapano avvitatore a percussiona a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnia presso *4) - Vedere quello. Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilate il fascicolo tecrico. La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.EG-DEKLARATION BETRAFFANDE LIKEFORMIGHEVí förklarar pà eget ansvar attenna Batteridrivna borrskruvdragare/batteridrivna slagbormaskin, identifierad enligt typ och särskild identifikationskod *1), überensstammer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknik fil enligt *4) - Se nedan.Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa ar auktoriserad att sammanställa den teknska fi len.Denna forsakran gäller for Produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) DS36DA C355240DSV36DA C355248S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN62841-2-1:2018EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan30. 6. 2021Akihisa YhagiEuropean Standard Manager30. 6. 2021a. Akakagawa
Dansk PolskiEF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRINGVi erklærer os fulststandige ansvarlige for, at batteri boremaskinen/ batteri slagboremaskinen, identifizert erve og spekific identifikationskode *), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknik fil i *4)- Se nedenfor. Lederen at europëiske standarder på representationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompliler den teknske fi I. Erklæringen gælder produit, der er mæket med CE.DEKLARACJA ZGODNOSCI Z WEOswiadczamy na wlasn wylączna odpowiedzialnosć, ze Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa/Wiertarko-wkrętarka udarowa akumulatorowa podanego typu i oznanocznau unikalnym kodem identifikacynjnm *1) jest zgodnia z wszystkimi w一直处于 wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4)- Patrz ponijej. Menedzer Norm Europesjek przechstawcielstwa firmy w Europie jest upoważniory do sporzadzania dokumentacja technicznej. Niniejsza déclaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.
Norsk MagyarEF'S ERKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSEVi erklærer赡 ansvar at Batteridrevet skruftekker/boremaskin/Batteridrevet slagskruftekker, identifiert etter type og spezifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standard *3). Teknik fil under *4)- Se nedenfor.Styrlen er for europëiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til à kompliere den teknske fi len.Erklæringen gjelder for CE-merket på produit.EK MEGFELELOSESGI NYILATKOZAT A kizárolagos felelosseggunkre kijelentjuk, hagy az Akkus furoc-scavarozó / Akkus ütte furoc-scavarozó, mely tipus és egyedi azonositó kód *1) alapány azonositott, megfelel az irányelvek vonatkožovételményeinek *2) és szabányainak *3). Mûszaki fajl a*4)- Lásal alább.AZ EU képviceleti iroda europá szabványugyi menedzsere jogosult a muszaki dokumentácio összéallitässäre.Jelen nyilatkozat a termeken felttüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi ČěstihAYILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTAVakutamme yksinomaisella vastuullamme, etcä akutoiminen ruuvalinpora/ akutoiminen iskvea ruuvivänninn, joka identifioidaan typyni ja eryisen tunnistuskoodin *1) perusestella, on kaikkien direktivien *2) ja standardien *3) asiaankuulvien vaatimusten.Tekninen tiedosto kohdassa *4)- katso alto.Eurooppalaisen standarden halinaiteln Europan edustustossa on valtuotettt kokoamaan teknenen tiedoston.Ilmoitus on solvellettavissa tuotteseen kilnittetyyn CE-merkintään.PROHLASENI O SHODES ESProhrašujerme na svou vyhradni zodpovednost, ze Akkus vrtací sroubovák/Akkus razový utahovák, identifikované podle typu a specifikého identifikacnho kódu *1), jsou v souladu se věsiemi príslužnymi požadavy směnic *2) a norem *3). Technický soubor *4)- viz nizje.K sestaveni technické dokumentace je oprvněnmanager pro evropské standardy v evropském obchodnim zastupeni.Toto prohlaseni plati pro vyrobek označený značkou CE.
Eλληνικá TürkeGEK ΔHAΩΣH ENAPMONIΞMOYΔλνουμε με anoklaetική μας ευθύν Ετο το Δραπανοκατοβίδομιταρίας / Kροστικό δραπανοκατοβίδομιταρίας, to στοιοι προσδιρίειαι τοῦ τοῦ καὶ εδικό αυγαυριαίκο κωδικό *1), εύνα συμφύνον με δέλες τις αχεικός απατιθέος των Μθόν χν *2) καὶ στα σχεικά προτιμα *3). Teχύνο ἀρχεύ Οτο *4)- Δείτε παρακάτιω. O ΔίαχεριαίκηςΕυματαίκουν Προτιμινων στο γραρεύ Εκτρομωνπητης ΣΤΙΝΕύμτη ένενη γία Μυντα Εύντα Εύντα Εύντα Εύντα Εύντα Εύντα Εύντα Εύντα Εύντα Εύντα Εύντα Εύντα Εύντα Εύντα Εύντα Εύντα ΕύνταΩΜΑΚEVEK 052405DSV36DA C355248S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN62841-2-1:2018EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanim koduyla *1) tanimi Akūli Vidalama Matkap/Akūli Darbeli Vidalama Matkabi'nin direktiflierin *2) ve standartlinn *3) tüm ligiì gereksinimerine uygun oldúŋunu tamamen kändi sorumluluğmuz altinda Beyan erider. Teknik dosya *4)'dedir -Aşaqiya bakin.Avrupa'daki temsilclik olfsindeki Avrupa Standartlan Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek icin yetikendirilmistr.Beyan, üzerinde CE işareti bulunan urünler icinGPCERldir.
*1) DS36DA C355240SDSV36DA C355248SE*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:200830. 6. 2021Akhisa Yhagi European Standard Manager30. 6. 2021A. Nakagawa Corporate Offic cer
*4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, JapanCE
RomānăБъларся
DECLARATIE DE CONFORMITATE CE Declaram pe propria raspundere că Masina de găurit și insurubat cu accumulator/Masina de insurubat și găurit cu percuție cu accumulator, identificăță după tipui și codul de identificare specific *1), este în conformitate cu toate cerințele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Fisier tehnic la *4) - Vezi mai jos. Managerul standardelor europene de la biroul representationi din Europa este autorizat și intocmeasca dosarul tehnic. Declarajța se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.EO ΕΝΙΑΚΑΥΑΟΥ 3A CΤΒΤΕCTΒΜΕ Декларраме на сбов scobstvenа от��орноct, чу Безимната п proбиньma Машина на батерп/Безимната удага пproбиньma Машина на сbatерп, ИdentriФицрала по тии и счеспален ИdentriФицраленкогин кord *1), в свотгетсгье в СВИКИССВТН Инскваяни Na Д配电нвігіte *2) и CTANДAPТITE *3). Тechнисточdo в *4) - Вишито ро-doly. Менидьръл по Ерлейскп've STANDAVI STU v Evropi je ozmecв в Роставлій StD v Evropi je duovan na kancelariji predstavništa u Evropi je odgovoran na sastavljanje technicke dokumentaciye. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji ne stavljena CE oznaka.
SlovenščinaSrpskiEZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovornošću izjavlujemo da je Akumulatorsta bušilica-odvjac/Akumulatorsta kadna bulilica-odvjac, identifikovana prema tipi i specižćnom identifikacionom kord *1), u skladu sa svim relevantim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole. Direktor za evropskste standarde u kancelariji predstavništa u Evropi je odgovoran na sastavljanje technicke dokumentaciye. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji ne stavljena CE oznaka.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorsta udarni vrtalnik / Akumulatorsta udarni viračnik vrtalnik, oznacěn z vrsto in posebn no identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemiustržnieme zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentaciya pod *4) - glete spodaj. Upravitelj evropskih standardov na predstavništu v Evropi je pooblašćen za pripravo tehnichne dokumentaciye. Deklaracija je oznacena na izdelku s pritrijeno oznako CE.
SlovenčinaHrvatskiEZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavlujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bežična bušilica/Bežična udarna bulilica, identificirana prema vrsti i posebnon identifikacijskom kord *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentaciya na *4) - Vidi dolje. Menedžer za europskche standarde u europskom predstavništu tvrtek ovlasteni je za sastavljanje technicke dokumentaciye. Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
ES VYHLÁSENIE O ZHODE Týmto vyhlasujeme na vlastné zodpovednost, zhé vyrobok Aku vrtaci skrutkovać/Aku rázový skrutkovač, identifikovany podla typu a špecificné idetifikácného kódu *1) je v zhode so větkými prislužnymi poziadavkami smernic *2) a noriem *3). TECHnický subor v *4) - Pozrìte nižsè. Manajžer europskych NORiem na zastupujúčom òrade v Europe má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentáce. Toto vyhlasnie sa vžfahuje na vyrobok oznacěné značkou CE.
*1) DS36DA C355240S DV36DA C355248S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-1:2018 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan30. 6. 2021 Akhisa Yhagi European Standard Manager 30. 6. 2021 aakashua A. Nakagawa Corporate Offici cer
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HiKOKI

Modell : DV36DAW2Z

Kategorie : Schrauber