Combi 53 SVQ H - Rasenmäher STIGA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Combi 53 SVQ H STIGA als PDF.
Benutzerfragen zu Combi 53 SVQ H STIGA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Rasenmäher kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Combi 53 SVQ H - STIGA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Combi 53 SVQ H von der Marke STIGA.
BEDIENUNGSANLEITUNG Combi 53 SVQ H STIGA
(Per Ausstattung)
CONTROL (tipos aplicables)

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 3
EN [1] FLYWHEEL BRAKE LEVER (applicable types)
FR [1] LEVIER DE FREIN DE VOLANT MOTEUR (selon type) FR
DE [1] SCHWUNGRADBREMSHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung)
ES [1] PALANCA DEL FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR (tipos aplicables)
NL [1] VLIEGWIELREMHENDEL (sommige uittvoeringen) NL
IT [1] LEVA DEL FRENO VOLANO (tipl applicabili)

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 4
[1] STARTER GRIP
[1]POIGNEE DE DEMARREUR
DE[1]STARTGRIFF
ES [1] EMPUNADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE
11HANDGREEP STARTKOORD
IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 5
EN [1] CONTROL LEVER (applicable types)
FR [1] LEVIER DE COMMANDE (selon type)
DE [1] STEUERHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung)
ES [1] PALANCA DE CONTROL (tipos aplicables) ES
NL [1] BEDIENINGSHENDEL (sommie UITvoeringen) NL
IT [1] LEVA DI COMANDO (tipi applicabili) IT

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 6
FR [1] LEVIER DE COMMANDE (selon type)
DE [1] STEUERHEBEL (Typen mit entsprchender Ausstattung)
[1] PALANCA DE CONTROL (tipos aplicables)
[1] BEDIENINGSHENDEL (sommige UITvoeringen)
1 LEVA DI COMANDO (tipl applicabili)

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 7
| EN [1] | FUEL TANK CAP [2] FUEL FILLER NECK [3] UPPER LEVEL |
| FR [1] | BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT [2] GOULOT DE REMPLISSAGE DE CARBURANT [3] NIVEAU SUPERIEUR |
| DE [1] | TANKDECKEL [2] KRAFTSTOFFEINFÜLLSTUTZEN [3] HÖCHSTSTAND |
| ES [1] | TAPÔN DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE [2] CUYLO DE RELLENO DE COMBUSTIBLE [3] NIVEL SUPERIOR |
| NL [1] | BRANDSTOFTANKDOP [2] BRANDSTOFVULNEK [3] BOVENSTE PEIL |
| IT [1] | TAPPO SERBATOIO CARBURANTE [2] BOCCHETTONE DI RIFORMINimento CARBURANTE [3] LIVELLO SUPERiore |

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 8

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 9
| EN [1] | OIL FILLER CAP/DIPSTICK |
| [2] UPPER LIMIT | |
| [3] LOWER LIMIT | |
| [4] OIL FILLER NECK | |
| FR [1] | JAUGE/BOUCHON DE |
| REMPLISSAGE D'HUILE | |
| [2] LIMITE SUPERIEURE | |
| [3] LIMITE INFERIEURE | |
| [4] ORIFICE DE REMPLISSAGE D'HUILE | |
| DE [1] | OLEINFULLVERSCHLUSS/ |
| MESSSTAB | |
| [2] OBERER PEGEL | |
| [3] UTERER PEGEL | |
| [4] ÖLEINFULLÖFFNUNG | |
| ES [1] | TAPA DE RELLENO/VARILLA DE |
| MEDICION DEL NIVEL DE ACEITE | |
| [2] LIMITE SUPERIOR | |
| [3] LIMITE INFERIOR | |
| [4] CUELLO DE RELLENO DE ACEITE | |
| NL [1] | OLIEVULDOP/PEILSTOK |
| [2] HOOGSTE PEIL | |
| [3] LAAGSTE PEIL | |
| [4] OLIEVULHALS |

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 10

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 11
Figure/Abbildung/Figura/Figuur 12
2 mm (0.08 in) or more/2 mm ou plus/
2 mm oder mehr/2 mm o mas/
2 mm ofeer/2mm o piu

| EN [1] | AMBIENT TEMPERATURE EN [1] OIL FILLER | NECK | FR [1] LEVIER DE FREIN DE VOLANT |
| FR [1] | TEMPERATURE AMBIANTE FR [1] ORIFICE | DE REM | PLISSAG E D'HUILE |
| DE [1] | UMGEBUNGSTEMPERATURE DE [1] ÖLE | FULLOFF | NUNG ES [1] |
| ES | [1] TEMPERATURE AMBIENTAL | ES | [1] CUELLO DE RELLENO DE ACEIT |
| NL | [1] OMGEVINGSTEMPERATURE | NL | [1] OLIEVULHALS |
| IT [1] | TEMPERATURA AMBIENTE IT [1] COLLO | RIFORMINIENTO OLIO | |
| EN [1] | FLYWHEEL BRAKE LEVE R (applicable types) |
| MOTEUR (selon type) | |
| DE [1] | SCHWUNGRA DBREMSHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung) |
| PALANCA DEL FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR (tipos aplicables) | |
| NL | [1] VlieGWIELREMHENDEL (sommige uittvoeringen) |
| IT | [1] LEVA DEL FRENO VOLANO (tipi applicabili) |
A-3

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 13
ES [1] TAPA DEL Filtro DE AIRE
[2] LENGÜETAS SUPERIORES
[3] LENGUETAS INFEBIOTES
[4] ELEMENTO
[5] CAJA DEL FILTRO DE AIRE
[6] CONDUCTO DE AIRE
NL [1] LUCHTFILTERDEKSEL
[2] BOVENSTE LIPJES
[3] ONDERSTE KLEMMEN
[4] ELEMENT
[5] BEHUIZING LUCHTFILTER
[6] LUCHTKANAAL
EN [1] AIR CLEANER COVER
[2] UPPER TABS
[3] LOWER TA BS
[4] ELEMENT
[5] AIR CLEANER CASE
[6]AIR DUCT
FR [1] COUVERCLE DE FILTR A AIR
[2] LANGUETTES SUPERIEURES
[3] LANGUETTES INFERIEU RES
[4] ELEMENT FILTRANT
[5] BOITIER DE FiltRE A AIR
[6] CONDUIT D'AIR
DE [1] LUFTFILTERDECKEL
[2]OBERE ANSATZE
[3] UNTERE ANSÄTZE
[4] FILTEREINSATZ
[5] LUFTFILTERGEHÄUSE
[6] LUFTKANAL
IT [1] QOPERCHIO FILTRO ARIA
[2] LINGUETTE SUPERIORI
[3] LINGUETTE INFERIORI
[4] ELEMENTO
[5] CORPO DEL FILTRO DELL'ARIA
[6] CONDOTTO DELL'ARIA

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 14
0.7-0.8mm

(0.028-0.031 in)

ES [1]LLAVE DE BUJIAS
[2] ELECTRODO LATERAL
[3] BUJIA
NL [1] BOUGIESLEUTEL
[2]MASSA-ELEKTRODE
[3] BOUGIE
EN [11]SPARK PLUG WRENCH
[2]SIDE ELECTRODE
[3]SPARK PLUG
FR [1] CLE A BOUGIE

Figure/Abbildung/Figura/Figuur 15
EN [1] SCREW
[2] SPRING NUT
FR [1] VIS
BEDIENUNGSCANLEITUNG GCV145·GCV170·GCV200
WARNING
Die Motorabgase这点es Products enthalten chemische Stoffe, die dem Bundesstaat Kalifornien als Verursacher von Krebs, Geburtsschaden oder anderen Fortpflanzungsschaden besteht sind.
HONDA

Die Abbildung kann je nach Typ variieren.
POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN / LAGE DER KOMPONENTEN UND BEDIENUNGSELEMENTE

Typ mit handbetätigter Kaltstarthilfe (Typ ohne CHOKE-HEBEL) (Typen mit entsprechender Ausstattung)

Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxid enthalten. Nicht in einem geschlossenen Bereich laufen lasen.
Benzin ist außerst feuergeführlich und explosiv. Vor dem Tanken den Motor abstellen und abkühlen lasen.

Typ mit Startautomatik (FESTGAS-Typ) (Typen mit entsprechender Ausstattung)

Typ mit Startautomatik (HANDGAS-Typ) (Typen mit entsprechender Ausstattung)


[1] STEUERHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung)
[2] SCHWUNGRADBREMSHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung)
[3] TANKDECKEL
[4] LUFFFILTER
[5] KRAFTSTOFFHAHN
[6] SERIENNUMMER u. MOTORTYP
[7] KRAFTSTOFFTANK
[8] STARTGRIFF
[9] OBERE ABDECKUNG
[10] ÖLEINFULLVERSCHLUSS
[11] AUSPUFFTOPF
[12] ZUNDKERZE

EINFUHRUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben. Wir möchten Ohnen darauf helfen, die besten Ergebnisse mit ihrer neuen Motor zu erzielen und ihr Sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthalt diesbezüglich Informationen;itte lessen Sie es sorgfältig durch,bevor Sie den Motor in Betriebnehmen.Wenden Sie sich mit Problemen oder Fragen jederzeit an ihren Wartungshändler.
Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationstand. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen, ohne hierdurch irgendene Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachten und sollen bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergeben werden. Wir raten ihren, die Garantiepolice durchzulesen, um die Garantieleistungen und ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen.
Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb und Einstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungen enthalten Sieitte der Gebrauchsanleitung fur die Ausrüstung, die durch diesen Motor angetrieben wird.
INHALT
SICHERHEITSANGABEN. 1
SICHERHEITSINFORMATIONEN...1 KONTROLSLENVOR DEM
BETRIEB. 2
BETRIEB. 2
VORKEHRUNGEN FÜR
SICHEREN BETRIEB. 2
STARTEN DES MOTORS.2 STOPPEN DES MOTORS.3
WARTUNG DES MOTORS 3
DIE WICHTIGKEIT
RICHTIGER WARTUNG 3
SICHERHEIT BEI
WARTUNGSARBEITEN 3
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN..3
WARTUNGPLAN 4
TANKEN. 4
MOTOROL 4
LUFTFILTER. 5
ZUNDKERZE. 5
FUNKENSCHUTZ 6
NUTZLICHE TIPPS UND
EMPFEHLUNGEN 6
LAGERN DES MOTORS. 6
TRANSPORT 7
BEHEBUNG UNERWARTETER
PROBLEM 7
TECHNISCHE INFORMATION....7
VERBRAUCHERINFORMATION....9
Internationale Garantie für
Honda-Industriomotoren 10
SICHERHEITSANGABEN
Achten Sie auf ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen.Wichtige Sicherheitsangaben finden Sie in thism Handbuch und am Motor.itte lessen Sie diese Angaben aufmerksam.
Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sie und andere Personen hin. Jege Sicherheitsangabe ist durch ein Achtungssymbol And eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR, WARNING oder VORSICHT gekennzeichnet.
These Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen:
GEFAHR
Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht HOCHSTE
LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR
LEBENSGEFAHRlicher VERLETZUNGEN.
WARNING
Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht
LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN.
VORSIGHT
Bei Nichtbefolgung der gegebenen Anweisungen besteht
VERLETZUNGSGEFAHR.
Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, die möglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oder Minderung von Verletzungen.
SCHADENVERHUTUNGSANGABEN
Außerdem enthalt das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durch das Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind.
Dieses Wort hat die folgende Bedeutung:
ACHTUNG Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die
Gefahr eine Sachwerte.
These Angaben sollen Ihnen damit helpen, Schaden am Motor, an anderen Sachwerten und an der Umwelt zu verhufen.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
- Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut, und pragen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist. Stellen Sie safer, dass die Bedienungsperson vor Benutzung der Ausrüstung ausreichende Anweisungen erhält.
- Kindern ist der Betrieb des Motors zu verbieten. Halten Sie Kinder und Tiere vom Betriebsbereich fern.
Die Abgase des Motors enthalten giffiges Kohlenmonoxid. Lassen Sie den Motor nicht ohne ausreichende Beluftung und auf keinen Fall in Innerräumen laufen. - Motor und Auspuff werden bei Betrieb sehr heißt. Halten Sie den Motor im Betrieb mindestens 1 m von Gebäuden und anderer Ausrüstung fern. Halten Sie brennbare Flüssigkeiten fern und bringen Sie den laufenden Motor mit nichts in Berührung.
POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN
SieheSeiteA-1.
These Plakette warnt Sie vor möglichn Gefahren, um schwere Verletzungen vermeiden zu halten. Lesen Sie sieitte aufmerksam durch.
Wenn sich die Plakette abgelost hat oder schwer lesbar geworden ist, wenden Sie sich an Ihren Honda-Wartungshändler, um einen Ersatz zu entwickeln.
LAGE DER KOMPONENTEN UNDBEDIENUNGSELEMENTE
SieheSeiteA-1.

KONTROLLERVOR DEMBETRIEB
IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT?
Um ihre Sicherheit zu gewährleisten, die Einhaltung von Umweltvorschriften sicherzustellen und die Lebensdauer der Ausrüstung zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu überprüfen. Beheben Sie etwa Störungen selbst, oder halten Sie sie von Ihrem Wartungshandlcr korrigieren, bevor Sie den Motor in Betriebnehmen.
WARNING
Unsachgemäß Wartung these Motors oder Nichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahme konnte eine ernste Funktionsverursachen.
Eine Funktionstörungen können schwere Verletzungen oder Tod verursachen.
Führer Sie stets eine Überprüfung vor jedem Betrieb durch, und beseitigen Sie etwaige Probleme.
Bevor Sie mit den Kontrollen vor dem Betrieb beginnen, vergewissern Sie sich, dass der Motor waagerecht stehen und abgestellt ist.
Prüfen Sie stets die folgenden Punkte, bevor Sie den Motor starten:
Allgemeinen Zustand des Motors kontrollieren
- Prufen Sie die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öl- oder Kraftstofflecks.
- Übermaßigen Schmutz oder Fremdkörper entfern, insbesondere um den Schalldämpfer und die obere Abdeckung.
- Nach Anzeichen von Beschädigung suchen.
- Prufen, ob alle Abschirmungen und Abdeckungen angebracht und alle Muttern sowie Schrauben angezogen sind.
Motorkontrollieren
- Den Kraftstoffstand kontrollieren (siehe Seite 4). Durch Starten mit vollem Tank konnen Betriebsunterbrechungen zum Betanken vermieden oder verringgert werden.
- Den Motorölstand kontrollieren (siehe Seite 5). Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.
- Den Luftfiltereinsatz kontrollieren (siehe Seite 5). Ein verschmutzer Luftfiltereinsatz behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch die Motorleistung vermindert wird.
- Kontrollieren Sie die von diesen Motor angetriebene Ausrüstung.
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Vorkehrungen oder Verfahren, die vor dem Motorstart befolgrt werden müssen, in der Gebrauchsanleitung für die von dieserem Motor angetriebene Ausrüstung nach.
BETRIEB
VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB
Bitte lesen Sie die Abschnittte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite 1 und KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite 2, bzw. Sie den Motor zum ersten Mal in Betriebnehmen.
Gefahren durch Kohlenmonoxid
Aus Sicherheitsgrunden darf der Motor nicht in einem geschlossenen Raum, wie z. B. in einer Garage, betrieben werden. Das Motorabgas enthalt giftinges Kohlenmonoxid, das sich in einer geschlossenen Umgebung rasch ansammeln und Gesundheitsschäden verursachen bzw. tödliche Folgen haben kann.
WARNING
Abgas enthalt giftinges Kohlenmonoxid, das in geschlossenen Räumen gefährliche Konzentrationen erreichen kann.
Einatmen von Kohlenmonoxid kann Bewusstlosigkeit hervorrufen und zum Tod führen.
Niemals den Motor in einem geschlossen Raum und auch nicht in einer teilweise geschlossenen Umgebung laufen halten.
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Sicherheitsvorkehrungen, die beim Starten, Stoppen oder Betrieb des Motors befoltgt werden müssen, in der Gebrauchsanleitung für die von diesen Motor angetriebene Ausrüstung nach.
Den Motor nicht an Steigungen bzw. Gefällen von über 15 Grad (26%) betreiben.
STARTEN DES MOTORS
Den Choke nicht benutzen, wenn der Motor warm oder die Lufttemperatur hoch ist.
Typ mit handbetätigter Kaltstarthilfe (Typen mit entsprechender Ausstattung)
1. Den Kraftstoffhahn aufdrehen (auf EIN stellen).
Siehe Abbildung 1, Seite A-2.
2. [Typ ohne CHOKE-HEBEL] (Typen mit entsprechender Ausstattung) Den Steuerhebel in die Stellung GESCHLOSSEN (CHOKE) schieren. Siehe Abbildung 2, Seite A-2.
3. Typ mit SCHWUNGRADBREMSHEBEL: (Typen mit entsprechender Ausstattung) Den Schwungradbremsebel auf FREIGABE stellen. Der mit dem Schwungradbremsebel verbundene Motorschalter wird eingeschaltet, wenn der Schwungradbremsebel auf FREIGABE gestellt wird. Siehe Abbildung 3,Seite A-2.
4. Den Startgriff leichtziehen, bis Widerstand zu spuren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unter gezeigt. Den Startgriff langsam zurückführren. Siehe Abbildung 4, Seite A-2.
ACHTUNG
Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschnellen lessen. Langsam zurückführren, damit die Startvorrichtung nicht beschadigt wird.
- [Typ ohne CHOKE-HEBEL]
(Typen mit entsprechender Ausstattung)
Den Steuerhebel nach dem Warmlaufen des Motors auf SCHNELL oder LANGSAM stellen.
Siehe Abbildung 5, Seite A-2. - Typ mit Startautomatik (Typen mit entsprechender Ausstattung)
- Den Kraftstoffhahn aufdrehen (auf EIN stellen).
Siehe Abbildung 1, Seite A-2.

- Typ mit SCHWUNGRADBREMSHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung): Den Schwungradbremshebel auf FREIGABE stellen. Siehe Abbildung 3, Seite A-2.
- [HANDGAS-Typ] (Typen mit entsprechender Ausstattung) Den Steuerhebel zur Stellung SCHNELL bewegen. Siehe Abbildung 5, Seite A-2.
- Den Startgriff leichtziehen, bis Widerstand zu spuren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unter gezeigt. Den Startgriff langsam zurückfuhren. Siehe Abbildung 4, Seite A-2.
ACHTUNG
Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschnellen lessen. Langsam zurückführren, damit die Startvorrichtung nicht beschädigt wird.
- [HANDGAS-Typ] (Typen mit entsprechender Ausstattung) Die gewünschte Motordrehzahl mit dem Steuerhebel einstellen.
STOPPEN DES MOTORS
- [HANDGAS-Typ] (Typen mit entsprechender Ausstattung) Den Steuerhebel zur Stellung LANGSAM bewegen. Siehe Abbildung 5, Seite A-2.
- Typ mit SCHWUNGRADBREMSHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung): Den Schwungradbremshebel auf EINGERUCKT zurückstellen. Der Motorschalter ist mit dem Schwungradbremshebel verbunden und, wird ausgeschaltet, wenn der Schwungradbremshebel in die Bremsposition (EINGERUCKT) geschalte wird. Siehe Abbildung 3, Seite A-2.
Typ ohne SCHWUNGRADBREMSHEBEL (Typen mit entsprechender Ausstattung): Den Steuerhebel zur Stellung STOPP bewegen. Der Motorstopschalter ist mit dem Steuerhebel verbunden und wird ausgeschaltet, sobald der Steuerhebel auf die STOPP-Position geschoben wird. Siehe Abbildung 6, Seite A-2.
3. Den Kraftstoffhahn zudrehen (auf AUS stellen).
Siehe Abbildung 1, Seite A-2.
WARTUNG DES MOTORS
DIE WICHTIGKEIT RICHTIGER WARTUNG
Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb von ausschlaggebender Bedeutung. Sieträgt auch zur Verringerung der Umweltbelastung bei.
WARNING
Unsachgemäß Wartung these Motors oder Nichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahme konnte eine ernste Funktionstörung verursachen.
Einge Funktionstörungen konnen schwere Verletzungen oder Tod verursachen.
Gehen Sie stets gemäß den Inspektions- und Wartungsempfehlungen/-plänen in dieser Bedienungsanleitung vor.
Um Ihnen bei der korrekten Pflege des Motors zu halten, enthalten die folgenden Seiten einen Wartungsplan, routinemäßige
3 DEUTsCH
Überprüfungsverfahren sowie einfache Wartungsverfahren zur Durchführung mit einfachen Handwerkzeugen. Andere Wartungsarbeiten, die schwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, sollen Sie Fachpersonal, wie z. B. einem Honda-Techniker oder einem qualifizierten Mechaniker, überlassen.
Der Wartungsplan gilt fur normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie den Motor unter erschwerten Bedingungen, z. B. im Dauerbetrieb bei hoher Belastung oder hohen Temperaturen oder bei ungewohnlich nassen oder staubigen Bedingungen betreiben, halten Sie sich von Ihrem Honda-Wartungshandler hinsichtlich Ihr individuellen Anforderungen beraten. Nur Original-Ersatzteile Honda Genuine oder Teile gleichwertiger Qualitat verwenden. Durch den Gebrauch von Ersatzteilen minderwertiger Qualität kann der Motor Schadennehmen. Wartung, Austausch sowie Reparatur von Vorrichtungen und Systemen zur Schadstoffbegrenzung konnen von jeder Motorreparaturfirma oder Einzelperson durchgefuhrt werden, vorausgesetzt, dass Teile verwendet werden, bei denen die Erfüllung der EPA-Normen beschinent ist.
SICHERHEIT BEI WARTUNGSRARBEITEN
Nachfolgend sind einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen aufgeführrt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkBaren Gefahren, die bei Wartungsarbeiten auftreten konnen, zu erwähnen und entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie konnen entscheiden, ob ein bestimmer Arbeitssschnitt durchgeführt werden sollen oder nicht.
WARNING
Unsachgemäß Wartung kann die Gebrauchssicherheit beeinträchtigen.
Falsche Ausführung der Anweisungen und Vorkehrungen kann schwere Verletzungen oder Tod verursachen.
Befolgen Sie stets die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Verfahrensbeschreibungen und Vorschttmaßregeln.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
- Bevor mit irgendiner Wartungs- oder Reparaturarbeit begonnen wird, muss der Motor abgestellt sein. Den Zündkerzenstecker abziehen, um einen versehentlichen Anlauf zu vermeiden. Damit konnen mehrere mögliche Gefahren ausgeschlossen werden:
Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas. Im Freien und in ausreichendem Abstand von geöffneten Fenstern oder Turen betrieben. - Verbrennungen durch Berührung freierteile.
Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevör Sie entsprechende Teile anfassen. - Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen.
Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesen werden. - Lesen Sie zuerst die Anweisungen, und vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse verfügen.
Um die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion zu minimieren, setzen Sie beim Arbeiten in der Höhe von Benzin beschende Vorsicht walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und Flammen von Teilen mit Kraftstoffkontakt fernhalten.
Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren Motor am besten kennt und für Wartungs- und Reparaturarbeiten optimal ausgerüstet ist. Um höchste Qualität und Zuverlösigkeit zu gewährleisten, verwenden Sie nur neue Honda-Original-Teile oder gleichwertige Teile für Reparatur und Austausch.




WARTUNGPLAN
| NORMALE WARTUNGSPERIODE (1) | Bei jedes dem Gatauach | Erster Monate oder 5 Stunden | Alle 3 Monate oder 26 Stunden | Alle 6 Monate oder 50 Stunden | Jedes Jahr oder alle 100 Stunden | 150 Stunden | Alle 2 Jahre oder 250 Stunden | Siehe Saale | |
| POSITION Durchführung zu jedem angegebenen Monats- oder Betriebsstundenintervail, je nachdem, was zuerst eintriftt. | |||||||||
| Motoröl Fülstand | kontrollieren | o | 4 | ||||||
| Wechseln | o | o | (2) | ||||||
| Luftfilter Überprüften o 5 | |||||||||
| Rinigen o (3) | 5 | ||||||||
| Auswechseln | o 5 | ||||||||
| Schwungradbremsklotz |Typen mit entsprechender Ausstattung| | Überprüften o 5 | ||||||||
| Zündkerze | Überprüften - einstellen | o | 5 | ||||||
| Auswechseln | o 5 | ||||||||
| Funkenschutz |Typen mit entsprechender Ausstattung| | Reinigen | o (5) | Werdestarduch | ||||||
| Leerlaufdrehzahl | Überprüften | o (4) | Werdestarduch | ||||||
| Kraftstofftank und -filter | Reinigen | o (4) | Werdestarduch | ||||||
| Ventilspiel | Überprüften - einstellen | o (4) | Werdestarduch | ||||||
| Brennraum | Reinigen | Alle 250 Stunden (4) | Werdestarduch | ||||||
| Kraftstoffschlauch | Überprüften | Alle 2 Jahre (erforderlichensfalls auswechseln) (4) | Werdestarduch | ||||||
(1): BeiCOMMMERZIERLER Anwendung ein Betriebsstundenprotokoll führen, um die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu können.
(2): Bei starker Beanspruchung der Maschine oder hohen Umgebungstemperatren ist das Motoröl alle 25 Stunden zu erneuen.
(3): Bei Einsatz in staubigen Umgebungen haufter warten.
(4): These Wartungsarbeiten sollen von ihrer Wartungshändler ausgeführten werden, es sei dann, Sie verfügen über die richtigen Werkzeuge und technischen Qualifikationen. Nähres zu den Wartungsverfahren findet sich im jeweiligen Honda-Werkstätthandbuch.
(5): In Europa und anderen Ländern, wo die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG anzuwenden ist, empfeilt es sich, diesen Service von Ihrer Kundendienstwerkstatt vornehmen zu halten.
Für Wartungsarbeiten am unteren Teil des Motors (Maschine)\ diesen um 90^ drehen und in jedem Fall so ablegen, dass der Vergaser/Luftfilter oben ist.\ Siehe Abbildung 8, Seite A-3.
TANKEN
Siehe Abbildung 7,Seite A-3.
Empfohlener Kraftstoff
| Bleifreies Benzin | |
| USA | Zapfsäulen-Oktanzahl 86 oder higher |
| Außer USA | Research-Oktanzahl 91 oder higher |
| Zapfsäulen-Oktanzahl 86 oder higher | |
Kraftstoffspezifikationen, die für die Aufrechterhaltung der Leistung des Abgaskontrollsystems erforderlich sind: E10-Kraftstoff gemäß EU-Verordnung.
Dieser Motor ist für Betrieb mit bleifreiem Benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oderHigher (Oktanzahl 86 oder higher) zertifiziert. Tanken Sie in einem gut belufteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war,lassen Sie Ihn zuerst abkühlen. Betanken Sie den Motor niemals in einem Gebäude,wo die Benzindampfe Flammen oder Funken erreichen konnen. Siekonne blefries Benzim mit maximal 10 Volumenprozent Ethanol (E10) oder maximal 5 Volumenprozent Methanol verwenden.Methanol
muss auch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren enthalten. Durch den Gebrauch von Kraftstoffen mit einem higheren Ethanol- oder Methanolgehalt als oben angegeben konnen Start- und/oder Leistungsprobleme entstehen. Es kann auch zu Beschädigungen von Metall-, Gummi- und Kunststoffeilen des Kraftstoffsystems kommt. Motorschäden und Leistungsstörungen wegen Gebrauchs eines Kraftstoffs mit higheren Ethanol- oder Methanol-Prozentsätzen als oben angegeben sind von der Garantie nicht abgedeckt.
WARNING
Benzin ist außer festeugefahrlich und explosiv.
Sie konnen beim Tanken Verbrennungen oder schwere Verletzungen erleiden.
Vor dem Betanken den Motor abstellen und abkühlen lessen.
- Hitze, Funken und Flammen fern halten.
- Nur im Freien Tanken.
Vom Fahrzeug fern halten.
- Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
ACHTUNG
Kraftstoff kann die Lackierung und einige Kunststoffe angereiben. Achten Sie beim Befüllen des Kraftstofftanks darauf, kein den Kraftstoff zu verschüssen. Schäden aufgrund verschütteten Benzins sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Niemals abgestandenes, verschmutztes oder mit Öl gemischtes Benzin verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser in den Kraftstoffank gelangt.
Informationen zum Tanken entnehmen Sieitte der Anleitung fur die durch diesen Motor angetriebene Ausrüstung.
- Bei gestoptem und auf ebener Fläche stehendem Motor den Tankdeckel abnehmer und den Kraftstoffstand kontrollieren. Bei niedrigem Kraftstoffstand auftanken.
- Kraftstoff bis zur oberen Kraftstoffstandmarke des Kraftstofftanks einfluen. Verschütteten Kraftstoff vor dem Starten des Motors aufwischen.
- Beim Auftanken vorsichtig vorgehen, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den Kraftstofftank nicht überfüllen (im Kraftstoffeinfüllstutzen darauf kein Kraftstoff stehen). Je nach Betriebsbedingungen muss der Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den Tankdeckel wieder gut festdrehen.
Benzin von Zündflammen, Grills, Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw. fern halten.
Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Feuerergefar dar, sondern verursacht auch Umweltschäden. Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
MOTOROL
Das Öl ist ein ausslaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauer des Motors.
Waschaktives Kraffahrzeugöl für Viertaktmotoren verwenden
Empfohlenes OI
Siehe Abbildung 10,Seite A-3.
Verwenden Sie ein Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen für API-Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet. Prufen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass es die Buchstaben SE oder die einer hohenen (bzw. entsprechenden) Klasse enthalt.
Schmierolspezifikationen, die für die Aufrechterhaltung der Leistung des Abgaskontrollsystems erforderlich sind: Original von Honda.
SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in der Tabelle angegebene Viskositäten konnen verwendet werden, wenn die durchschnittliche Temperatur in Ihr Gebiet innerhalb des angegebenen Bereichs liegt.

Ölstandkontrolle
Siehe Abbildung 9,Seite A-3.
- Den Öleinfullverschluss/Messstab abnehmer und sauberwischen.
- Den Ölmessstab in den Öleinfüllstutzen einfahren, aber nicht einschrauben.
- Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl bis zur oberen Markierung am Olmessstab nachfüllen.
- Den Oleinfullverschluss/Messstab anbringen.
ACHTUNG
Den Motor bei niedrigem Ölstand laufen zu halten, kann zu Motorschaden führen. Diese Art von Schäden ist von der Garantie nicht abgedeckt.
Ölwechsel
Siehe Abbildung 9, Seite A-3, und Abbildung 11, Seite A-3. Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl lauft schnell und vollständig ab.
- Den Kraftstoffhahnkebel auf OFF stellen.
Siehe Abbildung 1, Seite A-2. - Den Öleinfullverschluss losdrehen und das Öl in einen geeigneten Behälter ablassen. Hierbei den Motor in Richtung des Öleinfullverschlusses neigen.
- Das empfohlene OI einfullen und den Olstand uberprüfen.
ACHTUNG
Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden veruerschen. Diese Art von Schäden ist von der Garantie nicht abgedeckt.
Motorolkapazitat: 0,40 L
- Den Oleinfullverschluss/Messstab sicher anbringen.
Nach jedem Kontakt mit gebrauchtem Öl die Hände gründlich mit Wasser und Seite waschen.
ACHTUNG
Altes Motorol muss umweltverträglich entsorgt werden. Wir empfehlen, Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center oder einer Kundendienstelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Altöl weder in den Abfall geben noch in die Kanalisation, in einen Abfluss oder auf den Erdboden schütten.
LUFTFILTER
Ein verschmutzer Luftfilter befindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch die Motorleistung vermindert wird. Wird der Motor in sehr staubiger Umgebung betrieben, ist der Luftfilter haufter als im WARTUNGPLAN angegeben zu reinigen (siehe Seite 4).
ACHTUNG
Den Motor ohne Luftfilter oder mit einem beschädigten Luftfilter laufen zu lasen, lassst Schmutz in den Motor gelangen und führt zu schmellem Motorverschied. Diese Art von Schäden ist von der Garantie nicht abgedeckt.
Überprüfung
Den Luftfilterdeck abnehmen und den Filtrereinsatz überprüfen. Einen verschmutzten Filtrereinsatz reinigen oder auswechseln. Ein beschadigter Filtrereinsatz ist stets auszuwechseln.
Reinigung
Siehe Abbildung 13,Seite A-4.
- Den Luftfilterdeckel abnehmen, indem die beiden oberen Ansätze an der Oberseite des Luftfilterdeckels und die beiden unteren Ansätze ausgehakt werden.
- Den Einsatz entnahmen. Den Einsatz sorgfältig auf Risse und LÖcher prüfen; erforderlichenfalls auswechseln.
- Den Einsatz mehrmals möglich gegen eine harte Oberfläche klopfen, um überschüssigen Schmutz zu entfernen, oder Druckluft mit einem Druck von 200 kPa (29 psi) voninnen nach außen durch den Filter blasen. Niemals versuchen, den Schmutz abzubürsten, weil der Schmutz sonst durch die Fasern gedrück wird. Den Einsatz bei zu starker Verschmutzung auswechseln.
- Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in den zum Vergaser fuhrenden Luftkanal gelangt.
- Einsatz und Luftfilterdeckel anbringen.
SCHWUNGRADBREMSE - Überprüfung (bei Typen mit entsprechender Ausstattung)
Das Spiel des Schwunggradbremshebels überprüfen. Wenn es weniger als 2 mm beträgt, den Motor zu einem autorisierten Honda-Handler bringen.
Siehe Abbildung 12,Seite A-3.
ZUNDKERZE
Siehe Abbildung 14,Seite A-4.
Empfohlene Zündkerze: BPR5ES (NGK)
Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmwert für normale Motorbetriebstemperaturen.
ACHTUNG
Eine falsche Zündkerze kann Motorschäden verursachen.
Einen noch freißen Motor vor Wartungsarbeiten an der Zündkerze zuerst abkühlen setzen.
Um gute Leistung zu liefern, muss die Zündkerze einen korrekten Elektrodenabstand haben und frei von Ablagerungen sein.
- Den Zündkerzenstecker abziehen und jeglichen Schmutz im Zündkerzenbereich beseitigen.
- Die Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel herausdrehen.
- Das Außer der Zündkerze überprüfen. Die Kerze entsorgen, wenn sie sichlich abgenutzt oder der Isolator gerissen bzw. abgesplttert ist. Wenn die Zündkerze wiederverwendet werden soll, ist sie mit einer Drahtbürste zu reinigen.
- Den Elektrodenabstand der Zündkerze mit einer Führerlehre messen. Den Elektrodenabstand erforderlichenfalls durch Biegen der Seiteenelektro korrigieren. Sollelektrodenabstand: 0,7-0,8 mm
- Sicherstellen, dass der Dichtring in Ordnung ist, dann die Zündkerze von Hand einschrauben, um ein Überschneiden des Gewindes zu vermeiden.
- Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit dem Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Eine neue Zündkerze nach dem Aufsitzen noch um eine weitere 1/2 Drehung festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Eine gebrauchte Zündkerze nach dem Aufsitzen noch um 1/8 bis 1/4 Umdrehung festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Eine lockere Zündkerze kann sich überhiten und den Motor beschädigten. Durch Überziehen der Zündkerze kann das Gewinde im Zyllendorkopf beschädigt werden.
- Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung)
In manchen Gebieten ist es illegal, einen Motor ohne Funkenschutz zu betreiben. Überprüfen Sie die ortlichen Gesetze und Vorschriften. Ein Funkenschutz ist bei autorisierten Honda-Wartungshändlern erhältlich.
Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, um seine vorgesehene Funktion zu erhalten.
Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf—heß. Den Auspufftopf abkühlen halten, bevör der Funkenschutz gewartet wird.
Ausbau des Funkenschutzes
Siehe Abbildung 15, Seite A-4, Abbildung 16, Seite A-4 und Abbildung 17, Seite A-5.
- Die Schraube und Federmutter entfernen.
- Den Tankdeckel entfernen.
- Die obere Abdeckung durch Aushaken der vier Ansätze der oberen Abdeckung abnehmer.
- Den Auspufftopfschutz nach Herausdrehen der drei 6-mm-Schrauben abnehmer.
- Den Funkenschutz nach Herausdrehen der Schraube vom Auspufftopf abnehmer. (Darauf achten, das Drahtsieb nicht zu beschädigten.)
Reinigung und Überprüfung des Funkenschutzes
Siehe Abbildung 15, Seite A-4, Abbildung 16, Seite A-4 und Abbildung 17, Seite A-5.
Auf Ölkohleablagerungen um den Auslasskanal und Funkenschutz überprüfen; erforderlichensfalls reinigen.
- Ölkohleablagerungen vom Funkenschutzsieb abbürsten. Darauf acht, dass das Sieb nicht beschädigt wird. Den Funkenschutz auswechseln, falls er Risse oder Löscher aufweist.
- Funkenschutz, Schalldampfer, obere Abdeckung und Tankdeckel in umgekehrter Ausbaureihenfolge einbauen.
VORSICHT
Den Motor nicht bei abgenommener oberer Abdeckung betreiben. Den Startgriff nicht bei abgenommener oberer Abdeckung ziehen.
Sie konnten Verletzungen durch rotierende Teile oder Verbrennungen durch den Schalldämpfer erleiden.
NUTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN
LAGERN DES MOTORS
Lagerungsvorbereitung
Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um störungsfrei den Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten. Die folgenden Schritte verhindern, dass Funktion und Erscheinung des Motors durch Rost und Korrosion beeinträchtigt werden, und erleichtern das Starten des Motors bei der Wiederinbetriebnahme.
Reinigung
Wenn der Motor in Betrieb war, lessen Sie ihn mindestens eine halbe Stunde lang abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen. Alle Außenflächen reinigen, Lackschäden ausbessern und rostanfällige Teile mit einem dünnen Ölfilm überziehen.
ACHTUNG
Durch Abspritzen mit einem Gartenschlauch oder Waschen in einer Druckwasanlage kann Wasser in die Luftfilter- oder Auspufföffnung eindringen. Falls Wasser im Luftfilter vorhanden ist, saugt sich der Filtrereinsatz voll, und Wasser, das in den Luftfilter oder Auspuff eindringt, kann in den Zylinder gelangen und Schäden verursachen.
Kraftstoff
ACHTUNG
Kraftstoffzusammensetzungen können je nach Einsatzregion schnell altern und oxidieren. Kraftstoffverschlechterung und-oxidation kann schon in 30 Tagen erfolgen und zu einer Beschadigung des Vergasers und/oder Kraftstoffsystems führen. Ihr Wartungshandlert gibt Ohnen fremde Empfehlungen fur die Lagerung in ihrer Region.
Benzin oxidiert und altert bei längerer Lagerung. Gealtertes Benzin verursacht Startprobleme und hinterlastst klebrige Rückstände, die das Kraftstoffsystem verstopten. Falls das Benzin im Motor während der Lagerung altert, müssen Vergaser und andere Kraftstoffsysteme eventuell gewartet oder ausgewechselt werden.
Die Zeitdauer, die Benzin im Kraftstofftank und Vergaser belassen werden kann, ohne fonctionelle Probleme zu verursachen, hangt von Faktoren ab wie dem Kraftstoffgemisch, den Lagertemperaturen und ob der Kraftstofftank nur teilweise oder vollständig gefüllt ist. Die Luft in einem teilweise gefüllten Kraftstofftank verstarkt die Qualitätsminderung des Kraftstoffs.
Sehr warme Lagertemperaturesen beschleunigen die Qualitätsminderung des Kraftstoffs. Probleme mit qualitätsgemindertem Kraftstoff konnen innerhalb von 30 Tagen nach Einfüllen des Kraftstoffs in den Tank auftreten oder)sagar früher, wenn das Benzin bei der Befüllung nicht frisch war. Schäden am Kraftstoffsystem oder Leistungsprobleme des Motors aufgrund mangelnder Lagerungsverbereitung sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser
Siehe Abbildung 18,Seite A-5.
WARNING
Benzin ist außerst feuergefährlich und explosiv.
Sie konnen beim Tanken Verbrennungen oder schwere Verletzungen erleiden.
- Vor dem Betanken den Motor abstellen und abkühlen setzen.
- Hitze, Funken und Flammen fern halten.
- Nur im Freien Tanken.
Vom Fahrzeug fern halten.
- Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
- Benzin von Kraftstofftank und Vergaser in einen für Benzin zugelassenen Behälter ablassen.
- Den Kraftstoffhahnkrebel auf EIN stellen und die Vergaserablassschraube durch 1 bis 2 Drehungen entgegen dem Uhrzeitigersinn offen.
- Nachdem der Kraftstoff restlos abgelassen wurde, die Vergaserablassschraube safer festziehen und den Kraftstoffhahnknobel auf AUS stellen.
- Wenn das Ablassen am Vergaser nicht möglich ist, den Kraftstofftank mithilfe einer im Handel erhältlichen Handpumpe in einen für Benzin zugelassenen Behälter entleeren. Vom Gebrauch einer Elektropumpe wird abgeraten. Den Motor so lange laufen setzen, bis er wegen Kraftstoffmangels stehen bleibt.
Motorol
- Das Motoröl wechseln (siehe Seite 5).
- Die Zündkerze herausdrehen (siehe Seite 5).
- Einen Teelöffel (5-10 cm³) sauberes Motoröl in den Zylinder gießen.
- Den Startgriff einige Maleziehen, um das Öl im Zylinder zuteilen.
Siehe Abbildung 4, Seite A-2. - Die Zündkerze wieder eindreten.
- Den Startgriff langsamziehen, bis Widerstand zu spuren ist. Hierdurch werden die Ventile geschlossen und vor Staub und Korrosion geschutzt.
- Rostanfällige Stellen mit einer dünnen Ölschicht versehen. Den Motor abdecken, um Staub fern zu halten.
Lagerungsvorkehrungen
Soll der Motor mit Benzin in Kraftstoffank und Vergaser gelagert werden, ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringn. Wahlen Sie einen gut belufteten Lagerrum fern von Geräten, die mit Flammen arbeiten, wie z. B. Brennofen, Wasserboiler oder Wäschetrockner. Vermeiden Sie auch Bereiche, in denen ein Funken erzeugender Elektromotor betrieben oder Elektrowerkzeuge benutzt werden.
Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit, weil diese Rost und Korrosion begunstigt.
Den Motor in waagerechter Stellung lagern. Eine Neigung kann Auslaufen von Kraftstoff oder Öl verursichen.
Den Motor zum Schutz vor Staub abdecken, nachdem Motor und Auspuffanlage abgekühlt sind. Wenn Motor und Auspuffanlage heißt sind, konnen bestimmte Materialien sich entzünden oder schmelzen. Keine Plastikfolie als Staubschutz verwenden. Eine undurchlüssige Abdeckung schließt Feuchtigkeit um den Motor ein und begünstigt damit Rost und Korrosion.
Wiederinbetriebnahme
Überprüfen Sie den Motor gemäß der Beschreibung im Abschnitt KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB these Handbuch (siehe Seite 2).
Falls der Kraftstoff während der Vorbereitungen für die Lagerung abgelassen wurde, den Tank mit frischem Benzin füssen. Wenn Sie einen Reservekanister zum Tanken verwenden, achen Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzin gefällt ist. Benzin oxidiert und altert mit der Zeit, wodurch Startprobleme verursacht werden.
Wenn der Zylinder während der Lagerungsverbereitungen mit einem schutzenden Ölfilm überzogen wurde, raucht der Motor beim Starten kurzzeitig. Dies ist normal.
TRANSPORT
Wenn der Motor in Betrieb war, muss er mindestens 15 Minuten lang abkühlen, bevor man die motoretriebene Ausrüstung auf das Transportfahrzeug ländt. Wenn Motor und Auspuffanlage heißt sind, können Sie sich verbrennen, und entzündliche Materialien in der naheren Umgebung können Feuer fangen.
Halten Sie den Motor beim Transport in waagerechter Stellung, um das Austreten von Benzin zu vermeiden. Drehen Sie den Benzinhahnkebel auf die Position OFF.
Siehe Abbildung 1,Seite A-2.
BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME
MOTOR SPRINGT NICTAN
| Mögliche Ursache Behebung | |
| Kraftstoffhahn auf AUS. Knebel | auf EIN stellen. |
| Choke geöffnet (Typen mit entsprechender Ausstattung). | Hebel auf GESCHLOSSEN stellen, sofern der Motor nicht warm ist. |
| Mögliche Ursache Behebung | |
| Steuerhebel befindet sich nicht in korrekter Position (Typen mit entsprechender Ausstattung). | Hebel in korrekte Stellung bringen. |
| Schwungradbremshebel auf EINGERÜCKT (Typen mit entsprechender Ausstattung). | Hebel auf FREIGABE stellen. |
| Kein Kraftstoff. Nachtanken (S. 4). | |
| Schlechter Kraftstoff: Motor ohne Vorbereitung oder Ablassen des Benzins eingelagert bzw. schlechter Benzin nachgetankt. | Kraftstofftank und Vergaser entleeren (S. 6). Frisches Benzin nachfüllen (S. 4). |
| Zündkerze defekt oder verschmutzt bzw. falscher Elektrodenabstand. | Elektrodenabstand korrigieren oder Zündkerze auswechseln (S. 5). |
| Zündkerze von Kraftstoff nass (Motor "abgesoffen"). | Zündkerze trocknen und wieder einsetzen. |
| Kraftstofffilter verstopft, Vergaserstörung, Zündungsstörung, festsitzende Ventile usw. | Den Motor zum Wartungshändler bringen oder das Werkstatthandbuch hinzuziehen. |
UNZUREICHENDE MOTORLEISTUNG
| Mögliche Ursache Behebung | |
| Filtereinsatz verstopf. Filtereinsatz reinigen oder auswechseln (S. 5). | |
| Schlechter Kraftstoff: Motor ohne Vorbereitung oder Ablassen des Benzins eingelagert bzw. schlechtes Benzin nachgetankt. | Kraftstofftank und Vergaser entleeren (S. 6). Frisches Benzin nachfüllen (S. 4). |
| Kraftstofffilter verstopf, Vergaserstörung, Zündungsstörung, festsitzende Ventile usw. | Den Motor zum Wartungshändler bringen oder das Werkstatthandbuch hinzuziehen. |
TECHNISCHE INFORMATION
Position der Seriennummer
SieheSeiteA-1
Tragen Sieitte die Motorseriennummer unter ein. Sie benotigen.
these Information zur Bestellung von Ersatzteilen, bei technischen
Fragen und bei Nachfragen zur Garantie.
Motorseriennummer:
Motortyp:
Kaufdatum: / /
Vergasermodifikationen fur Betrieb in Hohenlagen
In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-Luftgemisch des Vergasers zu fett. Dies verursacht sowohl einen Leistungsverlust als auch erhöhten Kraftstoffverbrauch. Ein sehr fertes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu Startproblemen. Längerzeitiger Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in den Bereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befinden worden ist, kann erhöhte Emissionswerte zur Folge haben.
Die Motorleistung bei Betrieb in Hohenlagen kann durch entspruchende Vergasermodifizierungen verbessert werden. Wenn der Motor stets in Hohenlagen über 1.500m betrieben wird,lassen Sie diese Vergasermodifizierungen von ihrem Wartungshandler vornehmen. Wenn der Motor in Hohenlagen mit den entspruchenden Vergasermodifizierungen betrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer jeder Emissionsnorm.
Auch mit Vergasermodifikation nimmt die Motorleistung pro 300 m Höhenzunahme um etwa 3,5% ab. Ohne Vergasermodifikation ist die Auswirkung der Höhenlage auf die Motorleistung noch großer.
ACHTUNG
Wenn der Vergaser für Betrieb in Höhenlagen modifiziert worden ist, wird bei Betrieb in niedrigeren Lagen ein zu mageres Gemisch aufbereitet. Betrieb mit einem modifizierten Vergaser in Höhenlagen unter 1.500 m kann zu Motorhei Blauf und schweren Motorschäden führen. Für Gebrauch in niedrigeren Höhen{lassen Sie den Vergaser von Ihrem Wartungshändler auf die ursprünglichen Werksspezifikationen zurückstellen.
Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem
Garantie für das Schadstoffbegrenzungssystem
Ihr neuher Honda erfüllt die Emissionsvorschriften sowohl der US-Umweltbehörde EPA als auch des US-Bundesstaats Kalifornien. American Honda bietet für in allen 50 Bundesstaaten vertriebenen Honda Power Equipment Motoren die gleichen Garantieleistungen für Emissionen. In allen Bereichen der Vereinigten Staaten ist Ihr Honda Power Equipment Motor so konzipiert, gebaut und ausgerustet, dass er die Emissionsvorschriften für Motoren mit Fremdzündung sowohl der US-Umweltbehörde EPA als auch des California Air Resources Board erfüllt.
Garantieleistungen
CARB- und EPA-zertifizierte Honda Power Equipment Motoren sind durch diese Garantie vor Mangeln in Material und Verarbeitung geschützt, welche ein Einhalten der anwendbaren EPA- und CARB-Emissionsvorschriften verhindern wurden, und bzw für einen Zeitraum von mindestens 2 Jahren bzw. die Dauer der beschränkten Verteiler-Garantie für Honda Power Equipment ab dem Ursprünglichen Datum der Lieferung an den Endabnehmer, wobei der langere Zeitraum maßgebend ist. Diese Garantie ist für die Dauer der Garantiezeit auf jeder nachfolgenden Käfer übertragbar. Garantiereparaturen erfolgen ohne Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit. Für Informationen darüber, wie ein Garantieanspruch eingereicht und geltend gemacht oder eine Dienstleistung erhalten werden kann, wenden Sie sich an ihren autorisierten Handler für Honda Power Equipment oder folgendermaßen an American Honda: E-Mail: powerequipmentemissions@ahm.honda.com Telefon: (888) 888-3139 Abgedeckt sind alle diejenigen Komponenten, deren Ausfall die Emissionen geregelter Schadstoffe oder Verdunstungssemissionen des Motors erhöhen wurden. Eine Liste der spezifischen Komponenten befindet sich in der separat mitgelieferten Emissions-Garantieerklärung. Spezifische Garantiebedingungen, Abdeckung, Einschränkungen und Art und Weise des Ersuchens von Garantieleistungen sind entsprechals in der separat mitgelieferten Emissions-Garantieerklärung festgelegt. Die Emissions-Garantieerklärung ist außer dem auf der Honda Power Equipment Website oder unter folgenden Link vorzufinden: http://powerequipment.honda.com/support/warranty
Emissionsursache
Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide und Kohlenwasserstoffe erzeugt. Die Kontrolle von Kohlenwasserstoffen und Stickstoffoxide ist entsprechend wichtig, da diese unter gewissen Bedingungen bei Sonnenbestrahlung Reaktionen eingehen und photochemischen Smog erzeugen. Kohlenmonoxid reagiert nicht auf gleiche Weise, ist jeder giftig. Zur Verminderung der Abgabe von Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide und Kohlenwasserstoffen verwendet Honda angemessene Kraftstoff-Luftverhältnisse und andere Schadstoffbegrenzungssysteme. Außer dem reduzieren spezielle Bauteile und Steuerungstechnologien in Honda-Kraftstoffsystemen die Verdunstungssemissionen.
EPA-, kalifornische, und kanadische Vorschriften verlangen, dass alle Hersteller den Betrieb und die Wartung ihrer Schadstoffbegrenzungssysteme dokumentieren. Die folgenden Anweisungen und Verfahren müssen eingehalten werden, um Emissionen Ihres Honda-Motors innerhalb der Emissionsnormen zu halten.
UnsachgemäßEingriffe und Modifikationen
ACHTUNG
Unsachgemäß Eingriffe stellen eine Verletzung von Bundesgesetzen der USA und von Gesetzen Kaliforniens dar.
Unsachgemäß Eingriffe in und Veränderungen am Schadstoffbegrenzungssystem konnen dazu führen, dass die Schadstoffe über die gesetzlich zulässigen Grenzen ansteigen. Als unsachgemäß Eingriffe gelten unter anderem:
Abnahme oder Änderung irgendines Teils des Einlass-, Kraftstoff- und Auslasssystems.
- Änderung oder Außerkraftsetzung des Reglergestänges oder des Drehzahlinstellmechanismus, sodass der Motor außerhalb seiner Design-Parameter lauf.
Probleme, die sich auf Emissionen nachteilig auswirken konnen
Wenn Sie eines der folgenden Symptome feststellen, setzen Sie den Motor von Ihr Wartungshandler inspierten und reparieren.
- Startprobleme oder Abwürgen nach Start.
Rauer Leerlauf.
Fehlzündungen oder Nachbrenner unter Last. - Nachbrenner (Rückzüden).
Schwarzes Abgas oder hoher Kraftstoffverbrauch.
Austauscheile
Die Schadstoffbegrenzungssysteme ihre neuen Honda-Motors wurden in Übereinstimmung mit den EPA-, kalifornischen und kanadischen Emissionsvorschriften konstruiert, gefertigt und zertifiziert. Bei jeder Wartungsarbeit sollenn Honda Original-Ersatzteile verwendet werden, falls erforderlich. Diese Original-Austauschte sind nach denselben Normen wie die ursprünglichen Teile gefertigt, so dass Sie auf deren Eignung und Leistung vertrauen können. Honda kann die Emissionsgarantieleistung nicht ausschließlich aufgrund der Benutzung von anderen als Honda-Ersatzteilen oder der Ausführung von Wartungsarbeiten an anderer Stelle als einem autorisierten Honda-Händler verwigern. Sie dürfen vergleichbare EPA-zertifizierte Teile verwenden und Wartungsarbeiten an anderen als Honda-Standorten vornehmen lessen. Durch den Gebrauch von Austauschteilen, die nicht dem ursprünglichen Design und der Qualität der Original-Austauschte entsprechen, kann die Wirksamkeit des gesamten Schadstoffbegrenzungssysteme jedoch gemindert werden.
Zubehörteile-Hersteller sind davon verantwortlich, dass ihre Produkte die Schadstoffbegrenzung nicht negativ beeinflussen. Ein Hersteller oder Nachbauer eines Teils muss bescheinigen, dass der Gebrauch deses Teils nicht zu einer Verletzung der Emissionsvorschriften führt.
Wartung
Als der Besitzer eines Power Equipment Motors sind Sie verantwortlich für die Umsetzung aller in der Bedienungsanleitung aufgeführten erforderlichen Wartungsarbeiten. Honda empfeht zwar, dass Sie alle Belege für an Ihr Power Equipment Motor ausgeführte Wartungsarbeiten aufbewahren, kann die Garantieleistung jedoch nicht ausschließlich aufgrund fehlender Belege oder versäumter planmäßiger Wartungsarbeiten verweigern. Den WARTUNGPLAN auf Seite 4 einhalten. Dieder Plan beruht auf der Annahme, dass der Motor für den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird. Fortgesetzter Betrieb unter hoher Last oder hohen Temperaturen bzw. in staubiger Umgebung erfordert hafugere Wartung.
Abscheidungsgrad
(Fur Vertrieb in Kalifornien zertifizierte Modelle)
Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer in Übereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungen sind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsetikett versehen.
Anhand des Balkendiagramms konnen Sie die Emissionseigenschaften von Motoren vergleichen. Je niedriger der Abscheidungsgrad, desto geringer ist die Luftverschmutzung. Die Haltbarkeitsangabe gibt Auskunft über die Zeitdauer, während der die Emissionseigenschaften des Motors gewährleistet sind. Der beschriebene Begriff gibt die Nutzdauer für das Schadstoffbegrenzungssystem des Motors an. Weitere Informatione
DEUTsCH 8
entnehmen Sieitte derGarantie fur das Schadstoffbegrenzungssystem.
| Beschreibender Begriff | Betrift Emissionshaltbarkeitsdauer |
| Mäßig | 50 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm3)125 Stunden (mehr als 80 cm3) |
| Mittelmäßig | 125 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm3)250 Stunden (mehr als 80 cm3) |
| Erweiter | 300 Stunden (0 bis einschließlich 80 cm3)500 Stunden (mehr als 80 cm3)1.000 Stunden (225 cm3 und mehr) |
Der Anhänger/das Etikett mit den Abscheidungsgrad-Informationen muss am Motor bleiben, bis dieser verkauf wird. Das Anhängeetikett vor dem Betrieb des Motors entfern.
Technische Daten
GCV145
| Modell GCV145 | |
| Gruppencode GJASK | |
| Länge × Breite × Höhe 4 | 15 × 330 × 359 mm |
| Trockenmasse [Gewicht] | 10,1 kg |
| Motortyp | Viertakt-Einzyllindermotor mithangenden Ventilen |
| Hubraum | 145 cm3 |
| Bohrung × Hub 56,0 × 59,0 mm | |
| Nettoleistung(gemäß SAE J1349*) | 3,1 kW (4,2 PS) bei 3.600 min-1(U/min) |
| Max. Nettodrehmorent(gemäß SAE J1349*) | 9,1 N·m (0,93 kgf·m) bei 2.500 min-1(U/min) |
| Motoröl-Füllmenge 0,40 L | |
| Kraftstofftank-Fassungsvermögen | 0,91 L |
| Kühlsystem Gebläsekühlung | |
| Zündanlage Transistor-Magnetizundung | |
| Zapfelwendrehung Entgegen dem Uhrzeigersinn | |
GCV170
| Modell GCV170 | |
| Gruppencode GJATK | |
| Länge × Breite × Höhe 4 | 15 × 330 × 359 mm |
| Trockenmasse [Gewicht] | 10,1 kg |
| Motortyp | Viertakt-Einzyllindermotor mithangenden Ventilen |
| Hubraum | 166 cm3 |
| Bohrung × Hub 60,0 × 59,0 mm | |
| Nettoleistung(geräß SAE J1348*) | 3,6 kW (4,9 PS) bei 3.600 min-1(U/min) |
| Max. Nettodrehmoment(geräß SAE J1348*) | 11,1 N·m (1,13 kgf·m) bei 2.500 min-1(U/min) |
| Motoröl-Füllmenge 0,40 L | |
| Kraftstofftank-Fassungsvermögen | 0,91 L |
| Kühlsystem Gebläsekühlung | |
| Zündanlage Transistor-Magnetzündung | |
| Zapfelendrehung Entgegen dem Uhrzeigersinn | |
GCV200
| Modell GCV200 | |
| Gruppencode GJAUK | |
| Länge × Breite × Höhe | 415 × 330 × 359 mm |
| Trockenmasse [Gewicht] | 10,1 kg |
| Motortyp | Viertakt-Einzylindermotor mithangenden Ventilen |
| Hubraum | 201 cm3 |
| Bohrung × Hub 66,0 × 59,0 mm | |
| Nettoleistung(gemaß SAE J1349*) | 4,2 kW (5,7 PS) bei 3.600 min-1(U/min) |
| Max. Nettodrehmometer(gemaß SAE J1349*) | 12,7 N·m (1,30 kgf·m) bei 2.500 min-1(U/min) |
| Motoröl-Füllmenge 0,40 L | |
| Kraftstofftank-Fassungsvermögen | 0,91 L |
| Kühlsystem Gebläsekühlung | |
| Zündanlage Transistor-Magnetizündung | |
| Zapfwellendrehung Entgegen dem Uhrzeigersinn | |
*Die Nennleistung des in thisem Dokument angegebenen Motors ist die Nettoleistung, die an einem Produktionsmotor für das Motormodell getestet und gemäß SAE J1349 bei 3.600 U/min (Nettoleistung) und bei 2.500 U/min (Max. Nettodrehmoment) gemessen wurde. Die Leistung von massenproduzierten Motoren kann von thisem Wert abweichen. Die tatsächliche Leistung des im Endprodukt eingebauten Motors hangt von zahlreichen Faktoren ab, u. a. von der Betriebsdrehzahl des Motors im Einsatz, den Umweltbedingungen, der Wartung und anderen Variables.
Abstimmsepzifikationen GCV145/170/200
| GEGENSTAND SPEZIFKATION WARTUNG | ||
| Elektronenabstand | 0,7-0,8 mm | Siehe Seite 5 |
| Leerlaufdrehzahl | 1 700±150 min-1(U/min) | - |
| Ventilspiel (kalt) | EINLASS: 0,10±0,02 mmAUSLASS: 0,10±0,02 mm | Wenden Sie sichitte an ihrenautorisiertenHonda-Händler |
| SonstigeSpezifikationen | Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich. | |
Schnellverweisinformationen
| Kraftstoff | Bleifreies Benzin (siehe Seite 4). | |
| USA | Zapfsäulen-Oktanzahl 86 oder higher | |
| Außer USA | Research-Oktanzahl 91 oder higherZapfsäulen-Oktanzahl 86 oder higher | |
| Motoröl | SAE 10W-30, API SE oder higher, für allgemeinenGebrauch.Siehe Seite 4. | |
| Zündkerze | BPR5ES (NGK) | |
| Wartung | Vor jedem Gebrauch:• Motorölstand kontrollieren. Siehe Seite 4.Luftfilter überprüfen. Siehe Seite 5. | |
| Erste 5 Stunden:Motoröl wechseln. Siehe Seite 4. | ||
| Nachfolgend:Siehe Wartungsplan auf Seite 4. | ||
ZUR BEACHTUNG:
Die technischen Daten sind möglicherweise je nach Ausführung entsprechlich, und können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
VERBRAUCHERINFORMATION
VERTRIEBS-/HANDLERSUCHINFORMATION
Besuchen Sie unsere Website: http://www.honda-engines.eu.com
WARTUNGSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
Die Mitarbeiter der Wartungshändler sind geschalte Fachkräfte. Sie können kompetente Antwerten auf alle ihre Fragen erwarten. Falls Sie ein Problem haben, das bei ihrem Handler nicht zufrieden stellend gelöst wird, diskutieren Sie esitte mit der Geschäftsführung des Betriebs. Der Wartungsmanager, Geschäftsführer oder Besitzer kann halten. Fast alle Probleme konnen so gelöst werden.
Falls Sie mit der von der Geschäftsführung des Handlerbetriebs getroffenen Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an die Honda-Geschäftstelle, wie angegeben.
(Honda-Geschäftsstelle)
Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sieitte diese Informationen an:
- Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung, an der der Motor montiert ist
- Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite 7)
- Name des Handlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben
- Name, Adresse und Kontaktperson des Handlers, der ihren Motor wartet
Kaufdatum - Ihr Name, ihre Adresse und ihre Telefonnummer
Ausfuhrliche Beschreibung des Problems
Lassen Sie sichitte vom Honda-Distributor fur Ihr Gebiet beraten.
Internationale Garantie für Honda-Industriemotoren
Der in dieser Markenprodukt installierte Honda-Industriemotor ist unter den nachfolgenden aufgeführten Voraussetzungen von der allgemeinen Honda-Motorgarantie abgedeckt.
Die für Industriemotoren geltenden Garantiebestimmungen wurden von Honda für jeder Land festgelegt.
Die Garantie gilt fur Motordefekte, die durch einen Fabrikationsfehler oder inkorrekte Spezifikation verursacht wurden.
Die Garantie gilt nicht in Ländern, in denen kein Honda-Großhändler vorhanden ist.
Vorphensweise im Garantiefall:
Bringen Sie ihren Honda-Industriemotor bzw. das Erstausrüster-Produkt, in dem dieser installiert ist, zusammen mit dem ursprünglichen Einzelhandel-Kaufnachweis mit Datenssangabe zu einem für den Vertrieb these Produkte in Ihr Land autorisierten Honda-Handlagerw. zu dem Handlager, bei dem Sie Ihr Produkt erworben haben. Um einen Honda-Grohhandlager-/Handlager in ihrer Nane ausfindig zu machen oder die Garantiebedingungen für Ihr Land zu überprüfen, besuchen Sie unsere globale Service-Informations-Website https://www.hppsv.com/ENG/ oder Kontaktieren Sie einen Grohhandlager in Ihr Land.
Ausschluss:
These Motor-Garantie schlieft Folgenden aus:
- Schäden oder Beeinträchtigungen, die durch Folgendes verursacht wurden:
-Vernachlssigung der regelmägigen Wartung entsprechend den Angaben in der Bedienungsanleitung des Motors
- Unsachgemäße Reparatur oder Wartung
- Bedienungsweisen, die nicht den Angaben in der Bedienungsanleitung des Motors entsprechen
- Schaden, die durch das Produkt, in dem der Motor installiert ist, verursacht wurden
Schaden infolge der Umstellung auf oder dem Einsatz von Kraftstoff, auf den der Motor ursprünglich nicht ausgelegt war und der den Angaben in der Bedienungsanleitung und/oder dem Garantieheft nicht entspricht
Einsatz von Nicht-Original-Honda-Bauteilen und -Zubehör, die nicht von Honda freiogegeben wurden (empfohlene Schmiermittel und Betriebsflüssigkeiten ausgenommen) (Die Emissions-Garantie ist hiervon ausgeschlossen, es sei dann der Ausfall wurde durch den Einsatz eines Nicht-Original
Bauteils verursacht, das nicht mit dem entsprechenden Honda-Bauteil vergleichbar ist.)
Einwirkung von Ruß und Rauch, Chemikalien, Vogelkat, Meerwasser, Meeresluft, Salz oder anderer Umwelteinflüsse
Kollision, Kraftstoffverunreinigung oder -alterung, Vernachlassigung, unzulässiger Umbau oder Missbrauch
-Natürlicher Verschleiß (naturliches Verblassen lackierter oder verchromter Oberflächen, Abblättern und andere natürliche Abnutzungen)
- Verschleibeile: Honda übernimmt keine Gewähr für den normalen Verschleib von Bauteilen. Die unter aufgeführten Bauteile sind nicht durch die Garantie abgedeckt (außer wenn im Rahmen einer anderen Garantiereparatur notwendig):
-Zündkerze, Kraftstofffilter, Luftfiltereinsatz, Kupplungsscheibe, Handstarterseil
- Schmiermittel: Öl und Fett
- Reinigung, Einstellung und regelmäßige Wartungsarbeiten (Vergaserreinigung und Motorölwechsel).
- Einsatz des Honda-Industriemotors in Rennen oder Wettbewerben.
- Motor, der in einem Produkt installiert ist, das schon einmal zum Totalverlust erklärert oder von einem Kreditinstitut bzw.Versicherer als Altmaterial verkauft worden ist.
Uber das SERVICE- & SUPPORT-Etikett
An dem Honda Industriemotor kann ein SERVICE- & SUPPORT-Etikett* angebracht sein.
Wenn Sie unsere Website durch Scannen thesezweidimensionalen Strichcodes (QR-Codes) besuchen,finden Sie Service-Informationen.

- Dieses Etikett ist nicht an allen Modellen angebracht.
MANUAL DEL PROPIETARIO GCV145·GCV170·GCV200
ADVERTENCIA
TECHNISCHE INFORMATIE
Locatie serienummer
Zie pagina A-1.
HYÖDYLLISIA VIHJEITA
JA OHJEITA 5
MOOTTORIN VARASTOINTI ....5
KULJETTAMINEN. 6
ONGELMIEN RATKAISU 6
TEKNISIA TIETOJA 7
KULUTTAJATIETOJA 9
HYÖDYLLISIA VIHJEITA JA OHJEITA
MOOTTORIN VARASTOINTI
Sie signalinaia zodziai reiskia:
PAVOJUS
PERSPEJIMAS
Jei nesilaikysite instrukcjju, ZUSITE arba RIMTAI SUSIZALOSITE.
Jei nesilaikysite instrukciju, GALITE ZUTI arba RIMTAI SUSIZALOTI.
ISPEJIMAS
Datum zakoupeni: / /
ENAPEH AEITOYPIA2 TOY
KINHTHPA.
TEPMATI\SMOAIEITOYPTIA
TOY KINHTHPA
ZEPBIZ TOY KINHTHPA
H ΣΗΜΑΣΙA ΘΣ
SYNTHPHSE3
AΣΦΑΛΕΙΑ ΣYNTHPHΞΗ……… 3
NPOΦYΛEJEΣXETIKA ME
THN AΦAΛEIA 3
XPONOΔIAPAMMA
SYNTHPHSE3
ANEPOAIAMO3
AADIKINHTHPA 4
ΦIANTPO AEPA. 4
MNOYZI. 5
NAIIAA ΣNINOHPQN. 5
XPHIIMEZYMBOYAEKAI
NPOTASEI5
ANOOHKEYH TOY
KINHTHPA 5
METAΦOPA 6
ANTIMETQNIUSH
ANPO△OKHTQN
IPOBAHMATQN 6
TEXNIKE ΠΑΗΡΟΦΟΥΕΣ 7
HPOΦOPIE ΣIATON
KATANA/OTH. 9
AieBvrc Eyyunon Tou Kvntrpa
Tevikns Xpns Honda 9
MHNYMATA ΣXETIKA ME THN AΣΦAΛEIA
Haopalaia, nikn aac kai tuv aanvivai nolau annuavtki. zE auto to eeyxepiio, kaowc kai etavov KIVNTnpa Untapoxu onnuvtkmaunvmuata yia tvn apalaia. ZAC napakalouje va diaabeetauta unnuvmuata me troooxyh.
Ta unvumata aopaleias ag npoedtonoiuov oxetikae duvtikouc kivuvous Tou evexoeuvw vlaaiouv eoacn aaowc. PIV ano kae uvmua
PPEyPENEITENH HADINCS
Baata 6e30nachocnt n 6e30nachoccttHa dpyrnte e MHOro BaXHa. B pkoBOcTBOTOBbpxy DnBraTeIa CMe cNoKnnn BaXHn npedynpneTEnHn HaIInncn. BHMaTeHn IpOyeTe TeN HaIInncn.
PpeynpeintenHnTn Hnnc npeynpexkda 3a noTeHnnaHn
OanchoCTN, KOIO To MoKe Da HapaHT BAC nI IN OKoJHnTe. BceKn
npdeynpeinteHn Hnnc ce npdeJeCTBa OT CmBON 3a
npdeynpeXeHnE eHa ot cneHNte Tpr Dym - ONACHOCT,
PpeynpeXeHnE HnBnHMAHNE.
Te3n CunHannI dyMn O3Naayabat:

ONACHOCT

PENYPNEXHEHME
3Ie 3AINHETE mnn npeTpbnTe TEXKO HAPAHABAHE, aKe He cna3BaTe IHCTpyKunTe.
MOKE da 3AΓHETE nn da npetbprnte TEKKO HAPAHABAHE, aKO He cnaBaTe NHCtpyKUnTe.

BHIMAHNE
MOKE da ce HAPAHNTE, ako He cna3BaTe nHCTpyKUnTE.
BceKn Hndnnc npdeynpekxdaba 3a onachocTta, kOTo MoKe Da BN cnOneTeN KAKBO da HapabNTe, 3a Da ce npedna3nte NIn Da HamaJI NTe CTeneHTa Ha HapaHBAhe.
HADINCS 3A INPEDOTBPATRAHE HA IOBPEI
Ie BnDnTe I npytn BaXn Hnncn, KOnTO ce npeXoxdT OT yMaTa 3A6EJIEXKA.
Ta3n Dyma O3Haayaba:
3ABENEXKA Dnuratentnn npya Bawa co6CTBeHOCT MoKe da ce
NOBpeu, aKe He cNa3BaTe HnHCTpyKmntte.
IpeHa3NaeHHeTo Ha Te3n HAdnCn e Da BN NOMOrHe da npEa3nTe DInrAteTn I npyra Ba7a Co6CTBeHoCt OT NobpeDa, n Da Na3nTe OKoJIHaTa CpeDa.
INΦOPMAÇU 3A BE3OΠACHOCT
Pa36epete cyHKUHOHPaHETo Ha BCuKn OprAHn 3a ynpabHeHne n HayeTe KAK Da N3rAcTe DBrAteTEn 6b30 B CnyaH na ABapnHa cnTyauHn. HanpabeTe Heo6xOdMTo onepatOpBT da NoIyHn cBoTBeTHnte HNCTpyKm, npedJa 3anOueH da pa60n Co60pyDaHeto.
He no3B0nBaIte Ha da pa6oTc DnBraTeIa. Na3eTe deuata I domaunHe liobumn daJeue ot 3ohata Ha pa6ota Ha DnBraTeIa.
- OTPa6oTeHnTe ra3OBe Ha BaIIMr IbIraTeI CbIbPjXaT OTpOBeH BByIepOHe OKIC.
He ocTabaIte DbIraTeIa pa6oTn B 3aTBOpEH NOMEeHn 6e3 NOxOJaBaBHTnAua.
- Ito Bpeme Ha pa6oTa DnuratEnrT N n3nyckaTeHHaTa CnCTema ce HarpBaT MHOrO.
По ВрЕ Муработа ДрьхтдВигагелЯ М раэсТОгнHe MHHIMYM 1Метыр(3ФуТА)OTNOCTOHKeNTIиДPyROTOObOPyDbaHE.ДрьхTe 3anaITeINHITe NpEMeTnДaJIeue HeNoCTabRITe HnIOBbpyx DVBITaTeJNOВрЕМуHerOBaTaPbota.
MECTONOLOXHEHNAETUKETA3A 6E30NACHOCT
BnKTe cTpaHuaA-1.
To3n etHKET npEynpeKJdaBa 3a Bb3MOxHn OAnCHOCTN, KOnTO MoT a n pInuHHaT TeKko HapaHaBaHe. IpOyTeTe ro BHNMaTeNo.
Ako eTNKeTbTe OITNeH He MoKe Da Ce YeTe, CbPKeTe Ce Cbc cepBn3eH dIbP Ha Honda 3a cmHa.
MECTONOJOXEHNHHE HA KOMNHOHTNTENOPRAHNT3A YNPABJIEHNE
BnKTe cTpaHuaA-1.