HL 850 EB - Bandslipmaskin FESTOOL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HL 850 EB FESTOOL au format PDF.

Page 30
Manualassistent
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : FESTOOL

Modèle : HL 850 EB

Catégorie : Bandslipmaskin

Téléchargez la notice de votre Bandslipmaskin au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HL 850 EB - FESTOOL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HL 850 EB de la marque FESTOOL.

BRUKSANVISNING HL 850 EB FESTOOL

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE. CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE. CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE. EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG. EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG. EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.

EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN

Classe de protection

- Ne tenez l’outil électrique que par les surfaces de préhension isolées, étant donné que le porte-outils risque de toucher le propre câble d’alimentation de l’outil. Le contact avec un câble sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l’appareil sous tension et provoquer un choc électrique. - Fixez et bloquez la pièce au moyen de serrejoints ou d’une autre manière sur un support stable. Si vous maintenez la pièce uniquement avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle. - Les outils électriques Festool doivent uniquement être montés sur une table de travail prévue par Festool à cet effet. Du fait du montage sur une autre table de travail ou sur une table de travail réalisée par vos propres soins, l’outil électrique peut devenir instable et entraîner des blessures graves. - Portez votre propre équipement de protection individuelle : protection auditive pour limiter les risques de dégradation de l‘ouïe ; lunettes de protection ; masque pour limiter le risque de respirer des poussières nocives ; gants pour la manipulation des outils et des matériaux bruts.

850 W L‘utilisateur est responsable des dégâts ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité. 2 2.1

Niveau de puissance sonore

Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB Informations de sécurité

Indications générales de sécurité

ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future. Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Munissez-vous de casques anti-bruit!

Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 : Tournez la poignée au delà de l‘indication „0 mm“ jusqu‘à la position P (repos). En position P, le couteau du porte-outil est rentré dans la semelle du rabot. Attention : ceci ne concerne pas les porte-outils rustiques.

les principales applications de l‘outil électrique.

Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffisamment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfinie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.

HK 82 SD. Le porte-outil possède un couteau en biais. Tout réaffûtage est donc impossible.

Changement de porte-outil - Maintenez le dispositif de blocage d‘arbre (1.6) enfoncé. - Desserrez la vis (2.2) avec la clé Allen (2.7). - Retirez le porte-outil (2.6) de son arbre. - Nettoyez les dépôts éventuels présents sur l‘arbre. - Placez le nouveau porte-outil sur l‘arbre. - Fixez le nouveau porte-outil à l‘aide de la bride de serrage (2.4), de la rondelle (2.3) et de la vis (2.2). Serrez la vis (2.2). Changement de couteau - Desserrez à l‘aide de la clé Allen (1.4) les trois vis (4.1) du porte-outil. - Retirez le couteau (4.2) du porte-outil par le côté. - Nettoyez la gorge du couteau. Attention : pour éviter la corrosion du porte-outil, le pH du nettoyant utilisé doit se situer entre 4,5 et 8. - Introduisez un nouveau couteau (4.2) dans la gorge du porte-outil, en veillant à ce que la partie portant les indications soit tournée vers l‘arrière de la semelle du rabot. - Amenez le couteau en butée contre la réglette (4.3) : il doit être au même niveau que l‘avant et que l‘arrière de la semelle du rabot. - Serrez d‘abord la vis centrale puis les deux vis extérieures (4.1).

Raccordement électrique et mise en route

La tension du réseau doit correspondre aux indications de la plaque signalétique. Pour mettre le rabot en route, il faut d’abord appuyer sur le système de blocage de remise en marche (1.1) puis sur l’interrupteur (1.2) (enfoncé = MARCHE, relâché = ARRET). 4

Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.

Frein (HL 850 EB) A la mise hors service, l‘outil est freiné par un système électronique et s‘arrête en 1,5 à 2 secondes. 5

Réglages de la machine

Avant d‘entreprendre une quelconque intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !

Réglage de la prise de copeaux - Débloquez le dispositif de verrouillage (3.1) en le poussant vers l‘arrière. - Réglez la profondeur de passe en tournant la poignée (3.2). L‘échelle (3.3) indique la profondeur de passe sélectionnée. - Rebloquez le dispositif de verrouillage (3.1) en le poussant vers l‘avant pour verrouiller la profondeur de passe sélectionnée. La profondeur de masse maximale est de 3,5 mm. Afin de protéger la machine contre une sollicitation trop élevée, nous recommandons de n’ajuster, en présence d’une largeur de rabotage > 40 mm, que moins que 2,5 mm.

Montage des butées (certaines sont des accessoires) Butée de profondeur de feuillure FA-HL La butée de profondeur de feuillure (2.1) doit être fixée dans le trou fileté (2.14) du côté droit de l’appareil. Elle peut être réglée progressivement entre 0 et 30 mm. La profondeur de feuillure ajustée peut être lue sur le nervurage de repérage (2.13). 15

Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement. Tenir la machine en toute sécurité avec les deux mains (1.3, 1.7) et la déplacer seulement lentement vers le bas. Marche à suivre - Réglez la largeur de coupe souhaitée. - Mettez d’abord la semelle avant au contact de la pièce à usiner et veillez à ce que le porte-outil ne la touche pas. - Activez le rabot. - Faites glisser la semelle du rabot sur le matériau en veillant à ce qu’elle soit posée bien à plat. Pour débuter l’opération de rabotage, appliquez une légère pression sur la semelle avant et commencez/exécutez votre travail en appuyant également sur la partie arrière de la semelle.

Butée parallèle PA-HL Le guide parallèle (2.11) doit être fixé dans le trou

fileté (2.9), du côté gauche de l’appareil. Le guide parallèle permet de raboter le long des arêtes avec une largeur de coupe de 0 à 82 mm, celleci peut être ajustée en desserrant le blocage (2.10). Butée angulaire WA-HL Tout comme la butée parallèle, la butée angulaire est fixée au trou fileté (2.9). 5.4

Raccorder toujours la machine à une aspiration. Sac récupérateur de copeaux SB-HL (accessoire) La fixation du sac récupérateur de copeaux s‘effectue grâce à l‘adaptateur AD-HL (5.6). L‘adaptateur est accroché à l‘aide d‘une patte (5.5) au bord inférieur de la sortie d‘évacuation des copeaux et fixé par le biais de la molette (5.7) au niveau du trou fileté (5.1). Tuyau d’aspiration Un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut être adapté directement à la sortie d‘évacuation des copeaux ou fixé à l‘adaptateur AD-HL dédié au sac récupérateur de copeaux.

Une fois le travail terminé, le capot de protection revient automatiquement en position sous l‘action d‘un ressort. 7.2 Chanfreiner Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la semelle avant du rabot est équipée d’une rainure en V de 90° (2.12). Cette rainure en V a une profondeur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux réglée à 0, l’arête est cassée de 2 mm.

Dépose du rabot L’arbre du rabot électrique demeure encore quelques secondes en rotation après inactivation de l’appareil. Afin de pouvoir déposer le rabot de manière sûre, le HL 850 EB est doté d’un pied d’appui (2.8) qui se situe à l’extrémité de la semelle et qui sort lorsque l’appareil est soulevé, de sorte qu’une rotation libre de l’arbre est toujours assurée lorsque le rabot est de nouveau déposé sur une surface plane. Si vous désirez déposer le rabot HL 850 EB, veuillez respecter les points suivants: - Assurez-vous d’abord que le pied d’appui fonctionne correctement, - patientez avant la dépose, jusqu’à ce que l’arbre se soit immobilisé. Au cas où le pied d’appui en saillie entraverait l’exécution d’un travail spécifique, celui-ci peut être bloqué dans sa position rentrée en le poussant latéralement (2.8).

Utilisation en stationnaire En utilisant le dispositif stationnaire SE-HL, vous pouvez utiliser le rabot en mode stationnaire. Une description détaillée figure dans l’emballage des accessoires. 7.4 Porte-outils rustiques (accessoires) Ce rabot permet de créer des surfaces d‘aspect rustique. Trois porte-outils rustiques sont disponibles à cet effet. - HK 82 RG : pour une structuration grossière de la surface. - HK 82 RF : pour une structuration fine de la surface. 16

2002/96/CE relative aux appareils électriques et

électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.

- HK 82 RW : pour une structuration ondulée de la surface.

Les couteaux des porte-outils Rustikal (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) dépassent d‘environ 1,5 mm de la semelle du rabot. Par conséquent, lors du montage des porte-outils Rustikal sur le rabot, il faut régler la profondeur de travail sur 0 mm. Sinon, les couteaux des porte-outils Rustikal risquent de mordre dans la semelle du rabot et d‘endommager ce dernier. Le dispositif de limitation de la profondeur de travail (6.2) empêche tout dépassement involontaire de la profondeur de travail lors du travail avec le rabot. Toujours fixer le dispositif de limitation de la profondeur de travail au rabot avant de travailler avec un porte-outils Rustikal : - Régler la profondeur de travail du rabot sur 0 mm, - Fixer le dispositif de limitation de la profondeur de travail avec la molette (6.1) au niveau de l‘alésage taraudé (6.3).

également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service aprèsvente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.

Tout entretien ou réparation qui nécessite l‘ouverture du capot du moteur ne doit

être entrepris que par un atelier autorisé. Pour assurer une bonne circulation de l‘air de refroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spécifiques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.

Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifications dans les caractéristiques techniques figurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.

REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables

REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afin de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de figurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach

Elimination Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 17

Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las

0 mm, se alcanza la posición P = Park. En la posición P, la cuchilla del cabezal de cepillo queda completamente por detrás de la zapata. Atención: no aplicable al cabezal de cepillo rústico.

aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.

Cambio del cabezal de cepillo - Mantenga presionado el bloqueo del husillo (1.6). - Desenrosque el tornillo (2.2) con la llave hexagonal (2.7). Cambio de la cuchilla de cepillo - Afloje los tres tornillos (4.1) del cabezal de cepillo con la llave hexagonal (1.4). - Retire la cuchilla helicoidal (4.2) por el lateral del cabezal de cepillo. - Limpie la ranura de sujeción para la cuchilla de cepillo. Atención: con el fin de evitar la corrosión del cabezal de cepillo, utilice productos de limpieza con un valor de pH entre 4,5 y 8. - Introduzca una nueva cuchilla helicoidal (4.2), con el lado de la inscripción orientado hacia la zapata trasera, en la ranura de sujeción del cabezal de cepillo. - Ajuste la cuchilla con ayuda de un riel (4.3) de modo que quede alineada frontalmente con la zapata delantera y trasera del cepillo. - Fije en primer lugar los tornillos centrales y posteriormente los dos tornillos exteriores (4.1).

Ajuste del grosor de corte - Abra el bloqueo (3.1) presionando hacia atrás. - Mover el cepillo sobre la superficie de modo que la zapata descanse de modo plano sobre la pieza. Al comenzar a cepillar, hacer fuerza sobre la zapata delantera. Al repasar, hacer fuerza sobre la zapata trasera.

Conecte siempre la máquina a la aspiración.

La expulsión de virutas puede realizarse con la palanca basculante (5.2) a través de la abertura derecha (5.3) o izquierda (5.4). En ambas aberturas puede conectarse tanto una bolsa recolectora de virutas como un tubo flexible de aspiración (Ø

36 mm). Bolsa recolectora de virutas SB-HL (accesorio) La fijación de la bolsa recolectora de virutas se realiza mediante un adaptador AD-HL (5.6). El adaptador se conecta con la lengüeta (5.5) en el canto inferior de la abertura de expulsión de virutas y se atornilla con el botón giratorio (5.7) del orificio roscado (5.1). Tubo flexible de aspiración El tubo flexible de aspiración (Ø 36 mm) puede insertarse directamente en la abertura de expulsión de virutas o en el adaptador AD-HL para la bolsa recolectora de virutas.

Rebaje Con el cepillo se puede cepillar un rebaje de cualquier profundidad. Para ello, desencaje la caperuza de protección (2.5) presionando la palanca (1.5) primero hacia delante y después hacia el lado izquierdo. De este modo, la parte frontal del cabezal de cepillo queda al descubierto. Al finalizar el trabajo, la caperuza de protección vuelve automáticamente a su posición inicial por la acción del muelle.

- espere a que se detenga el árbol antes de poner el cepillo. Si, por precisarlo algún trabajo especial, el pie de apoyo no debe sobresalir, puede bloquearse en su posición superior si se desplaza a un lado (2.8).

Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del fabricante.

La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.

Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modificaciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento. (2.4), de sluitring (2.3) en de schroef (2.2). Draai de schroef (2.2) goed vast.

De machine bezit een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken: