BELLE PCX 450 - Placa vibratória ALTRAD - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho BELLE PCX 450 ALTRAD em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre BELLE PCX 450 ALTRAD
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Placa vibratória em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual BELLE PCX 450 - ALTRAD e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. BELLE PCX 450 da marca ALTRAD.
MANUAL DE UTILIZADOR BELLE PCX 450 ALTRAD
O signatário, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr Buxton, Derbyshire, SK 0EU, GB, pelo presente, declara que se o produto descrito neste certificado foi adquirido a um distribuidor autorizado do Belle Group em qualquer país da UE, está em conformidade com o estabelecido nas seguintes directivas comunitárias: 2006/42/CE (Esta directiva substitui a Directiva 98/37/EC), Directiva de Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CE (conforme corrigido pelas 89/336/EEC, 92/31/EEC & 93/68 EEC). O Eléctrico de Desperdício e Equipamento Electrónico (DEEE) 2002/96/CE, a directiva de baixa voltagem 2006/95/CE, BS EN ISO 12100-1:2003 Segurança da maquinaria e às normas harmonizadas afins se aplicáveis. As emissões de ruído respeitam e estão dentro das directivas para máquinas 2000/14/EC Anexo VI, artigo 12, sendo o organismo notificado AV Technology Limited, AVTECH house, Birdhall Lane, Cheadle Heath, Stockport, Cheshire, SK3 0XU, GB. A informação técnica sobre níveis sonoros está disponível na Sede da Belle Group na morada acima mencionada.

Director-Geral - Em nome de BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Algemeen Directeur - Namens BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Data da Declaração - 2007.
SERIE N°.... SERIE NR. ....
Calcomanias....45 - 46
Este manual foi escrito para o ajudar a operar e prestar assistência ao Compactador de Placas com toda a segurança. Este manual é dirigido aos agentes e operadores do Compactador de Placas.
Prefácio
A secção “Ambiente” apresenta instruções sobre a forma de realizar a reciclagem de aparelhos descartados de uma forma segura para o ambiente.
A secção “Descrição da Máquina” ajuda-o a familiarizar-se com a disposição e controlos da máquina.
As secções “ Segurança Geral” e “ Saúde e Segurança” explicam como utilizar a máquina de modo a garantir a sua segurança e a segurança do público em geral.
O “ Procedimento de Arranque e Paragem” ajuda-o a arrancar e parar a máquina.
O guia de “ Resolução de Problemas” ajuda-o caso tenha um problema com a sua máquina.
A secção “Assistência” destina-se a ajudá-lo nas operações de manutenção geral e assistência da sua máquina.
A secção “Garantia” pormenoriza o tipo de cobertura da garantia e o procedimento de apresentação de reclamações.
A secção "Dual Force" apresenta a especificação de compactação que a máquina pode conseguir.
A secção do “Declaração de Conformidade” apresenta as normas a que a construção da máquina obedeceu.
Directivas relativas às anotações.
O texto contido neste manual ao qual se deve prestar especial atenção é apresentado da seguinte maneira:

CUIDADO
O produto pode constituir um risco. A máquina ou o seu operador poderão sofrer danos ou ferimentos se os procedimentos não forem escrupulosamente respeitados.

AVISO
A vida do operador pode correr perigo.

Aviso

AVISO
Antes de operar a máquina ou realizar qualquer operação de manutenção, DEVERÁ LER e ESTUDAR este manual.
CONHEÇA a utilizar os controles da unidade com segurança e como deverá proceder para a manutenção de forma segura.
(Observação: Certifique-se de que sabe desligar a máquina antes de a ligar, para o caso de se encontrar em dificuldades.)
Envergue ou utilize SEMPRE o equipamento de segurança adequado para a sua protecção pessoal.
Caso TENHA QUAISQUER DÚVIDAS sobre a utilização ou manutenção segura desta unidade,
PERGUNTE AO SEU SUPERVISOR OU ENTRE EM CONTACTO COM A BELLE GROUP. +44 (0) 1298 84606

Conteúdo
Como utilizar este manual....54
Aviso 54
Descrição da máquina....55
Ambiente 55
Dados Técnicos....56
Autocolantes....57 - 58
Segurança Geral 58
Saúde e Segurança....59
Verificações Prévias ao Arranque 59
Procedimento de Arranque e Paragem....60
Razões para Compactação....60
Especificações de Compactação 62
Guia de Resolução de Problemas 62
Assistência 63
Instruções de Instalação 64
Certificado Dual Force....65
Garantia....65
Declaração de Conformidade....2

- Alavanca do estrangulador.
- Alavanca de controlo da mistura.
- Alavanca de combustível ON/OFF (ligado/desligado).
- Interruptor do motor ON/OFF (ligado/desligado).
- Cárter do Filtro de Ar.
- Depósito de Combustível.
- Escape.
- Punho da Ignição de Recuo.
- Tampão de abastecimento/vareta de óleo do motor.
- Bujão de drenagem de óleo do motor.
- Vibrador.
- Bujão de verifi cação de óleo do vibrador.
- Ponto de ligação para o Sistema de Aspersão de Água ou Bloco de Pavimentação.
- Guarda da cinta.
- Punho de Controlo.
- Ponto de Elevação.
- Pontos de ligação para Opções de Transporte.
Nota. Esquema baseado no equipado com um motor Honda GX160. Por favor, consulte a literatura do fabricante para pormenores sobre o motor Robin y Hatz.
Ambiente

Descartar em Segurança.

Instruções para protecção do ambiente. A máquina contém materiais valiosos.
Leve o aparelho a descartar e respectivos acessórios às instalações de reciclagem apropriadas.
| Componente | Material. | |
| Punho | Aço | |
| Tampa da frente HDPE | ||
| Estrutura | Principal | Aço |
| Placa de base Aço | ||
| Mãozotas | Borracha | |
| Motor | Aluminio | |
| Suportes Flexíveis | Aço y Borracha | |
| Peças Diversas | Aço y Aluminio | |
| Garrafa de Água (caso instalada) | Plástico | |

text_image
C B
| Modelo | PCX350 | PCX400 | PCX450 | PCX500 | ||||
| A - Largura de placa (mm) 350 400 450 500 | ||||||||
| B - Altura - Gasolina (mm) 610 610 610 610 | ||||||||
| B - Altura - Gasóleo (mm) - 675 675 675 | ||||||||
| C - Comprimento - Gasolina (mm) 798 798 | 798 798 | |||||||
| C - Comprimento - Gasóleo (mm) 870 870 | 870 870 | |||||||
| Peso Honda GX120 4.0hp/3kW (kg) 80 83 | 86 90 | |||||||
| Peso Honda GX160 5.5hp/4kW (kg) | - | - | - | |||||
| Peso Robin EX 13 4.5hp (kg) | 79 81 83 | 85 | ||||||
| Peso Robin EX 17 6hp (kg) | 79 81 83 | 85 | ||||||
| Peso Hatz Diesel 4.6hp/3.5kW (kg) | - | 105.5 | 110.5 | |||||
| RPM do Motor - Honda / Robin | 3600 | 3600 | 3600 | |||||
| RPM do Motor - Hatz | 3600 | 3600 | 3600 | |||||
| Pótencia do vibrador(kN) | 14.5 | 16.5 | 16.5 | |||||
| Frecuencia (Hz) | 101 | 101 | 101 | |||||
| Velocidade máxima de Deslocação Gasolina (m/min) | 18.5 | 18.5 | 18.5 | |||||
| Velocidade máxima de Deslocação Gasóleo (m/min) | - | 13.8 | 13.8 | |||||
| Pressão Estática ( kg/m^2 ) | 451 | 405 | 368 | |||||
| Dual Force (NRSWA) Gasolina ( kg/m^2 ) | 2016 | 1808 | 1965 | |||||
| Dual Force (NRSWA) Gasóleo ( kg/m^2 ) | - | 2087 | 2062 | |||||
| Nível de potência de som GX160, EX17 & Hatz | 107 (Lw(A)) | 107 (Lw(A)) | 107 (Lw(A)) | |||||
| Nível de potência de som GX120, EX13 | 105 (Lw(A)) | 105 (Lw(A)) | 105 (Lw(A)) | |||||
| Vibracção nos 3 Eixos ( m/sec^2 ) | HondaPadrão2.26 | HondaHAUC2.01 | HondaPadrão2.50 | HondaHAUC2.25 | HondaPadrão2.45 | HondaHAUC2.20 | HondaPadrão2.50 | HondaHAUC2.25 |
| Tempo de Utilização (Horas) | 12.2 | 15.5 | 10 | 12.2 | 10.5 | 13 | 10 | 12.2 |
A. Autocolante de Segurança.
B. Autocolante de Ruído.
C. Autocolante de RPM do Motor.
D Autocolante do Ponto de Elevação.
E. Autocolante de HAV (vibração transmitida ao braço do operador) Baixa.
F. Autocolante de Aviso do Motor.

Utilize Calçado de Segurança.

Utilize Protecção Auricular.

Utilize Protecção Ocular.
B - Autocolante de Ruido (800-99942)
O Nível de Ruído da máquina durante a operação é de 105 dB(A).
C - Autocolante de RPM do Motor

Posição de Velocidade Rápida do Motor.

Posição de Velocidade Lenta do Motor.
D - Autocolante do Ponto de Elevação

E - Autocolante de HAV (vibração transmitida ao braço do operador) Baixa (800-99965)
A máquina tem uma patente de desenho da Grã-Bretanha que reduz os níveis de HAV (vibração transmitida ao braço do operador) permitindo um Tempo de Utilização superior.
F - Autocolante de Aviso do Motor

A gasolina é altamente infl amável. Desligue o Motor deixando-o arrefecer antes de reabastecer.

O Motor emite Monóxido de Carbono tóxico. Não ligue o motor numa zona fechada.

Para a sua própria protecção pessoal e para a segurança daqueles à sua volta, por favor leia e certifique-se de que compreendeu perfeitamente as informações de segurança que se seguem. É da responsabilidade do operador certificar-se de que compreende perfeitamente como operar este equipamento com toda a segurança. Se não tem a certeza sobre a utilização segura e correcta do Compactador de Placas, consulte o seu supervisor ou a Belle Group.

CUIDADO
A manutenção ou utilização incorrectas podem ser perigosas. Leia e Compreendaesta secção antes de levar a cabo quaisquer operações de manutenção, assistência ou reparação.
- Este equipamento é pesado e não deverá ser levantado por uma única pessoa; obtenha AJUDA ou utilize equipamento de elevação adequado. Um conjunto de transporte especial está disponível para o compactador (consulte as opções).
- Proceda à vedação da área de trabalho e mantenha transeuntes e pessoal não autorizado a uma distância de segurança.
- O operador deverá envergar Equipamento de Protecção Pessoal (EPP) sempre que este equipamento de elevação esteja a ser utilizado (consulte Saúde e Segurança).
- Antes de LIGAR a máquina, certifique-se de que sabe como a DESLIGAR, para o caso de ter quaisquer dificuldades.
- DESLIGUE sempre a máquina antes de proceder a operações de transporte, deslocação ou assistência.
- Durante o funcionamento, o motor fica muito quente; deixe-o arrefecer antes de lhe tocar. Nunca deixe o motor a funcionar sem vigilância.
- Nunca retire nem mexa nas guardas instaladas; elas existem para a sua protecção. Certifique-se sempre de que as guardas estão em bom estado e seguras; caso alguma guarda se encontrar danificada ou ausente, NÃO UTILIZE O COMPACTADOR até a guarda ter sido substituída ou reparada.
- Não opere o compactador se estiver doente, cansado ou sob a influência de álcool ou drogas.
Segurança de Combustível.

CUIDADO
O combustível é inflamável. O mesmo poderá causar ferimentos ou danos materiais. Desligue a máquina, apague todas as chamas abertas e não fume enquanto estiver a abastecer o depósito de combustível. Limpe sempre qualquer combustível derramado.
- Antes de reabastecer, desligue o motor e deixe-o arrefecer.
- Quando estiver a reabastecer, NÃO fume nem permita a existência de chamas abertas na área.
- Qualquer combustível derramado deverá ser imediatamente coberto com areia. Se tiver derramado combustível sobre o seu vestuário, troque imediatamente de roupa.
- Armazene o combustível em recipientes aprovados e adequados para o efeito, longe de fontes de calor e de ignição.
Saúda e Segurança
Vibração
A operação de compactação transmite alguma vibração, através do punho, às mãos do operador. O gama de Compactadores de Placas da Errut foi especificamente projectada para reduzir os níveis de vibração às mãos/braços. Consulte as especificações e dados técnicos relativamente aos níveis de vibração e tempos de utilização (tempo máximo de exposição diária recomendado). NÃO exceda os tempos máximos de utilização.
EPP (Equipamento de Protecção Pessoal).
EPP adequado deverá ser sempre envergado quando trabalhar com este equipamento, i.e. Óculos de Protecção, Luvas, Protectores Auriculares, Máscara de Pó e Calçado com Biqueiras de Aço. Envergue vestuário apropriado para o trabalho que está a realizar. Prenda o cabelo comprido e remova qualquer bijutaria que possa ficar presa nas partes amovíveis do equipamento.
Pó.
Ocasionalmente, o processo de compactação pode produzir pó, o qual pode ser perigoso para a sua saúde. Use sempre uma máscara própria para o tipo de pó produzido.
Combustível.
Não ingira combustível nem inale vapores de combustível e evite contacto com a pele. Lave imediatamente os salpicos de combustível. Se algum combustível entrar em contacto com os seus olhos, lave abundantemente com água corrente e procure assistência médica logo que possível.
Fumos de Escape

CUIDADO
Os fumos de escape produzidos por este equipamento são altamente tóxicos e podem matar!
Não opere o compactador em interiores ou em espaços confinados, certifique-se de que a área de trabalho é adequadamente ventilada.
Verifi caçôs Prévias ao Arranque

Inspecção Prévia ao Arranque
A inspecção prévia ao arranque deve ser executada antes do início de cada sessão de trabalho ou após cada período de utilização de quatro horas, de acordo com o que ocorrer primeiro. Por favor, consulte a secção de assistência para orientação detalhada. Caso se verifique qualquer falha, o compactador não deverá ser utilizado até a mesma ser rectificada.
- Inspeccione minuciosamente o compactador em busca de danos. Certifique-se de que todos os componentes estão presentes e seguros. Preste especial atenção à guarda de segurança da cinta de transmissão, instalada entre o motor e a unidade do vibrador.
- Verifique o nível de óleo do motor e ateste conforme necessário.
- Verifique o nível de combustível do motor e ateste conforme necessário.
- Procure fugas de combustível e de óleo.
Procedimento de arranque a paragem

CUIDADO
Uma manutenção inadequada pode ser perigosa. Leia e Compreenda esta secção antes de realizar quaisquer operações de manutenção, assistência ou reparação.
Honda GX120 e GX160.
- Abra a torneira de combustível, deslocando a alavanca de combustível ON/OFF (ligado/desligado) totalmente para a direita.
-
Se estiver a arrancar com o motor frio, LIGUE o controlo da mistura, deslocando a alavanca de controlo da mistura totalmente para a esquerda. Se estiver a rearrancar com o motor quente, normalmente não é necessário o controlo da mistura; no entanto, caso o motor tenha arrefecido consideravelmente, poderá ser necessário um controlo da mistura parcial.
-
Rode o interruptor ON/OFF (ligado/desligado) do motor no sentido horário para a posição 'I'.
-
Coloque o estrangulador na posição de funcionamento ao ralenti, deslocando a alavanca do estrangulador totalmente para a direita. Não arranque o motor com o estrangulador totalmente aberto, uma vez que o compactador começará a vibrar assim que o motor arrancar.
-
Segurando firmemente o punho de controlo com uma mão, agarre o punho da ignição de recuo até sentir resistência do motor, depois deixe a ignição regressar à posição inicial.
-
Tendo o cuidado de não puxar totalmente o cabo da ignição, puxe vigorosamente o punho da ignição.
-
Repita até o motor arrancar.
-
Assim que o motor arrancar, mova gradualmente a alavanca de comando da mistura para a posição OFF (desligado), deslocando-a para a direita.
-
Se, ao cabo de várias tentativas, o motor não arrancar, siga o guia de resolução de problemas na página 48.
-
Para parar o motor, coloque o estrangulador em funcionamento ao ralenti e rode o interruptor ON/OFF (ligado/desligado) do motor no sentido anti-horário para a posição '0'.
-
Desligue o combustível.

- Abrir a torneira de combustível.
- Rodar o Interruptor de Paragem para a posição "I" (On).
-
Colocar a alavanca de controlo da velocidade a 1/3 do curso da posição de velocidade máxima.
-
Fechar a alavanca de admissão de ar.
Se o motor estiver frio ou a temperatura ambiente for baixa, fechar completamente a alavanca de admissão de ar. Se o motor estiver morno ou a temperatura ambiente for alta, abrir até metade do curso a alavanca de admissão de ar ou completamente.
-
Puxar o cabo de arranque devagar até sentir resistência (ponto de "compressão"). Deixar o cabo retornar à posição original e puxar rapidamente. Não puxar o cabo até ao final do curso. Depois do motor arrancar, deixar o cabo retornar à posição original sem o largar.
-
Com o motor a trabalhar, ir abrindo gradualmente a alavanca de admissão de ar até ao limite máximo e deixá-la nessa posição. Não abrir imediatamente esta até ao máximo se o motor estiver frio ou se a temperatura ambiente estiver baixa pois o motor poderá parar.
-
Para parar o motor, colocar a alavanca de controlo de velocidade na posição de baixa velocidade e permitir que o motor trabalhe por 1 ou 2 minutos nesta velocidade antes de o desligar.
-
Rodar o Interruptor de Paragem, no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para a posição de desligar "0" (Off).
-
Fechar a torneira de combustível.
-
Puxar o cabo de arranque devagar e deixá-lo regressar à posição original quando sentir resistência. É necessário efectuar esta operação para evitar que o ar húmido exterior se introduza na câmara de combustão.
Motor a Diesel Hatz 1B20-7 (consultar o manual do motor para detalhes completos)
- Abrir o combustível "On" movendo a alavanca do mesmo "On/Off" completamente para a direita.
- Colocar o controlo de velocidade do motor na posição de arranque.
- Segurar firmemente a pega de controlo com uma mão e com a outra agarrar a pega do cabo de arranque. Puxar o cabo de arranque até sentir resistência do motor e em seguida deixá-lo retrair-se.
- Puxar o cabo de arranque rapidamente mas tendo em conta não o puxar completamente.
- Repetir até o motor arrancar.
- Se o motor falhar o arranque depois de várias tentativas, consultar o manual do motor fornecido juntamente com a placa compactadora.
- Para parar o motor, colocar o controlo de aceleração em neutro e posteriormente premir e manter nessa posição o botão de paragem encarnado até o motor desligar.

Razões Para a compactação
O solo remexido ou enchido, reforçado ou alcatroado recentemente, apresentará pequenos espaços vazios ou bolsas de ar que, se não forem compactados, darão origem à ocorrência de um ou mais problemas.
-
À medida que o trânsito atravessa a superfície de uma área não compactada, o material é comprimido. Isto leva à cedência da superfície superior à medida que o material vai enchendo os espaços vazios.
-
Uma situação semelhante ocorre com cargas estáticas sobre solo não compactado. A carga (p.ex., um edifício) afundar-se-á.
-
Os materiais com espaços vazios são mais susceptíveis a infiltrações de água, conduzindo a erosão. A entrada de água poderá também ter como resultado a expansão do solo em condições de temperatura negativa e a sua contracção durante o tempo de secas. A expansão e contracção é uma das principais causas de danos nas fundações de edifícios e, geralmente, faz com que seja necessário um escoramento da estrutura. A compactação aumenta a densidade do material, aumentado assim a respectiva capacidade de suporte de carga. A mesma reduz espaços vazios de ar e o risco de cedência, expansão e contracção, resultantes de infi Itrações de água.
- Desloque o compactador para onde é necessário.
Se estiver a utilizar o acessório de transporte “Destacável” para deslocar a unidade, incline o compactador para a frente para elevar as rodas de transporte do chão. Faça oscilar a estrutura do transportador para trás e depois transversalmente para a soltar da parte traseira do compactador. Coloque a estrutura do transportador num local seguro até ser novamente necessária. Para as máquinas com o transportador “Fixo”, incline a máquina para a frente, puxe o transportador para trás e para cima, baixe a máquina para o chão e engate o transportador na posição “subida”. Nos casos em que seja necessário utilizar equipamento de elevação para posicionar o compactador, certifique-se de que o equipamento de elevação apresenta um LCT (Limite de Carga de Trabalho) adequado para o peso do compactador (consulte a tabela de especificações na página 6 ou a placa de número da máquina). Fixe correias ou lingas apropriadas APENAS ao ponto de elevação na parte superior do compactador.
- Se o compactador estiver equipado com o sistema de aspersão de água e a aplicação exigir a sua utilização, certifique-se de que a válvula de saída de água está fechada e, de seguida, encha a garrafa de água com água limpa.
- Após ter realizado as verificações apresentadas na secção "Pré-arranque", pode ligar o motor.
Os compactadores da gama "PCX" da Belle Group estão equipados com uma embraiagem centrífuga, a qual permite que o motor funcione ao ralenti sem accionar o vibrador.
A medida que a velocidade do motor é aumentada, a embraiagem será engatada e accionará o vibrador.
- Para um funcionamento correcto, a velocidade do motor deverá ser colocada no máximo.
Coloque o estrangulador no máximo e utilize o punho de controlo para orientar ou virar o compactador. O vibrador não apenas fará a placa de base vibrar, como também a fará deslocar-se para a frente. Durante o funcionamento normal, não deverá ter necessidade de empurrar o compactador para a frente, mas apenas deixá-lo deslocar-se ao seu próprio ritmo. A velocidade de deslocação será determinada pelo tipo de superfície a ser compactada.
Se a superfície a ser compactada se encontrar num declive, dever-se-á tomar todo o cuidado ao controlar a direcção de deslocação do compactador. Se for necessário, utilize uma corda adequada atada num ponto baixo do chassis do compactador, de modo a permitir a um ajudante assistir a suportar o peso do compactador.
- Trabalhe para cima e para baixo num declive, nunca na transversal.
Trabalhe com o compactador sobre a superfície num padrão organizado, até obter compactação necessária. No caso de haver várias camadas a ser compactadas de forma sobreposta, compacte cada uma delas individualmente.
- Para parar a vibração do compactador, coloque o estrangulador em funcionamento ao ralenti.
Aplicações

As aplicações/materiais podem ser divididas em três categorias:
- Materiais coesivos (menos de 20% de granulado), p. ex. barro, lama e solos pesados.
- Materiais granulares (mais de 20% de granulado), p. ex. núcleo duro, areia e solos leves.
- Materiais betuminosos, p. ex. asfalto (alcatrão), asfalto aplicado a frio (produtos de emulsão betuminosa).
O quadro mostra as especificações HAUC para a profundidade das camadas e o número de passagens para as placas "Dual Force". Se forem usadas máquinas padrão, não é possível garantir uma compactação optimizada; no entanto, se a profundidade das camadas for reduzida e o número de passagens aumentado, os resultados podem ser melhorados.
O teor de humidade de materiais coesivos e granulares é crítico para uma compactação eficaz.
Se o material granular for muito seco, deslizará em torno da placa em vez de compactar. Se o teor em humidade for muito elevado, o material pode secar depois da compactação e verificar-se-á o seu encolhimento.
| 1400 -1800 kg/m2 ESPRESSURE COMPACTADA ATÉ | NÚMERO DA PASSAGENS DE COMPACTAÇÃO NECESSÁRIO POR CAMADA DE PACTADA ATÉ | ||||
| 40MM | 60MM | 80MM | 100MM | 150MM | |
| Materiais Coesivos** | 2** | 4** | 5** | 6** | Reduzir espessura da camada |
| Materiais granulares | 2* | 3* | 4* | 5 | 9 |
| Bituminosos | 6 | 10 | 12 | Reduzir espessura da camada | |
* Normalmente situado numa camada mínima de 100 mm, portanto não especificado pelo HAUC.
** A natureza dos materiais coesivos torna a compactação de placas difícil.
Uma compactação optimizada não é garantida e não é recomendada pelo HAUC.
No passado, foram empregues vários métodos para especificar a compactação necessária para diferentes aplicações.
Os factores a ter em consideração são os seguintes: propriedades do material, espessura das camadas, pressão aplicada, vibração e número de passagens. Uma melhor compreensão do modo de funcionamento da compactação resultou na
introdução de novas especificações de compactação. A especificação mais recente está incluída na NRSWA (New Roads & Street Works Act Lei das Novas Estradas e Obras Rodoviárias) do Reino Unido. Os Engenheiros Civis estão actualmente a adoptar estas especificações de modo a garantir uma boa compactação em todos os trabalhos de construção civil.
NRSWA (especifi cação HAUC).
A especificação foi compilada pelo HAUC (Highways Authorities & Utilities Committee - Comité de Autoridades e Concessionários das Auto-estradas). A "New Roads and Street Works Act 1991" (Lei das Novas Estradas e Obras
Rodoviárias de 1991) estabelece uma nova norma para as reparações e restabelecimentos rodoviários no Reino Unido.
A mesma abrange materiais, métodos, equipamento e segurança na execução de restabelecimentos em estradas e passagens para peões. A razão da existência desta Lei é a de garantir que as reparações e restabelecimentos são executados com a melhor qualidade e de forma mais duradoura. Por sua vez, isto reduzirá a necessidade de trabalhos de “remedeio” dispendiosos e reduzirá os atrasos de trânsito.
Estes números dizem respeito à pressão estática aplicada pela máquina
NOTA: Nenhum compactador de placas de direcção única padrão está em conformidade com esta especificação mínima. Para trabalhos em auto-estradas, utilize sempre um compactador de placas “Dual Force”.
DUAL FORCE
A Belle Group estudou a Lei e, em consequência, desenvolveu e patenteou equipamento de forma a permitir aos empreiteiros estar em conformidade com os requisitos da Lei. A legislação da NRSWA exige que o equipamento de compactação cumpra as especificações mínimas. Ao adquirir uma placa “Dual Force” da Belle Group, você está imediatamente a respeitar esta parte da Lei. Para estar em conformidade com as especificações e manter a tolerância de superfície, as placas de base “Dual Force” da Belle Group estão divididas em duas áreas, fornecendo duas etapas de compactação.

text_image
Etapa 1 Etapa 2Etapa 1. Toda a área da base compacta o material como uma máquina padrão.
Etapa 2. A base eleva-se até a secção de "Dual Force" para dar 3 a 4 vezes a força de compactação das placas padrão.

Guia para Resolução de Problemas
| Problema Causa Solução | ||
| O motor não arranca Falta Encha o depósito de combustível Motor desligado Ligue o motor. Vela de ignição obstruida Motor frio Motor afogado o estrangulador, puxe a ignição de recuo 5 vezes, depois repita o procedimento de arranque. Hatz, mueva control velocidad a parada, tire 5 veces del arranque. Luego repita procedimento de arranque. | de combustível Abra o tampão de combustível | |
| motor. | ||
| de vela Limpie e acerte novamente a folga | ||
| Fecha a controlo da mistura. | ||
| Honda, abra o controlo da mistura abra completamente ignição de recuo 5 vezes, depois repita o procedimento de arranque. | ||
| Hatz, mueva control velocidade a parada, tire 5 veces del arranque. | ||
| A unidade não vibra. Cinta de transmissão frouxa. | Velocidade do motor demasiado baixa. | Acerta a velocidade do motor para rápido. |
| Ajuste a tensão da cinta. | ||
| Filtro de ar obstruído. | Limpe ou substitua o filtro de ar. | |
| Falha de transmissão. | Contacte o agente de assistência local. | |
| Falha do vibrador. | Contacte o agente de assistência local. | |
| Asfalto adere à placa. | Falta de lubrificação. | Uso um sistema de aspersão de água. |
| Blocos de pavimentação com o material. | Placa em contacto directo Danificados. | Uso um bloco de pavimentação. |
| Bloco padrão usado na placa Dual Force. | Instale un bloco Dual Force Correcto | |
| Superfície betuminosa a descamar (laminação) | Compactação excessiva. | Retire e volte a assentar. |
| Baixa velocidade de deslocação. (afundamento da placa) | Espessura da camada demasiado profunda. | Retire algum do material |
| Teor de humidade demasiado | Retireo material e ajuste | |
Assistência
Manutenção
A gama “PCX” de Compactadores de Placas de Direcção Única da Belle Group foi concebida para proporcionar muitos anos de operação sem problemas. No entanto, é importante que a manutenção regular simples descrita nesta secção seja realizada. Recomenda-se que um agente autorizado da Belle Group execute todas as principais operações de manutenção e reparação. Utilize sempre peças de substituição genuínas da Belle Group; a utilização de peças não originais pode invalidar a sua garantia. Antes da realização de qualquer serviço de manutenção na máquina, desligue o motor. Se trabalhar com uma máquina movida a gasolina, desligue o cabo de alta tensão da vela de ignição. Se trabalhar com uma máquina a gasóleo, certifique-se de que o interruptor de paragem está na posição de paragem. Coloque sempre o compactador ao nível do solo para garantir que quaisquer níveis de fluidos serão correctamente lidos. Utilize apenas os óleos recomendados (consulte o quadro na página seguinte).
Período de Rodagem
Quando utilizar o compactador pela primeira vez, o óleo do motor tem de ser mudado depois do período de rodagem inicial (consulte o manual para detalhes complementares). O óleo da caixa do veio do vibrador tem que ser substituído após as primeiras 100 horas de utilização, depois após cada 500 horas de funcionamento. Para pormenores sobre a substituição do óleo da caixa do veio do vibrador, consulte “Unidade do Vibrador”.
Cinta de Transmissão
Retire a guarda da cinta e depois verifique a tensão da cinta, imprimir uma ligeira pressão com os dedos sobre a cinta, de forma mais central possível entre a transmissão do motor e a polia do vibrador. A cinta deverá deflectir entre 5 mm e 10 mm. Se a tensão da cinta necessitar de se ajustada, desaperte os quatro pernos de montagem do motor o suficiente para permitir que o motor seja movido. Ajuste a posição do motor rodando o perno de tensão no sentido horário para aumentar a tensão da cinta e no sentido anti-horário para a diminuir. Uma vez ajustado, volte a apertar os pernos de montagem do motor e verifique a tensão da cinta uma segunda vez. Finalmente, recoloque a guarda da cinta, certificando-se de que está instalada de forma correcta e segura.
| Mantenimiento de rutina Acada 4 Primeiro mês 3 meses 6 meses horas 20 Horas 50 Horas 100 Horas | |||||
| Oleo do motor | Verifique o Nivel | √ | |||
| Cambio | √ | √ | |||
| Filtro de Ar | Chequear estado/Limpiar | √ | √ | ||
| Substituir conforme necessário. / Cada 12 mês | |||||
| Vela de ignição | Cambio | √ | |||
| Cinta Transmissão | Aumente a Tensão | √ | √ | √ | |
Tipo de óleo/Combustível e quantidade - Tipo de vela de ignição
| Tipo de Oleo | Quantidade (Litros) | Tipo Combustível | Capacidade (Litros) | Tipo de vela de ignição | Folga do electrodo (mm) | |
| Motor a Gasolina Honda GX120 | S.A.E. 10W 30 | 0.6 | Sem Chumbo | 2.5 | BM6ES or BPR6ES | 0.7 - 0.8 |
| Motor à Gasolina Honda GX160 | S.A.E. 10W 30 | 0.6 | Sem Chumbo | 3.6 | BM6ES or BPR6ES | 0.6 - 0.7 |
| Motor à Gasolina Robin EX13 | S.A.E. 10W 30 | 0.6 | Sem Chumbo | 2.7 | NGK BR-6HS | |
| Motor à Gasolina Robin EX17 | S.A.E. 10W 30 | 1.1 | Sem Chumbo | 3.6 | NGK BR-6HS | |
| Motor à Gasóleo Hatz 1B20-6 | S.A.E. 10W 30 | 0.9 | Gasóleo (BS2869) | Consulte O Manuel | N/A | N/A |
| Vibrador | Oleo de Turbina 32 | 0.4 | N/A | N/A | N/A | N/A |

Unidade do Vibrador.
Retire o bujão completo com a vedação, verifique se o nível de óleo chega até à rosca inferior no orifício do bujão de óleo. Ateste como for necessário com o óleo correcto (consulte a tabela).
Instruções de Montagem do Vibrador
- Limpe o Cárter (9) com uma pistola de lavagem, depois seque com ar comprimido.
- Instale o Rolamento traseiro (3a) no Cárter e encaixe o Veio (8) no Rolamento.
- Instale o Rolamento dianteiro (3b) no Veio e no Cárter.
- Instale a Tampa do Rolamento "B" (10) no sentido horário da Gaxeta (4a) na parte traseira do Cárter.
- Instale a Vedação de Óleo (6) na Tampa do Rolamento "A" (7)
- Instale a Tampa do Rolamento "A" no sentido horário da Gaxeta (4b) na parte dianteira do Cárter.
- Instale a Chave Woodruff (11) e a Polia (12) no Veio.
- Verta óleo no orifício de drenagem de óleo no cáter até que o óleo comece a pingar para fora.
-
Instale a Anilha de Cobre (2) e o Bujão de Drenagem de Óleo (1).
-
Instale o Vibrador na Placa de Base e aperte os pernos com um binário de 150Nm.
- Opere durante cerca de 2 minutos para se assegurar que o óleo não verte do Vibrador.

Instruções de Instalação
Bloco de pavimentação
O bloco de pavimentação foi concebido para ser usado ao fi xar pranchas de pavimentação e blocos de pavimento. Porém, o mesmo não deve ser usado para trabalho normal de compactação. Antes de instalar, certifi que-se de que o bloco de pavimentação que possui é do tamanho certo e do tipo correcto (HAUC "Dual Force" ou padrão).
Para instalar o bloco de pavimentação (1), coloque o bloco por baixo da placa, certifi candose de que os orifícios de fi xação estão alinhados com os orifícios na frente da placa de base. Os pernos de fi xação (4) devem ser passados através da tira de grampeamento (5), depois pelo bloco de pavimentação (1) e fi nalmente através da placa de base. Por sua vez, os mesmos são fixos com a porca (2) e a anilha (3).

Opção do Transportador Instruções de Instalação
O acessório do transportador permite ao operador deslocar o compactador para o local de trabalho com o mínimo de esforço.
Acessório do Transportador Amovível
Para instalar o acessório de transporte, alinhe o suporte articulado com os orifícios na parte traseira da placa de base.
Os dois pernos de fixação devem ser passados através do suporte articulado e da placa de base.
Por sua vez, os mesmos são fi xos com a porca Nyloc e a anilha.
Faça deslizar a estrutura das rodas sobre o suporte articulado, incline o compactador para a frente e depois oscile a estrutura das rodas para a frente e por baixo. Finalmente, incline o compactador para trás e sobre as rodas.
Acessório do Transportador Fixo
Para instalar o acessório de transporte, alinhe o suporte com os orifícios na parte traseira da placa de apoio. Os dois pernos de fi xação devem ser passados através do suporte e da placa de apoio.

Esta máquina está equipada com uma placa de base 'Dual Force'

Esta máquina não está equipada com uma placa de base 'Dual Force'
Quando equipada com uma placa de base 'Dual Force', o Peso Estático por área unitária desta máquina é superior a 1400 kg/m² e, portanto, está de acordo com a NRSWA (especificação HAUC) para compactadores de placas na categoria de 1400 – 1800kg/m².
Director
Gerente

R.
Neilson
A 'Dual Force' permite que os compactadores de placas da Belle Group sejam usados para o restabelecimento de auto-estradas de acordo com as especificações descritas na NRSWA (Lei das Novas Estradas e Obras Rodoviárias de 1991). Anexo A8
A 'Dual Force' está apenas disponível nos compactadores de placas ba Belle Group. A concepção está protegida em todo o mundo e no Reino Unido através de patente (No. 2261840).
Os compactadores de placas padrão de Belle Group podem ser retro-equipados com a ‘Dual Force’, contacte a Belle Group para mais detalhes.
Garantia

O seu novo compactador de placas de direcção única “PCX” da Belle Group apresenta uma garantia para o comprador original durante um período de um ano (12 meses) a partir da data efectiva de compra.
A garantia da Belle Group é contra defeitos de concepção, materiais e mão-deobra.
Os seguintes pontos não são cobertos pela garantia da Belle Group:
- Danos causados por abuso, uso indevido, quedas ou outros danos semelhantes causados por ou como resultado de incumprimento das instruções de montagem, operação ou manutenção do utilizador.
- Alterações, adições ou reparações realizadas por pessoal exterior à Belle Group ou aos seus agentes autorizados.
- Custos de transporte ou expedição de e para a Belle Group ou seus agentes autorizados para reparação ou avaliação por conta de uma reclamação com base na garantia relativa a qualquer máquina.
- Custos de material e/ou mão-de-obra para renovar, reparar ou substituir componentes devido a desgaste e usura normais.
Os seguintes componentes não estão cobertos pela garantia.
- Cinta(s) de transmissão
- Filtro de ar do motor
- Vela de ignição do motor
A Belle Group e/ou os seus agentes autorizados, directores, empregados ou seguradores não serão considerados responsáveis por danos, perdas ou despesas, consequentes ou outros, relativos ou devido a incapacidade de usar a máquina para qualquer fi nalidade.
Reclamações de Garantia
Todas as reclamações de garantia deverão ser primeiramente dirigidas ao Belle Group, por telefone, fax, E-mail ou por escrito.
Para reclamações de garantia:
Telephone: + 44 (0) 1538 380000
Fax: + 44 (0) 1538 380038
Email : Warranty@belle-group.co.uk
Escreva para:
Belle Group Departamento de Garantias,
text_image
Tampão Vedante Nível Normal Extremidade inferior da rosca do parafusoVibroseade
AAP (asmeninês apsaugos priemonês)
Vibrator Unit, Unité de vibration, Unidade Vibradora, Unidade do Vibrador
3-01
| 1 | MS12....Plug....Bougie....Tapon....Bujao.... 1/4" ....1 |
| 2 | 15.0.102....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha.... 1/4" × 1mm ....1 |
| 3 | 12.1.057....Bearing....Roulement....Cojinete....Rolamanto....2 |
| 4 | 943/99904....Gasket....Joint....Junta....Gaxeta....2 |
| 5 | 7/8037....Screw....Vis....Tornillo....Parafuse....M8 x 20....8 |
| 6 | 15.0.196....Oil Seal....Joint d'étanchéité à l'huile....Obturador aceite....Vedação de Óleo....1 |
| 7 | 77.0.015....End Cover....Carter d'extrémité....Tapa de fondo....Tampa de extremidade....1 |
| 8 | 942/99907....Vibrator Shaft....Axe....Eje....Veio....PCX 350....1 |
| 8 | 77.0.014....Vibrator Shaft....Axe....Eje....Veio....PCX 400/450/500....1 |
| 9 | 77.0.013....Housing....Carter de boîte de vitesses....Envoltura de la transmisión....Estojo da caixa de engrenagens....1 |
| 10 | 77.0.016....End Cover....Carter d'extrémité....Tapa de fondo....Tampa de extremidade....1 |
| 11 | PCX/VIB-01....Vibrator Assembly....Ensemble vibrateur....Conjunto de vibrador....Conjunto do Vibrador....PCX 400/450/500....1 |
| 11 | PCX/VIB-02....Vibrator Assembly....Ensemble vibrateur....Conjunto de vibrador....Conjunto do Vibrador....PCX 350....1 |

text_image
10 4 3 9 8 1 2 7 6 5 3 4 3-01Verwijder de plug en de afdichtring, Rüttlerteil, Vibratorenhed, Gruppo Vibratore
3-01
| 1 | MS12....Plug....Verschlusschraube....Prop....Candela....1/4"....1 |
| 2 | 15.0.102....Afdichtring....Scheibe....Spændeskive....Cuscinetto....1/4" x 1mm....1 |
| 3 | 12.1.057....Lager....Lager....Leje....Rolamanto....2 |
| 4 | 943/99904....Tætningsring....Flachdichtung....Pakking....Gaurnizione....2 |
| 5 | 7/8037....Schroef....Schraube....Skrue....Vite....M8 x 20....8 |
| 6 | 15.0.196....Olieafdichtring....Oldichtung....Oliepakning....Paraolio....1 |
| 7 | 77.0.015....Einddeksel....Endschild....Endedæksel....Coperchio Estremità....1 |
| 8 | 942/99907....As....Welle....Aksel....Albero....PC X 350....1 |
| 8 | 77.0.014....As....Welle....Aksel....Albero....PCX 400/450/500....1 |
| 9 | 77.0.013....Versnellingsbakhuis....Getriebekasten....Gearkassehus....Involucro scatola ingranaggi....1 |
| 10 | 77.0.016....Einddeksel....Endschild....Endedæksel....Coperchio Estremità....1 |
| 11 | PCX/VIB-01....Trilelement....Rüttelwerk....Vibratorenhed....Gruppo vibratore....PCX 400/450/500....1 |
| 11 | PCX/VIB-02....Trilelement....Rüttelwerk....Vibratorenhed....Gruppo vibratore....PCX 350....1 |

| 1 | 151/00100SF....Handle - Orange....Guidon - Orange....Manillar - Orange....Punho - Arancione.... | 1 |
| 1 | 151/00100BF....Handle - Blue....Guidon - Bleu....Manillar - Azul....Punho - Azul.... | 1 |
| 1 | 151/00100GF....Handle - Green....Guidon - Vert....Manillar - Verde....Punho - Verde....A - Plant.... | 1 |
| 1 | 151/00100RF....Handle - Red....Guidon - Rouge....Manillar - Roja....Punho - Vermelho.... | 1 |
| 1 | 151/00100YF....Handle - Yellow....Guidon - Jaune....Manillar - Amarillo....Punho - Amarelo.... | 1 |
| 1 | 151/00100WF....Handle - White....Guidon - Blanc....Manillar - Blanco....Punho - Branco.... | 1 |
| 2 | 151.0.019....Bolt....Boulon....Perno....Perno.... | 2 |
| 3 | 151/99906....Bracket....Patte de Montage....Escuadra....Suporte....→013118.... | 1 |
| 3 | 151/99921....Bracket....Patte de Montage....Escuadra....Suporte....→013119.... | 1 |
| 4 | 4/8006....Washer....Rondelle....Arandela....Anilha....M8.... | 4 |
| 5 | 8/8008....Nut....Ecrou....Tuerca....Porca....M8.... | 4 |
| 6 | 151/99901....Strut....Béquille....Puntal....Apoio.... | 1 |
| 7 | 151/99905....Bracket....Patte de Montage....Escuadra....Suporte....→013118.... | 1 |
| 7 | 151/99920....Bracket....Patte de Montage....Escuadra....Suporte....→013119.... | 1 |
| 8 | 21/0157....Anti-Vibration Mount....Tampon Antivibratoire....Montura Antivibratoria....Bloco Anti-vibração.... | 4 |

1 800/99960 .... Decal .... Autocollant .... Rótulo .... Decalque .... PCX 350 .... 1
1 800/99961 .... Decal .... Autocollant .... Rótulo .... Decalque .... PCX 400 .... 1
1 800/99962.....Decal ....Autocollant ....Rótulo ....Decalque ....PCX 450....1
1 800/99963.....Decal ....Autocollant ....Rótulo ....Decalque ....PCX 500....1
2 800/99951 .... Decal - Noise .... Autocollant - Bruits .... Rótulo - Ruidos .... Decalque - Ruido .... Honda GX120 & Robin EX13 .... 1
2 800/99942.....Decal - Noise ..... Autocollant - Bruits ..... Rótulo - Ruidos ..... Decalque - Ruído ..... Honda GX160, Robin EX17 & Hatz.....1
3 19.0.373 .... Decal .... Autocollant .... Rótulo .... Decalque .... 1
4 800/99965.....Decal....Autocollant....Rótulo....Decalque....8 Hrs +.....1
5 800/99954.....Decal....Autocollant....Rótulo....Decalque....HAUC....1
6 800/99743..... Decal - Engine ..... Autocollant - Motor ..... Rótulo - Motor ..... Decalque - Motor.....1

Rua Laura Alves, 225, 2° F
2775-116 Parede
Portugal
Tel: +35 1 (21) 453 59 91
Fax: +35 1 (21) 453 59 91