Sapling Elite - Produtos para bebês THULE - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho Sapling Elite THULE em formato PDF.
Perguntas frequentes - Sapling Elite THULE
Perguntas dos utilizadores sobre Sapling Elite THULE
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Produtos para bebês em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Sapling Elite - THULE e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Sapling Elite da marca THULE.
MANUAL DE UTILIZADOR Sapling Elite THULE
Obrigado por escolher um transporte infantil Thule Sapling.
Leia as instruções na integra antes de utilizes o transporte infantil.
Para idiomas adcionais, visite www.thule.com.
IMPORTANT! GUARDE
AS INSTRUÇÉS PARA
REFERÊNCIA FUTURA.
Introdução
Instruções para uma montagem segura 04
Manutenção 04
Como adaptor o transporte a um adulto
Cinto abdominal ajustavel 05
Ajustedotorso 05
Como ajustar o dato de segurarca da crianca
Ajustar a alta da crianca 06
Ajustar o cinto de segurarca dos ombros da crianca 06
Ajustar os aneis das pernas 07
Bolsa de hidratação 07
Funcionamento da protecao do sol 08
Zona anti-derrapante
08

Thule Inc. | 42 Silvermine Road | Seymour, CT 06483 EUA
Thule Sweden AB | Borggatan 2 | SE-330 33 Hillerstorp, Suede


www.thule.cominfo@thule.com
PART OF THULE GROUP

AVISO

Para uma'utilisation segura do transporte, a criança deverá ser capaz de se sentar direita sem necessidade de ajuda e pesar pelo menos 7,3 kg/16 lbs.
Não deixe acriança sem supervisão no transporte.
Não coloque o suporte sobre balções, mesas ou outras superficies elevadas.
Quando colocada no transporte, a criança pode encontrar-se numa posicao mais elevada do que oadulto. Tenha atençao a perigos como ramos de árves, alta das portas, etc.
Verifique se todas as fivelas, correias e ajustes está seguros e ajustados de acordo com as instruções antes de cada'utilisation.
Evite ferimentos graves devo a quidas ou deslizamenteusutilizing sempre osistema de retencion para crianças e assegurando que este se encontra ajustado e apertoado de acordo com as instruções antes de cada utilização.
Ao utilizes o transporte, o adulto delve estar consciente do segunte:
- O equilibrio pode ser afectados devido ao movimento da criança e tambem acos doadulto.
- Tome muito cuidado ao fazer-se, ao inclinar-se para arente ou quando fazer movimento bruscos.
- O transporte é adequado para utilizesçao durante atividades ludicas, mas não para atividades desportivas.
- É necessário cuidado ao colocar ou ao remove o transporte.
No caso de todas as fivelas, certifique-se de que ouve um clique audivel ao fechar e puxe a fivela para confirmar que fou efectuada uma ligação segura.
Carga maxima: 22 kg / 48 lbs (peso combinado da criança e do conteudo do equipamento)
Acriança transportada pode cansar-se; é recomendavel efectuar paumas freqentes.
Tenha em atençao que a crianca transporte pode sofrer oefeito das condições climáticas e da temperatura antes de si.
É necessário ter cuidado para fazer ferimentos nos pés dacriança quando o transporte se encontra no chão ou muito于此.
As peças adcionais ou de substituição são devem ser adquiridas à Thule Inc/Sweden AB.
INTRODUÇÃO
INSTRUÇÉS PARA UMA MONTAGEM SEGURA
Os transporte infantis Thule vem completeness montados de origem. Antes de colocar a crianca no transporte, acontece sempre o suporte de apoio ate este se encontrar totalmente aberto e o somemitido confirmar que está fixo no local. Para efeitos de expendicao, as abas laterais encontrar-seogradas dentro do transporte. Aperte as correias de compressao laterais nas abas traseiras antes de utilizear.

AVISO
Certifique-se sempre de que o suporte de apoio está Completely acontecido antes de colocar o transporte no chão.

MANUTENÇA O
Inspeccione regularamente o transporte infantil para detectar eventuels danos e sinais de desgaste. Para reparacoes ou perguntas, contacte o seu revendedor local ou visite o meu site para obter informacoes acerca da assistencia a cliente: www.thule.com
RECOMENDAQOs DE MANUTENCAO
- Guarde numa area seca ao abrigo da luz solar.
- Lave o transporte se este entrada em contacto com lama, areia, sal, etc.
- Remova o conteudo do transporte antes cada viagem.
- Antes de ser guardado, o transporte deve estar seco para evaporar o crescimento de bolores ou de bacteriías.
- O transporte e a almofada de proteção amovível devem ser lavados à maior com um detergente suave em água quente e, em seguida, pendurados para fazer. Nunca utilize detergentes ou solventes abrasivos.
COMO ADAPTAR O TRANSPORTE A UM ADULTO
Os transporte infantis Thule aparem uma vasta gama de capacidades de ajuste adequada para muitos temas de corpo differs.
| CINTO ABDOMINAL AJUSTÁVEL | |
| S | 68-79 cm | 27-31" |
| M | 79-94 cm | 31-37" |
| L | 94-125 cm | 7-49" |
| AJUSTE DO TORSO | |
| S | < 41 cm | < 16" |
| M | 41-46 cm | 16-18" |
| L | 46-51 cm | 18-20" |
| XL | > 51 cm | > 20" |
CINTO ABDOMINAL AJUSTÁVEL
O quando abdominal possui um intervalo de ajuste de 7,5 cm / 3 polegadas em cada quando.
Para ajustar:
A. Separe o gancho e o anel entre o bolso do cinto abdominal e a almofada do cinto abdominal e desloque a almofada do cinto abdominal para a fronte ou paraTRS consoante o necessario. Uma vez ajustado, volta a encaixar o gancho e o anel.
Montagem adequada - certifique-se de que o acolhoado envolve completeness as ancas.

AJUSTEDORSO
O transporte dispõe de um intervalo de ajuste de 15 cm / 6 polegadas, o que o torna adequado para torsos que variam entre 38-56 cm / 15-22 polegadas.
Para ajustar:
A. Prima osinous botoes cinzentos na zona inferior da barra de ombros horizontal localizada por baixo da almofada do ombro.
B. Mantendo os botões premidos, fazer deslizar a barra para cima ou para baixo para uma das quatro posições marcadas. Certifique-se de que a barros ombros está fixa no local antes de utilizesar.

Montagem adequada - Como o cimento abdominal posicaoado directamente sobre as ancas, a zona superior da almofada do ombro deve situar-se logo abaixo da base do seu pescoço.
COMO AJUSTAR O CINTO DE SEGURANÇA DA CRIANÇA
AJUSTAR A ALTURA DA CRIANCA
A. Remova aomalofada de protecao desengatando o gancho e o anel jusqu a zona superior do painei traseiro.
B. Localize a fívela de aperto lateral grande e de cor contrastante por detrás da almôada de proteção.
C. Puxe o tecido ligado a fivela de aperto lateral para levantar o assento. Para baixar, segure o topo da fivela de aperto lateral, puxe na direcção da traseira do transporte e empurre o assento da crianca para baixo.
D. Volte a fixar a almofada de proteção.
Montagem adequada - O queixo da crianca deve estar alinhado com o topo da almofada de protecao.


AJUSTAR O CINTO DE SEGURANÇA DO OMBRO DA CRIANÇA
A. Para afrouxar, localize a fivela de alavanca por detrás do encosto de céça da criança. Empurre a alavanca para baixo e, simultaneamente, puxe para arente nas algas de ombro da criança. Para aperture, basta puxar o tecido ligado à fivela de alavanca para cima.
B. Ligue as dosas fivelas de aperto lateral na frente do cinto as das alcas de ombro. Ajuste o comprimento da alca de ombro consoante o necessario para que a crianca fique segura.
Montagem adequada - O cinto de segurarca dos ombros deve estar apertado, mas ajustado de formacomfortavel sobre os ombros, o torax e o estomago dacrianca.


AJUSTAR OS ANÉIS DAS PERNAS
A. Aperte as fivelas laterais em ambos os lados do transporte infantil e ajuste o tecido.
Montagem adequada - Os anos das pernas devem estar apertados, mas ajustados de forma Comfortavel em redor das pernas da crianca.
APERTAR AS ABAS LATERAIS
A. Encaixe a fívela de aperto lateral do acesso lateral do transporte infantile e ajuste o tecido em ambos os lados.
Ajuste adequado - As abas laterais devem ser fechadas de modo a que se sobreponham mutuamente para que a crianca fiquecomfortavel no assento.
BOLSA DE HIDRATAÇÃO
A. Remova aomalofada de protecao desengatando o gancho e o anel jusqu'à zona superior do pailentraseiro.
B. Localize a fívela de aperto lateral grande e de cor contrastante por detrás da almofada de proteção e abra-a.
C. Insira o reservatório de hidratação na bolsa e, em seguida, volta a fechar a fívela de aperto lateral e coloque a almofada de proteção.
D. Encaminhe o tubo a partir da zona superior do transporte e ao longo da alca de ombro do adulto.




FUNCIAMENTO DA PROTEÇÃO DO SOL
A. Procure atrás do encosto de cabeca e puxe a proteção do sol para cima, de modo a que o gancho e o anel da proteção do sol correspondam ao gancho e ao anel que se encontrar na traseira do transporte infantil.
B. Insira as secções verticais na fronte da proteção do sol atraves das bainhas de tecido situadas ao longo do pail traseiro do transporte.
C. Ligue os ganchos das seções verticais ao cordão elástico do pailé traseiro.



GUARDAR A PROTEÇÃO DO SOL
A. Remova as secções verticais das bainhas de tecido.
B. Desengate o gancho e o anel entre o encosto de casa e a protecao do sol para separar do transporte.
C. Acondiciona protecao do sol dobrando as pernas em Conjunto.
D. Guarde no compartmento por detravs do encosto de cabaça.


A. A zona anti-derrapante baixa para fazer a estabilizar o transporte quando está a退市ar a criança.

Thule Sapling
>Инструкciaя
EN Instructions
FR Instructions
DE Anleitung
NL Instructies
NO Instruksjoner
DA Instruktioner
CZ Navod
PL Instrukcje
FI Ohjeet
IT Istruzioni
ES Instrucciones
PT Instruções
RU INHcTpUKcNIA
SV Instruktioner
JA取叢説明書
ZH说明
TW 說明
ET Juhised
HR Upute